1
00:00:02,001 --> 00:00:03,593
<i>Précédemment dans</i> Lost :

2
00:00:03,635 --> 00:00:06,433
Toute somme de plus de 10 000 $
doit être déclarée.

3
00:00:06,472 --> 00:00:09,703
Vous n'avez pas déclaré ça.

4
00:00:09,742 --> 00:00:11,334
Monsieur, vous allez devoir me suivre.

5
00:00:12,044 --> 00:00:14,410
- Je vous l'ai dit : je ne sais rien !
- Du calme !

6
00:00:14,446 --> 00:00:16,277
- Pourquoi m'avoir suivi ?
- Votre femme m'envoie !

7
00:00:16,315 --> 00:00:19,443
Vous devez faire quelque chose. Elle a dit
qu'il fallait arrêter l'Homme en Noir.

8
00:00:20,319 --> 00:00:22,412
L'empêcher de quitter l'île.

9
00:00:24,490 --> 00:00:26,355
Qu'y a-t-il sur l'île de l'Hydre ?

10
00:00:26,392 --> 00:00:29,190
L'avion.
Celui qui a ramené tes amis.

11
00:00:29,628 --> 00:00:32,688
Je veux que tu ailles sur place
en reconnaissance.

12
00:00:32,731 --> 00:00:34,198
Qui êtes-vous ?

13
00:00:34,900 --> 00:00:35,889
Posez votre arme !

14
00:00:36,502 --> 00:00:38,163
Conduisez-moi à votre chef.

15
00:00:38,203 --> 00:00:40,967
Pourquoi ne pas me dire
ce qui vous amène sur cette île ?

16
00:00:41,006 --> 00:00:43,702
John Locke m'a envoyé.
Alors, écoutez-moi bien, patron.

17
00:00:43,742 --> 00:00:46,734
Je vais retourner là-bas.
Je lui dirai que la voie est libre

18
00:00:46,779 --> 00:00:48,076
et que je n'ai vu personne.

19
00:00:48,113 --> 00:00:50,843
Je le ramènerai à votre porte.

20
00:00:50,883 --> 00:00:53,147
Que voulez-vous en échange, James ?

21
00:00:53,185 --> 00:00:55,278
Vous nous laissez quitter l'île
sans encombre.

22
00:01:08,333 --> 00:01:09,391
<i>Tu veux du cacao ?</i>

23
00:01:11,603 --> 00:01:13,036
<i>Tu as trouvé du cacao ?</i>

24
00:01:14,106 --> 00:01:16,597
<i>Non. Je fais semblant.</i>

25
00:01:28,754 --> 00:01:30,085
Comment va ta jambe ?

26
00:01:32,991 --> 00:01:34,253
J'ai encore mal.

27
00:01:34,293 --> 00:01:36,352
Tu devrais retirer le bandage.

28
00:01:36,395 --> 00:01:39,694
- L'air lui fera du bien.
- J'essaierai.

29
00:01:39,731 --> 00:01:40,925
Je peux m'asseoir ?

30
00:01:48,540 --> 00:01:50,405
On n'a pas eu l'occasion de parler.

31
00:01:50,442 --> 00:01:53,536
Je me demandais
si James t'avait parlé

32
00:01:53,579 --> 00:01:56,912
- de ce que je lui ai montré à la falaise.
- La grotte ?

33
00:01:57,683 --> 00:01:59,651
Celle avec les noms sur les murs ?

34
00:01:59,685 --> 00:02:01,915
La plupart des noms sont rayés
maintenant,

35
00:02:03,489 --> 00:02:04,717
à part quelques-uns.

36
00:02:06,358 --> 00:02:07,484
"Kwon" en fait partie.

37
00:02:08,393 --> 00:02:13,057
- C'est moi ou Sun ?
- Je ne sais pas.

38
00:02:13,632 --> 00:02:17,159
Mais le seul moyen
pour nous de quitter l'île

39
00:02:17,202 --> 00:02:21,332
est de réunir toutes les personnes
dont le nom n'est pas rayé.

40
00:02:22,474 --> 00:02:24,032
Mais Sun n'est pas là.

41
00:02:26,245 --> 00:02:28,645
Occupe-toi de ta jambe,
je m'occupe du reste.

44
00:02:50,569 --> 00:02:54,335
La loi fédérale nous oblige
à confisquer les 25 000 $.

45
00:02:55,274 --> 00:02:57,902
- Confisquer ?
- Pour les récupérer,

46
00:02:57,943 --> 00:03:00,537
il faudra remplir des formulaires.

47
00:03:01,513 --> 00:03:04,414
- Argent ?
- Vous pouvez sortir par là.

48
00:03:10,489 --> 00:03:11,421
Allons-y.

49
00:03:13,192 --> 00:03:14,159
Ça va ?

50
00:03:15,194 --> 00:03:17,492
J'ai raté le rendez-vous au restaurant.

51
00:03:18,363 --> 00:03:19,387
L'argent était pour quoi ?

52
00:03:20,098 --> 00:03:21,156
Je ne sais pas.

53
00:03:21,533 --> 00:03:22,932
Ton père me l'a donné avant le départ.

54
00:03:23,101 --> 00:03:25,535
Il m'a dit de le donner avec la montre.

55
00:03:27,172 --> 00:03:28,901
Je ne pose pas de questions.

56
00:03:29,274 --> 00:03:30,502
Je fais ce qu'il dit.

57
00:03:38,684 --> 00:03:40,049
Puis-je vous aider ?

58
00:03:41,520 --> 00:03:44,683
- Paik.
- Une réservation au nom de Paik.

59
00:03:45,190 --> 00:03:46,623
Oui, j'en ai une.

60
00:03:46,658 --> 00:03:49,684
C'est une chambre avec vue
au huitième étage.

61
00:03:50,696 --> 00:03:53,028
Deux chambres. Deux.

62
00:03:55,000 --> 00:03:56,160
Pas mariés.

63
00:03:58,537 --> 00:04:03,201
- Kwon. Jin-Soo Kwon.
- Je vous prie de m'excuser.

