1
00:00:00,251 --> 00:00:01,626
<i>Précédemment dans Lost...</i>

2
00:00:01,877 --> 00:00:04,462
Toute somme dépassant les 10 000 $
doit être déclarée.

3
00:00:04,935 --> 00:00:07,757
Vous n'avez pas déclaré ça.

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,051
Vous allez devoir me suivre.

5
00:00:10,302 --> 00:00:12,276
- Je sais rien !
- Du calme !

6
00:00:12,443 --> 00:00:15,181
- Pourquoi m'avoir suivi ?
- Votre femme m'envoie vous dire

7
00:00:15,516 --> 00:00:18,066
que vous deviez arrêter
l'homme en noir,

8
00:00:18,585 --> 00:00:20,645
l'empêcher de quitter l'île.

9
00:00:22,731 --> 00:00:27,235
- Y a quoi, sur l'île de l'Hydre ?
- L'avion qui a ramené tes amis.

10
00:00:27,772 --> 00:00:30,739
Je veux que tu y ailles
en reconnaissance.

11
00:00:30,990 --> 00:00:32,240
T'es qui ?

12
00:00:33,077 --> 00:00:34,492
Lâchez votre arme !

13
00:00:34,743 --> 00:00:36,202
Je veux voir votre chef.

14
00:00:36,453 --> 00:00:38,997
Dites-moi donc
ce qui vous amène sur cette île.

15
00:00:39,248 --> 00:00:41,708
John Locke m'a envoyé.
Voilà le marché.

16
00:00:42,203 --> 00:00:46,129
Je vais lui dire
que je n'ai trouvé personne.

17
00:00:46,380 --> 00:00:48,882
Et je vous amènerai le vieil homme.

18
00:00:49,133 --> 00:00:51,176
Que voulez-vous en échange ?

19
00:00:51,427 --> 00:00:53,428
Vous nous faites quitter l'île.

20
00:01:06,244 --> 00:01:07,317
<i>Chocolat ?</i>

21
00:01:09,769 --> 00:01:11,270
<i>Où as-tu trouvé ça ?</i>

22
00:01:12,027 --> 00:01:14,574
<i>Je l'ai pas "trouvé",
mais fais comme si.</i>

23
00:01:26,875 --> 00:01:28,375
Alors, cette jambe ?

24
00:01:31,166 --> 00:01:32,266
Douloureuse.

25
00:01:32,467 --> 00:01:36,052
Tu devrais la laisser à l'air libre,
ça lui ferait du bien.

26
00:01:36,219 --> 00:01:37,319
J'essaierai.

27
00:01:38,119 --> 00:01:39,569
Je peux m'asseoir ?

28
00:01:46,589 --> 00:01:50,536
On n'a pas eu le temps de se parler.
Je me demandais si James t'avait dit

29
00:01:50,703 --> 00:01:53,488
ce que je lui avais montré
à la falaise.

30
00:01:53,739 --> 00:01:54,948
La grotte ?

31
00:01:55,848 --> 00:01:57,665
Là où des noms sont inscrits.

32
00:01:57,832 --> 00:01:59,953
La plupart ont été barrés.

33
00:02:01,546 --> 00:02:02,747
Il en reste peu.

34
00:02:04,549 --> 00:02:06,199
"Kwon" n'est pas barré.

35
00:02:06,561 --> 00:02:08,461
Sun ou moi ?

36
00:02:09,339 --> 00:02:11,635
Je ne suis pas sûr.

37
00:02:11,802 --> 00:02:15,025
Mais pour qu'on puisse quitter l'île,

38
00:02:15,192 --> 00:02:17,894
il faut que tous ceux
qui n'ont pas été barrés

39
00:02:18,061 --> 00:02:19,389
partent ensemble.

40
00:02:20,591 --> 00:02:22,267
Sun n'est pas ici.

41
00:02:24,359 --> 00:02:26,859
Prends soin de ta jambe.
J'y travaille.

42
00:02:37,767 --> 00:02:40,493
VoilÃ , M. Kwon, votre valise

43
00:02:40,975 --> 00:02:42,454
et votre montre.

44
00:02:47,131 --> 00:02:48,084
Argent ?

45
00:02:48,709 --> 00:02:52,380
Désolé.
Les 25 000 $ sont confisqués.

46
00:02:53,380 --> 00:02:56,035
- Confisqués ?
- Pour les récupérer,

47
00:02:56,202 --> 00:02:58,595
vous devrez remplir les formulaires.

48
00:03:00,697 --> 00:03:02,682
La sortie est par là.

49
00:03:08,563 --> 00:03:09,480
Allons-y.

50
00:03:11,236 --> 00:03:12,150
Ça va ?

51
00:03:13,426 --> 00:03:15,528
J'ai raté le rendez-vous.

52
00:03:16,449 --> 00:03:19,240
- C'était pour quoi, cet argent ?
- Je l'ignore.