64
00:04:03,775 --> 00:04:06,505
J'ai bien une autre réservation
au nom de Kwon.

65
00:04:07,179 --> 00:04:09,170
Chambre 842.

66
00:04:09,214 --> 00:04:12,206
Mlle Paik, M. Kwon,
bienvenue à Los Angeles.

67
00:04:18,223 --> 00:04:21,624
Je vais m'absenter.
J'ai quelque chose à faire.

68
00:04:21,660 --> 00:04:23,287
Quand allez-vous revenir ?

69
00:04:23,328 --> 00:04:24,352
Demain matin.

70
00:04:24,997 --> 00:04:26,760
Surveille le camp.

71
00:04:28,567 --> 00:04:30,296
Je ne ressens rien.

72
00:04:34,606 --> 00:04:35,800
Pardon ?

73
00:04:37,242 --> 00:04:39,301
La colère, la joie,

74
00:04:40,212 --> 00:04:41,406
la douleur...

75
00:04:42,614 --> 00:04:44,275
Je ne ressens plus rien.

76
00:04:46,351 --> 00:04:47,978
C'est peut-être mieux comme ça.

77
00:04:50,555 --> 00:04:52,614
Ça t'aidera à faire face
à ce qui se prépare.

78
00:05:13,245 --> 00:05:15,372
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je pars

79
00:05:15,414 --> 00:05:17,644
- avant que cette chose ne revienne.
- Quelle chose ?

80
00:05:18,650 --> 00:05:20,140
Locke.

81
00:05:20,185 --> 00:05:23,621
Tu écoutes tout ce qu'il dit sans bouger.

82
00:05:23,655 --> 00:05:27,113
Je n'écoute personne.
Je me suis mis d'accord avec Widmore...

83
00:05:27,159 --> 00:05:29,150
Peu importe.

84
00:05:29,194 --> 00:05:31,992
J'ai assez attendu.
Je vais chercher ma femme.

85
00:05:32,664 --> 00:05:35,963
- La chercher où ?
- Je vais retourner au Temple.

86
00:05:36,001 --> 00:05:37,832
Si elle n'y est pas, j'irai sur la plage.

87
00:05:37,869 --> 00:05:39,769
Je la retrouverai. Alors, arrête de...

88
00:06:06,231 --> 00:06:07,892
C'est lui ?

89
00:06:10,836 --> 00:06:13,236
Oui. Emmenons-le.

90
00:06:33,992 --> 00:06:35,550
Joue, capitaine.

91
00:06:38,096 --> 00:06:39,495
Et maintenant ?

92
00:06:41,299 --> 00:06:43,859
- On attend.
- On attend quoi ?

93
00:06:45,103 --> 00:06:46,331
Le retour de Richard.

94
00:06:46,371 --> 00:06:50,205
Au risque de vous paraître sceptique,
la dernière chose qu'il ait dite

95
00:06:50,242 --> 00:06:53,643
avant de partir dans la jungle,
c'est qu'on était tous en enfer

96
00:06:53,678 --> 00:06:56,545
et qu'il ignorait ce qu'on devait faire.

97
00:06:56,581 --> 00:06:59,948
Je vous parie qu'il ne reviendra pas.

98
00:06:59,985 --> 00:07:01,418
Hugo le trouvera.

99
00:07:01,453 --> 00:07:03,444
Il le ramènera ici.

100
00:07:03,488 --> 00:07:07,083
S'il n'est pas parfumé au bacon,
je doute qu'Hurley le retrouve.

101
00:07:07,125 --> 00:07:11,152
- Ne parle pas de bacon.
- Jacob ne m'a jamais menti.

102
00:07:11,663 --> 00:07:14,894
S'il a dit que Richard savait quoi faire,
alors c'est vrai.

103
00:07:14,933 --> 00:07:19,495
Il reviendra.
Et on va l'attendre.

104
00:07:38,990 --> 00:07:40,651
Comment sont les tomates ?

105
00:07:42,894 --> 00:07:44,293
Mortes.

106
00:07:46,298 --> 00:07:48,357
Je me souviens quand tu les as plantées.

107
00:07:50,035 --> 00:07:51,627
Ça semble si loin.

108
00:07:53,772 --> 00:07:56,172
Tu ne crois pas au retour d'Alpert ?

109
00:07:57,642 --> 00:07:59,405
Je me moque de son retour.

110
00:07:59,444 --> 00:08:03,312
Et le fait que nous soyons...
candidats ?

111
00:08:03,348 --> 00:08:04,975
Et alors ?

112
00:08:08,153 --> 00:08:10,053
Hurley m'a emmené au phare.

113
00:08:11,456 --> 00:08:12,980
Au phare de Jacob.

114
00:08:14,860 --> 00:08:16,157
Il y avait un miroir

115
00:08:17,496 --> 00:08:20,590
et des centaines de noms écrits autour.

116
00:08:20,632 --> 00:08:24,329
Je m'en moque. Je me moque d'Alpert
ou d'être candidate.

117
00:08:24,369 --> 00:08:27,770
Sun, il y a une raison...

118
00:08:27,806 --> 00:08:31,333
Je ne veux pas savoir
si c'est notre mission ou notre destinée !

119
00:08:33,645 --> 00:08:36,011
Je veux juste que
tu me laisses tranquille.

120
00:08:55,867 --> 00:08:57,027
Que fais-tu ?

121
00:08:57,569 --> 00:09:00,766
Ton père m'a fait traverser la planète
pour remettre cette montre...

122
00:09:01,273 --> 00:09:02,865
Je vais au restaurant.

123
00:09:03,742 --> 00:09:05,073
Tu ne veux pas entrer ?

124
00:09:05,110 --> 00:09:06,873
Je ne veux pas parler de ça ici.

125
00:09:13,552 --> 00:09:15,417
Il est 23 h 30.

126
00:09:15,720 --> 00:09:17,551
Il n'y aura plus personne.

127
00:09:18,557 --> 00:09:20,184
Je veux quand même essayer.

128
00:09:22,894 --> 00:09:25,556
Cet homme travaille pour mon père.

129
00:09:25,597 --> 00:09:27,121
Ce n'est pas un problème.

130
00:09:27,866 --> 00:09:29,094
Tu ne te rends pas compte.

131
00:09:29,935 --> 00:09:31,800
Tu es là pour faire les boutiques.

132
00:09:32,070 --> 00:09:33,901
C'est ce que tu penses ?

133
00:09:34,372 --> 00:09:36,636
Que je suis là pour faire les magasins ?

134
00:09:48,954 --> 00:09:50,717
Tu ne me dis pas de le reboutonner...

135
00:09:51,389 --> 00:09:53,050
comme dans l'avion ?

136
00:09:53,091 --> 00:09:54,558
Le vol était bondé.

137
00:09:54,926 --> 00:09:56,723
Quelqu'un pouvait nous voir.

138
00:09:57,262 --> 00:09:59,127
Personne ne nous voit.

139
00:10:01,499 --> 00:10:05,993
Alors... tu veux que je le reboutonne ?

140
00:10:13,912 --> 00:10:15,311
Et...

141
00:10:22,020 --> 00:10:23,317
celui-là ?

142
00:10:30,028 --> 00:10:31,188
Et celui-ci ?

143
00:10:34,866 --> 00:10:36,197
Certainement pas.

144
00:10:55,387 --> 00:10:56,684
Sun.

145
00:10:58,189 --> 00:11:00,680
Excuse-moi,
je ne voulais pas t'effrayer.

146
00:11:05,930 --> 00:11:07,261
Ça ne va pas ?

147
00:11:09,067 --> 00:11:10,261
Que faites-vous là ?

148
00:11:12,504 --> 00:11:13,835
J'ai retrouvé ton mari.

149
00:11:15,774 --> 00:11:16,798
Quoi ?

150
00:11:16,841 --> 00:11:18,832
J'avais promis de vous réunir.

151
00:11:18,877 --> 00:11:22,005
Cela m'a pris plus longtemps que prévu.

152
00:11:22,047 --> 00:11:25,448
Il est avec mon groupe
de l'autre côté de l'île.

153
00:11:28,253 --> 00:11:30,084
Je peux te conduire à lui, dès maintenant.

154
00:11:33,191 --> 00:11:34,453
Je ne vous crois pas.

155
00:11:36,094 --> 00:11:37,959
Vous avez tué les gens au Temple.

156
00:11:39,731 --> 00:11:43,360
Ils étaient perdus.
On leur avait menti.

157
00:11:44,302 --> 00:11:45,792
Je ne leur voulais aucun mal.

158
00:11:45,837 --> 00:11:48,328
Ils auraient tous pu choisir de me suivre.

159
00:11:49,774 --> 00:11:52,402
Je t'offre ce choix, Sun.

160
00:11:53,845 --> 00:11:56,575
Je ne t'obligerais jamais à rien.

161
00:11:57,015 --> 00:11:59,506
Je te demande.
S'il te plaît,

162
00:12:01,453 --> 00:12:02,852
viens avec moi.

163
00:12:03,955 --> 00:12:05,252
Jin attend.

164
00:12:14,132 --> 00:12:15,429
Sun.

165
00:12:23,908 --> 00:12:25,136
Attends !

166
00:12:58,409 --> 00:12:59,933
J'ai une idée.

167
00:13:01,746 --> 00:13:02,678
Une idée ?

168
00:13:04,315 --> 00:13:05,407
Enfuyons-nous.

169
00:13:07,318 --> 00:13:07,943
Quoi ?

170
00:13:08,286 --> 00:13:09,253
Je suis sérieuse.

171
00:13:10,155 --> 00:13:11,281
Enfuyons-nous.

172
00:13:11,689 --> 00:13:13,156
Comment ?

173
00:13:16,027 --> 00:13:17,995
J'ai un compte.

174
00:13:22,867 --> 00:13:24,664
Tu avais tout prévu ?

175
00:13:29,007 --> 00:13:30,031
Tu es fâché ?

176
00:13:32,443 --> 00:13:33,933
Mais ce que tu dis... est interdit.

177
00:13:34,646 --> 00:13:37,945
Tu veux être avec moi ?

178
00:13:41,486 --> 00:13:43,954
Bien sûr. Je t'aime.

179
00:13:45,723 --> 00:13:46,519
Bien.

180
00:13:49,027 --> 00:13:50,722
J'ai quelque chose à te dire.

181
00:13:54,999 --> 00:13:55,829
Qui est-ce ?

182
00:13:56,201 --> 00:13:57,133
Je ne sais pas.

183
00:13:57,302 --> 00:13:58,735
J'ai mis la pancarte.

184
00:14:00,505 --> 00:14:01,699
Dis-leur que tu dors.

185
00:14:17,555 --> 00:14:19,648
Mlle Paik ? Bonjour.

186
00:14:19,691 --> 00:14:21,989
Je m'appelle Martin Keamy.

187
00:14:25,396 --> 00:14:26,988
Je suis un ami de votre père.

188
00:14:30,001 --> 00:14:31,332
Je peux entrer ?

189
00:14:31,970 --> 00:14:34,336
Vous avez quelque chose pour moi.

190
00:14:39,577 --> 00:14:41,067
Sun ?

191
00:14:42,881 --> 00:14:44,371
Sun, m'entendez-vous ?

192
00:14:45,984 --> 00:14:47,576
Que s'est-il passé ?

193
00:14:48,853 --> 00:14:50,286
Vous allez bien ?

194
00:14:52,857 --> 00:14:53,915
Où est-il ?

195
00:14:54,359 --> 00:14:56,156
Qu'est-ce que vous dites ?

196
00:14:56,194 --> 00:14:57,422
Il me poursuivait.

197
00:14:58,529 --> 00:15:01,498
Il était là... Je l'ai vu...

198
00:15:01,532 --> 00:15:04,000
Doucement, Sun.
Parlez-moi en anglais.

199
00:15:04,035 --> 00:15:05,059
Qui vous a fait ça ?

200
00:15:06,771 --> 00:15:07,897
Locke.

201
00:15:38,736 --> 00:15:39,760
Sayid.

202
00:15:48,179 --> 00:15:51,273
- Que s'est-il passé ?
- On a été attaqués.

203
00:15:51,316 --> 00:15:52,476
Par qui ?

204
00:15:53,851 --> 00:15:55,011
Je ne sais pas.

205
00:15:57,588 --> 00:15:58,919
Où est Jin ?

206
00:16:38,363 --> 00:16:39,057
PENSEZ À VOTRE VIE

207
00:16:40,064 --> 00:16:41,258
ON SE TORTURE TOUT SEUL

208
00:16:44,369 --> 00:16:45,233
TOUT CHANGE

209
00:16:56,280 --> 00:16:57,975
Ça fait un drôle d'effet, non ?

210
00:17:00,818 --> 00:17:02,046
Où suis-je ?

211
00:17:02,553 --> 00:17:04,316
Ça s'appelle la Salle 23.

212
00:17:05,390 --> 00:17:07,620
L'Initiative Dharma
y faisait des expériences

213
00:17:07,658 --> 00:17:09,455
sur les messages subliminaux.

214
00:17:09,861 --> 00:17:13,388
Mais vous connaissez bien
l'Initiative Dharma, non ?

215
00:17:13,431 --> 00:17:17,128
- Pourquoi suis-je ici ?
- Détendez-vous, vous êtes en sécurité.

216
00:17:17,168 --> 00:17:18,328
Je pars.

217
00:17:23,808 --> 00:17:25,139
Désolée.

218
00:17:25,176 --> 00:17:28,111
Il n'a pas été facile de vous amener ici.

219
00:17:31,382 --> 00:17:32,815
Je ne peux pas vous laisser partir.

220
00:17:34,152 --> 00:17:35,517
Que me voulez-vous ?

221
00:17:39,991 --> 00:17:43,119
Ce sont des cartes utilisées
par les membres de Dharma

222
00:17:43,161 --> 00:17:45,391
pour identifier les poches
électromagnétiques.

223
00:17:46,697 --> 00:17:49,131
Celui qui les a signées peut m'aider.

224
00:17:49,867 --> 00:17:52,893
L'écriture est difficile à déchiffrer,

225
00:17:52,937 --> 00:17:57,340
mais on dirait qu'il est écrit
"Jin-Soo Kwon".

226
00:17:57,909 --> 00:18:01,106
Alors, s'agit-il de vous ou pas ?

227
00:18:02,213 --> 00:18:06,616
Si vous voulez des réponses,
alors appelez votre chef.

228
00:18:08,820 --> 00:18:11,482
Je veux parler à Charles Widmore.

229
00:18:13,491 --> 00:18:18,622
Vous avez de la chance, M. Kwon,
car il aimerait aussi vous parler.

230
00:18:23,134 --> 00:18:24,567
Tu nages bien ?

231
00:18:24,602 --> 00:18:26,968
- Je me débrouille.
- Enveloppe-le dans du plastique

232
00:18:27,004 --> 00:18:29,666
pour le protéger.
On prend la pirogue.

233
00:18:35,580 --> 00:18:37,241
Ça ne va pas, Claire ?

234
00:18:50,128 --> 00:18:53,757
Ce que tu as dit à Jin,
à propos des noms écrits.

235
00:18:54,465 --> 00:18:56,933
Tu as dit qu'il les fallait tous
pour quitter l'île.

236
00:18:56,968 --> 00:18:58,560
Oui, c'est vrai.

237
00:18:58,603 --> 00:19:01,367
Mon nom est-il sur le mur ?

238
00:19:04,809 --> 00:19:07,437
Alors, je n'ai pas besoin
de monter dans l'avion.

239
00:19:07,478 --> 00:19:10,572
- Tu n'as pas besoin de moi.
- C'est faux. J'ai besoin de toi.

240
00:19:15,052 --> 00:19:17,350
Il y a assez de place
pour tout le monde.

241
00:19:21,759 --> 00:19:24,455
Quand on sera rentrés,
Aaron ne saura pas qui je suis.

242
00:19:25,363 --> 00:19:27,991
Je suis une étrangère.
Pour lui, Kate est sa mère.

243
00:19:32,937 --> 00:19:34,234
Le nom de Kate est-il sur le mur ?

244
00:19:36,741 --> 00:19:40,199
Non. Plus maintenant.

245
00:19:40,244 --> 00:19:43,304
- Mais j'ai besoin d'elle.
- Pourquoi ?

246
00:19:44,448 --> 00:19:47,315
Il me manque trois personnes
pour quitter l'île.

247
00:19:47,351 --> 00:19:49,751
Et Kate peut m'aider
à réunir ces personnes.

248
00:19:53,024 --> 00:19:54,924
Mais quand ce sera fait,

249
00:19:57,995 --> 00:20:00,930
ce qui arrivera, arrivera.

250
00:20:08,639 --> 00:20:12,075
Pourquoi ces armes ?
Vous partez quelque part ?

251
00:20:13,077 --> 00:20:15,511
On va rejoindre l'autre île en bateau.

252
00:20:15,546 --> 00:20:19,312
Pourquoi prendre un bateau ? Pourquoi ne
pas devenir fumée et voler jusque là-bas ?

253
00:20:20,184 --> 00:20:23,153
Tu crois que je serais encore là,
si je pouvais faire ça ?

254
00:20:23,187 --> 00:20:25,314
Non, bien sûr, ce serait ridicule.

255
00:20:27,491 --> 00:20:29,925
Qu'est-ce que vous allez faire là-bas ?

256
00:20:29,961 --> 00:20:32,395
Je croyais que tu voulais éviter Widmore.

257
00:20:34,232 --> 00:20:38,191
Ils ont enlevé l'un de nos hommes.
Je vais le récupérer.

258
00:21:02,026 --> 00:21:03,323
C'est pour moi ?

259
00:21:06,330 --> 00:21:08,161
Elle est très belle.

260
00:21:09,600 --> 00:21:12,763
Votre garde du corps doit me donner
de l'argent. Où est M. Kwon ?

261
00:21:14,005 --> 00:21:15,131
Pas anglais.

262
00:21:18,442 --> 00:21:20,535
Asseyez-vous.

263
00:21:29,987 --> 00:21:31,648
Il n'est pas dans sa chambre.

264
00:21:39,430 --> 00:21:40,897
Regarde dans la salle de bain.

265
00:21:49,807 --> 00:21:53,072
- Sortez de là.
- M. Kwon.

266
00:21:53,110 --> 00:21:55,203
Venez nous rejoindre.

267
00:21:59,650 --> 00:22:03,108
Merci pour la montre.
D'accord ?

268
00:22:03,154 --> 00:22:07,989
Vous devez aussi me remettre
une enveloppe contenant 25 000 $.

269
00:22:08,959 --> 00:22:09,983
Qu'allons-nous faire ?

270
00:22:10,127 --> 00:22:11,526
On va leur donner notre argent.

271
00:22:12,129 --> 00:22:13,153
Tu veux qu'on le paie ?

272
00:22:14,298 --> 00:22:17,563
Taisez-vous.
On se croirait dans <i>Godzilla</i>.

273
00:22:18,969 --> 00:22:21,563
Comment s'appelle le gars ?

274
00:22:21,972 --> 00:22:25,533
Le Russe qui parle au moins neuf langues.
Le copain de Danny.

275
00:22:25,576 --> 00:22:27,942
- Mikhail.
- Il parle coréen ?

276
00:22:27,978 --> 00:22:30,276
- Je crois.
- Va le chercher.

277
00:22:36,487 --> 00:22:38,387
Habillez-vous.

278
00:22:39,390 --> 00:22:42,086
L'argent a été confisqué à la douane.
Mais j'ai de l'argent.

279
00:22:43,594 --> 00:22:46,722
Elle dit que l'argent de son père
a été confisqué à la douane.

280
00:22:48,599 --> 00:22:49,930
Ce n'est pas mon problème.

281
00:22:50,334 --> 00:22:53,394
Emmenez-moi à la banque
et je vous donnerai l'argent.

282
00:22:54,772 --> 00:22:56,967
Elle veut aller à la banque

283
00:22:57,007 --> 00:22:58,406
pour vous donner l'argent.

284
00:23:09,253 --> 00:23:10,584
Tu la conduis à la banque,

285
00:23:11,856 --> 00:23:13,517
et j'emmène Casanova au restaurant.

286
00:23:15,126 --> 00:23:16,616
On se retrouve là-bas.

287
00:23:18,195 --> 00:23:19,787
Il emmène Jin au restaurant.

288
00:23:22,600 --> 00:23:25,728
Vous devez promettre
de ne rien dire sur nous à M. Paik.

289
00:23:26,103 --> 00:23:26,967
S'il vous plaît.

290
00:23:28,005 --> 00:23:29,233
De quoi se plaint-il ?

291
00:23:29,273 --> 00:23:32,674
Vous devez promettre de ne pas dire
à son père qu'ils sont ensemble.

292
00:23:34,945 --> 00:23:40,440
Hé, ne vous inquiétez pas.
Je sais garder un secret.

293
00:23:41,152 --> 00:23:44,918
Donnez-moi juste l'argent,
et après, tout ira bien, d'accord ?

294
00:24:01,071 --> 00:24:05,474
Quoi ? Je vous répète
que je ramassais des mangues.

295
00:24:05,509 --> 00:24:07,670
Elle était inconsciente
quand je l'ai trouvée.

296
00:24:07,711 --> 00:24:10,202
- Pourquoi ne me croyez-vous pas ?
- Parce que vous parlez.

297
00:24:11,115 --> 00:24:14,915
Tu as une belle bosse.
Peut-être une légère commotion.

298
00:24:15,886 --> 00:24:19,481
Tu comprends ce que je dis,
mais tu ne peux parler qu'en coréen.

299
00:24:20,090 --> 00:24:20,954
C'est ça.

300
00:24:21,659 --> 00:24:26,596
Elle se cogne la tête et oublie l'anglais ?
On est censés avaler ça ?

301
00:24:26,630 --> 00:24:29,121
Demandez à celui
qui parle avec les morts.

302
00:24:29,467 --> 00:24:31,059
C'est peut-être une aphasie.

303
00:24:32,002 --> 00:24:34,971
C'est la conséquence d'un traumatisme

304
00:24:35,005 --> 00:24:38,406
qui affecte la zone du langage
dans le cerveau. L'effet est temporaire.

305
00:24:39,543 --> 00:24:41,909
Sun, tout ira bien.

306
00:24:44,181 --> 00:24:45,671
Pourquoi souriez-vous ?

307
00:24:55,159 --> 00:24:56,683
Prenez vos affaires, nous partons.

308
00:25:17,481 --> 00:25:18,641
Ne bougez pas !

309
00:25:20,017 --> 00:25:21,382
Les mains en l'air !

310
00:25:23,053 --> 00:25:26,022
Doucement. Je viens en ami.

311
00:25:47,745 --> 00:25:48,939
Savez-vous qui je suis ?

312
00:25:50,014 --> 00:25:53,415
Charles Widmore. Savez-vous qui je suis ?

313
00:25:54,552 --> 00:25:56,645
Vous n'êtes évidemment pas John Locke.

314
00:25:57,087 --> 00:25:59,487
Le reste de ce que je sais
est un mélange de mythe,

315
00:25:59,523 --> 00:26:02,083
d'histoires de fantômes
et de bruits dans la nuit.

316
00:26:02,126 --> 00:26:05,584
Vous semblez en savoir un peu plus,
à en juger par ces pylônes.

317
00:26:07,364 --> 00:26:08,888
Pourquoi êtes-vous venu ?

318
00:26:09,466 --> 00:26:11,263
Vous avez enlevé Jin Kwon.

319
00:26:12,903 --> 00:26:14,928
Je ne vois pas de quoi vous voulez parler.

320
00:26:23,113 --> 00:26:27,106
Un sage a déclaré un jour
que la guerre arriverait sur l'île.

321
00:26:30,120 --> 00:26:31,610
Je crois que ce jour est arrivé.

322
00:26:40,598 --> 00:26:42,498
Où allons-nous exactement, Richard ?

323
00:26:43,834 --> 00:26:44,960
- Où est Locke ?
- Quoi ?

324
00:26:45,002 --> 00:26:47,596
Il est venu te recruter, non ?
Où a-t-il dit qu'il serait ?

325
00:26:47,638 --> 00:26:48,764
L'île de l'Hydre.

326
00:26:48,806 --> 00:26:51,707
C'est l'endroit
où vous avez atterri, non ?

327
00:26:51,742 --> 00:26:55,178
- Oui.
- Il veut quitter l'île.

328
00:26:55,212 --> 00:26:58,113
Cet avion est le seul moyen.
Vous voulez savoir où on va ?

329
00:26:58,148 --> 00:27:00,776
- L'en empêcher.
- C'est de ta faute, non ?

330
00:27:01,218 --> 00:27:02,412
Si on veut.

331
00:27:02,453 --> 00:27:04,717
Comment l'empêcher
de monter dans l'avion ?

332
00:27:04,755 --> 00:27:06,120
On va le détruire.

333
00:27:06,590 --> 00:27:07,284
Quoi ?

334
00:27:09,460 --> 00:27:10,859
Vous voulez détruire l'avion ?

335
00:27:12,129 --> 00:27:13,858
Comment allons-nous quitter l'île ?

336
00:27:14,131 --> 00:27:15,860
Elle ne parle plus anglais ?

337
00:27:15,899 --> 00:27:18,424
Elle a pris un coup sur la tête
quand Locke l'a poursuivie.

338
00:27:18,469 --> 00:27:19,993
Il est revenu ?

339
00:27:20,704 --> 00:27:23,901
Que voulait-il ?
Qu'a-t-il dit ?

340
00:27:24,475 --> 00:27:25,737
Vous me comprenez ?

341
00:27:27,878 --> 00:27:29,470
Je comprends, espèce d'idiot.

342
00:27:29,880 --> 00:27:33,543
Mais si vous croyez que je vais
vous aider à détruire notre seule issue,

343
00:27:33,584 --> 00:27:35,677
vous avez perdu la tête !

344
00:27:36,353 --> 00:27:38,981
Je suis venue pour trouver mon mari

345
00:27:39,323 --> 00:27:41,951
et le ramener à la maison,
pas pour sauver le monde !

346
00:27:43,827 --> 00:27:45,556
Elle dit que je suis importante.

347
00:27:46,196 --> 00:27:48,721
Si c'est vrai, vous avez besoin de moi !

348
00:27:49,800 --> 00:27:51,461
Alors "comprenez-moi" bien.

349
00:27:51,802 --> 00:27:53,861
Je n'irai nulle part !

350
00:28:00,511 --> 00:28:02,035
Je ne crois pas qu'elle veuille venir.

351
00:28:14,692 --> 00:28:16,023
Il y a un problème ?

352
00:28:16,660 --> 00:28:18,855
Mlle Paik voudrait savoir
s'il y a un problème.

353
00:28:19,697 --> 00:28:22,495
Je suis désolée.
Il semble que le compte ait été fermé.

354
00:28:23,200 --> 00:28:25,293
Le solde est nul.

355
00:28:26,437 --> 00:28:28,405
Elle dit que votre compte est fermé.

356
00:28:28,872 --> 00:28:30,362
Non, ce n'est pas possible.

357
00:28:31,375 --> 00:28:34,003
Personne ne connaît son existence,
à part moi.

358
00:28:34,678 --> 00:28:37,738
Qui aurait fermé le compte ?

359
00:28:37,781 --> 00:28:42,445
Il semble que son père y avait accès.

360
00:28:42,486 --> 00:28:44,351
Les fonds ont été transférés

361
00:28:44,388 --> 00:28:47,118
vers un autre de ses comptes
dans notre agence de Séoul.

362
00:28:48,692 --> 00:28:50,853
Votre père a fermé le compte.

363
00:28:51,628 --> 00:28:53,459
Pourquoi... ferait-il ça ?

364
00:28:55,566 --> 00:28:57,033
À votre avis ?

365
00:29:00,204 --> 00:29:01,694
ATTENTION
GARDER LA PORTE FERMÉE

366
00:29:10,047 --> 00:29:11,776
Allez, entre.

367
00:29:13,350 --> 00:29:15,944
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je lui ai cogné la tête contre la porte.

368
00:29:15,986 --> 00:29:18,955
Il faut que tu fasses plus attention, Omar.

369
00:29:26,830 --> 00:29:27,956
Je m'en occupe.

370
00:29:29,199 --> 00:29:30,928
Va chercher l'Arabe.

371
00:29:30,968 --> 00:29:33,198
Hé, je suis arabe.

372
00:29:33,237 --> 00:29:34,704
Va le chercher.

373
00:29:38,509 --> 00:29:40,409
Je suis désolé.

374
00:29:40,444 --> 00:29:43,709
Omar est loyal,
mais il n'est pas soigneux.

375
00:29:45,215 --> 00:29:49,049
Tu ne comprends pas un mot
de ce que je dis, hein ? Rien.

376
00:29:49,086 --> 00:29:52,180
Bon, ne bouge pas, d'accord ?

377
00:29:55,125 --> 00:29:56,956
Je vais t'attacher.

378
00:29:57,561 --> 00:29:59,859
Si jamais tu comprenais
ce qui va t'arriver,

379
00:29:59,897 --> 00:30:02,127
je ne voudrais pas que tu paniques.

380
00:30:05,702 --> 00:30:10,196
Tu ne te rends pas compte
à quel point M. Paik était mécontent

381
00:30:10,240 --> 00:30:12,800
d'apprendre que tu te tapes sa fille.

382
00:30:15,212 --> 00:30:19,740
Les 25 000 $ que tu devais me remettre,

383
00:30:20,284 --> 00:30:23,253
c'était mon salaire pour te flinguer.

384
00:30:24,955 --> 00:30:29,221
Il me semble que tous ceux qui travaillent
pour Paik connaissent la règle.

385
00:30:29,760 --> 00:30:31,284
On ne touche pas à la fille du patron.

386
00:30:33,230 --> 00:30:36,165
Mais toi, tu n'as pas pu résister.

387
00:30:41,538 --> 00:30:44,336
Le cœur a ses raisons
que la raison ignore.

388
00:30:51,381 --> 00:30:52,609
Merci.

389
00:30:57,888 --> 00:30:59,287
Désolé.

390
00:31:04,127 --> 00:31:06,357
Certains ne sont pas faits
pour être ensemble.

391
00:31:14,338 --> 00:31:15,965
Qu'est-ce qui vous a pris ?

392
00:31:16,006 --> 00:31:17,769
Je suis désolée. On a paniqué.

393
00:31:17,808 --> 00:31:20,743
Ceci n'était pas censé arriver maintenant.

394
00:31:20,777 --> 00:31:22,335
Il allait quitter le camp.

395
00:31:22,379 --> 00:31:24,973
Il fallait attendre et le capturer
dans la jungle.

396
00:31:25,015 --> 00:31:29,179
Ce n'est pas une géophysicienne
qu'il vous faut, mais un mercenaire.

397
00:31:33,924 --> 00:31:35,516
Ce qui est fait est fait.

398
00:31:35,559 --> 00:31:38,119
Allez chercher le paquet
dans le sous-marin

399
00:31:38,161 --> 00:31:41,597
et amenez-le à l'infirmerie.
Vous voulez bien faire ça, Zoé ?

400
00:31:42,299 --> 00:31:43,698
Oui, bien sûr.

401
00:31:48,138 --> 00:31:49,503
M. Kwon.

402
00:31:52,242 --> 00:31:54,733
Mes excuses
pour tout ce qui vous avez subi.

403
00:31:54,778 --> 00:31:56,712
- Je suis...
- Je sais qui vous êtes.

404
00:31:56,747 --> 00:31:58,078
Pourquoi m'avoir amené ici ?

405
00:31:59,316 --> 00:32:03,184
Nous avons fouillé l'avion et trouvé ceci
dans la valise de votre femme.

406
00:32:04,788 --> 00:32:06,619
J'ai pensé que ça vous intéresserait.

407
00:32:06,657 --> 00:32:09,455
Allez-y. Allumez-le.

408
00:32:25,609 --> 00:32:26,974
Elle s'appelle Ji Yeon.

409
00:32:28,378 --> 00:32:29,777
Votre fille.

410
00:32:37,020 --> 00:32:39,079
Vous ne l'avez jamais vue, je crois.

411
00:32:53,637 --> 00:32:55,195
J'ai aussi une fille.

412
00:32:56,006 --> 00:32:58,236
Je sais ce que c'est, d'être séparés.

413
00:33:01,578 --> 00:33:04,342
Je comprends que vous vouliez juste

414
00:33:04,381 --> 00:33:06,542
retrouver votre femme et votre fille.

415
00:33:08,185 --> 00:33:12,144
Mais ça ne durerait pas longtemps
si cette chose,

416
00:33:12,189 --> 00:33:14,885
qui se fait passer pour John Locke,
quittait l'île.

417
00:33:14,925 --> 00:33:17,018
Votre femme, votre fille, ma fille,

418
00:33:17,060 --> 00:33:18,755
tous ceux qu'on connaît et qu'on aime

419
00:33:20,364 --> 00:33:22,127
ne seraient plus.

420
00:33:24,634 --> 00:33:27,034
Je suis venu m'assurer
que cela ne se produise pas.

421
00:33:29,072 --> 00:33:30,232
Comment ?

422
00:33:32,376 --> 00:33:33,673
Venez avec moi.

423
00:33:34,277 --> 00:33:36,370
C'est le moment d'aller voir le paquet.

424
00:33:37,514 --> 00:33:40,642
- Il s'agit de quoi ?
- La question n'est pas "quoi",

425
00:33:43,920 --> 00:33:45,478
mais "qui".

426
00:33:52,696 --> 00:33:54,926
C'est vous
qui avez envoyé mon frère à l'hôpital ?

427
00:33:55,265 --> 00:33:57,699
C'est un monde dangereux, Sayid.

428
00:34:26,430 --> 00:34:27,624
Ne me tuez pas.

429
00:34:27,931 --> 00:34:30,092
Je vous en prie, laissez-moi partir !

430
00:34:30,934 --> 00:34:32,026
Qui êtes-vous ?

431
00:34:33,703 --> 00:34:34,897
Pas anglais.

432
00:34:36,073 --> 00:34:38,564
Je me moque de savoir
pourquoi vous êtes là.

433
00:34:43,980 --> 00:34:45,140
Libérer.

434
00:34:46,450 --> 00:34:47,510
Libérer.

435
00:34:47,651 --> 00:34:48,913
Libérer.

436
00:35:08,605 --> 00:35:10,038
Bonne chance.

437
00:35:49,479 --> 00:35:50,912
Martin.

438
00:35:51,448 --> 00:35:53,678
Martin. Qui a fait ça ?

439
00:35:57,787 --> 00:35:59,652
Derrière toi, crétin.

440
00:36:04,628 --> 00:36:06,323
Lâche ton arme.

441
00:36:06,730 --> 00:36:08,459
Du calme.

442
00:36:09,166 --> 00:36:10,360
Ça va.

443
00:36:11,902 --> 00:36:13,631
Qui a fait ça ?

444
00:36:14,204 --> 00:36:16,604
J'ai dit : lâche ton arme.

445
00:36:16,640 --> 00:36:17,732
Tout de suite !

446
00:36:18,575 --> 00:36:20,873
Sun, écarte-toi !

447
00:36:22,746 --> 00:36:23,906
Tu as entendu ?

448
00:36:24,915 --> 00:36:26,246
Lâche-la ou je te tue !

449
00:36:27,817 --> 00:36:29,045
Non, je ne crois pas...

450
00:36:30,220 --> 00:36:31,380
Si tu avais fait ça,

451
00:36:31,421 --> 00:36:32,820
tu m'aurais déjà tué.

452
00:36:46,670 --> 00:36:47,329
Sun !

453
00:36:48,405 --> 00:36:49,394
Oh, mon Dieu !

454
00:36:49,739 --> 00:36:50,831
On va trouver de l'aide !

455
00:36:51,074 --> 00:36:52,666
Tout ira bien...

456
00:37:00,283 --> 00:37:01,773
Je suis enceinte...

457
00:37:23,640 --> 00:37:25,505
Je t'ai apporté quelque chose.

458
00:37:27,644 --> 00:37:30,704
J'ai repensé à un patient
que j'ai eu pendant mon internat.

459
00:37:33,016 --> 00:37:35,849
Accident de voiture, commotion.

460
00:37:37,020 --> 00:37:38,385
À son réveil, il ne parlait plus.

461
00:37:39,656 --> 00:37:43,023
Il était frustré.
Qui ne le serait pas ?

462
00:37:44,928 --> 00:37:46,122
Et une infirmière a dit :

463
00:37:46,162 --> 00:37:49,131
"S'il ne peut pas parler,
il peut peut-être écrire."

464
00:37:52,135 --> 00:37:53,534
Tu veux essayer ?

465
00:38:07,884 --> 00:38:12,082
Tu mettras plus de temps à t'exprimer,
mais au moins, tu pourras le faire.

466
00:38:16,526 --> 00:38:18,790
Je suis allé voir si je le voyais,
dans ton jardin.

467
00:38:20,263 --> 00:38:21,594
Il n'y était pas,

468
00:38:23,533 --> 00:38:24,830
mais j'ai trouvé ça.

469
00:38:34,811 --> 00:38:36,574
Une tomate très têtue.

470
00:38:37,914 --> 00:38:39,905
Personne n'a dû lui dire
qu'elle était censée mourir.

471
00:38:49,993 --> 00:38:51,119
PARDON

472
00:38:51,161 --> 00:38:52,526
Ne t'en fais pas.

473
00:38:53,263 --> 00:38:55,959
Tu n'es pas la première
à m'envoyer balader.

474
00:39:04,107 --> 00:39:07,907
Locke. Il t'a dit quoi ?

475
00:39:14,651 --> 00:39:16,516
IL A DIT QU'IL AVAIT JIN

476
00:39:16,553 --> 00:39:18,077
Pourquoi ne l'as-tu pas suivi ?

477
00:39:21,825 --> 00:39:23,190
JE N'AI PAS CONFIANCE EN LUI.

478
00:39:27,797 --> 00:39:29,025
Tu me fais confiance ?

479
00:39:40,543 --> 00:39:42,568
Viens avec nous,
et je t'aiderai à trouver Jin.

480
00:39:45,849 --> 00:39:48,010
Je vous mettrai tous les deux dans l'avion,

481
00:39:48,051 --> 00:39:50,019
et vous quitterez cette île à tout jamais.

482
00:39:54,057 --> 00:39:55,354
Je te le promets.

483
00:40:18,882 --> 00:40:20,213
Tu étais où ?

484
00:40:21,818 --> 00:40:23,308
Quoi ?

485
00:40:24,187 --> 00:40:26,883
Tu avais la tête ailleurs.

486
00:40:28,658 --> 00:40:31,923
- Pourquoi n'es-tu pas inquiet ?
- Je le suis.

487
00:40:33,496 --> 00:40:35,589
Je sais très bien faire semblant.

488
00:40:38,001 --> 00:40:40,094
J'ai l'impression que c'est presque fini.

489
00:40:40,236 --> 00:40:42,796
Si Locke est parti là-bas
en bateau avec Sayid,

490
00:40:42,839 --> 00:40:45,603
Widmore se débarrassera de lui.

491
00:40:46,142 --> 00:40:47,268
Si ce n'est pas le cas ?

492
00:40:47,310 --> 00:40:50,211
Alors, on est fichus.

493
00:40:53,983 --> 00:40:56,918
- Oh, non.
- Il est seul.

494
00:41:00,290 --> 00:41:02,224
Vous n'étiez pas parti chercher Jin ?

495
00:41:04,594 --> 00:41:06,118
Ils ont dit qu'ils ne l'avaient pas.

496
00:41:06,162 --> 00:41:08,255
- Vous les avez crus ?
- Non.

497
00:41:08,998 --> 00:41:11,432
Où est Sayid ?
Vous l'avez perdu, lui aussi ?

498
00:41:12,335 --> 00:41:15,133
Quand tu y es allé,
tu as dit qu'un garde était posté

499
00:41:15,171 --> 00:41:17,469
devant une porte dans le sous-marin,

500
00:41:17,507 --> 00:41:19,941
qu'il gardait quelque chose
que tu ne devais pas voir.

501
00:41:19,976 --> 00:41:21,466
Oui, et alors ?

502
00:41:23,012 --> 00:41:24,639
Je n'aime pas les secrets.

503
00:41:40,396 --> 00:41:41,761
Hé, faites attention à lui.

504
00:41:43,766 --> 00:41:47,258
- Bien. Parfait.
- Il ne tient pas debout.

505
00:41:47,303 --> 00:41:49,271
Ce n'est pas étonnant.

506
00:42:00,350 --> 00:42:01,647
Combien vous lui en avez donné ?

507
00:42:02,352 --> 00:42:05,788
Trop, mais il fallait l'assommer
pour le voyage.

508
00:42:05,822 --> 00:42:08,655
Je ne suis pas infirmière.
Allez. Soulevez-le.

509
00:42:08,691 --> 00:42:10,921
On y va, M. Hume.

510
00:42:12,962 --> 00:42:16,056
- Attention.
- Allez.