53
00:03:19,490 --> 00:03:20,950
Juste avant le départ,

54
00:03:21,200 --> 00:03:23,536
ton père m'a demandé de le livrer.

55
00:03:25,289 --> 00:03:28,500
J'exécute ses ordres
sans poser de question.

56
00:03:36,890 --> 00:03:38,390
Je peux vous aider ?

57
00:03:40,656 --> 00:03:42,806
Une réservation au nom de Paik...

58
00:03:43,416 --> 00:03:44,416
La voilà.

59
00:03:44,583 --> 00:03:47,727
Une superbe chambre
avec vue sur l'océan au 8e.

60
00:03:49,521 --> 00:03:51,022
Deux chambres.

61
00:03:53,152 --> 00:03:54,202
Pas mariés.

62
00:03:56,779 --> 00:03:58,279
Kwon. Jin-soo Kwon.

63
00:03:59,004 --> 00:04:01,254
Veuillez accepter mes excuses.

64
00:04:01,947 --> 00:04:04,744
Il y a bien une autre réservation
au nom de Kwon.

65
00:04:05,289 --> 00:04:07,205
Chambre 842. Tenez.

66
00:04:07,456 --> 00:04:10,208
Mlle Paik, M. Kwon,
bienvenue à Los Angeles.

67
00:04:16,369 --> 00:04:18,090
Il faut que j'y aille.

68
00:04:18,341 --> 00:04:19,676
Un impératif.

69
00:04:19,927 --> 00:04:21,344
Vous revenez ?

70
00:04:21,741 --> 00:04:22,741
À l'aube.

71
00:04:23,206 --> 00:04:25,606
Surveille le camp
en mon absence.

72
00:04:26,809 --> 00:04:28,351
Je ne ressens rien.

73
00:04:35,433 --> 00:04:36,433
Ni colère,

74
00:04:36,656 --> 00:04:37,656
ni joie,

75
00:04:38,452 --> 00:04:39,602
ni douleur...

76
00:04:40,781 --> 00:04:42,323
Je ne ressens plus rien.

77
00:04:44,395 --> 00:04:46,035
C'est peut-être préférable.

78
00:04:48,661 --> 00:04:50,707
Ça t'aidera à supporter
ce qui se prépare.

79
00:05:11,084 --> 00:05:12,103
Tu fais quoi ?

80
00:05:12,594 --> 00:05:14,439
Je pars avant qu'il ne revienne.

81
00:05:14,690 --> 00:05:15,690
Qui ?

82
00:05:18,456 --> 00:05:21,654
Et toi, tu restes planté là
à boire ses paroles.

83
00:05:21,905 --> 00:05:25,158
Je bois les paroles de personne.
J'ai un marché avec Widmore.

84
00:05:25,409 --> 00:05:29,015
Peu importe avec qui tu as un marché.
Je vais chercher ma femme.

85
00:05:30,642 --> 00:05:31,998
Où ça ?

86
00:05:33,025 --> 00:05:34,000
Au temple.

87
00:05:34,251 --> 00:05:35,877
Après, j'irai à la plage.

88
00:05:36,128 --> 00:05:38,728
Mais je trouverai Sun,
alors arrête de...

89
00:06:04,489 --> 00:06:05,539
C'est lui ?

90
00:06:10,366 --> 00:06:11,621
Embarquons-le.

91
00:06:17,075 --> 00:06:29,305
Sous-titres :
www.soustitreslost.com (1.03)

92
00:06:30,483 --> 00:06:31,883
À vous, capitaine.

93
00:06:34,945 --> 00:06:36,195
Et maintenant ?

94
00:06:37,829 --> 00:06:40,274
- On attend.
- Quoi ?

95
00:06:41,735 --> 00:06:44,785
- Que Richard revienne.
- Excusez mon scepticisme,

96
00:06:45,557 --> 00:06:48,491
mais avant de foncer dans la jungle,
Richard a dit

97
00:06:48,742 --> 00:06:52,954
qu'on était tous en enfer
et qu'il ignorait quoi faire.

98
00:06:53,205 --> 00:06:56,018
En fait,
je parie qu'on le reverra jamais.

99
00:06:56,624 --> 00:06:57,834
Hugo le trouvera.

100
00:06:58,084 --> 00:06:59,877
Il va le pister et le ramener.

101
00:07:00,127 --> 00:07:03,506
À moins qu'il se parfume au bacon,
Hurley le retrouvera pas.

102
00:07:03,756 --> 00:07:05,216
Parle pas de bacon.

103
00:07:05,466 --> 00:07:07,716
Jacob ne m'a jamais menti.

104
00:07:08,143 --> 00:07:11,305
S'il a dit que Richard sait quoi faire,
alors c'est vrai.

105
00:07:11,555 --> 00:07:12,705
Il reviendra.

106
00:07:13,394 --> 00:07:15,935
En attendant, on patiente.

107
00:07:35,495 --> 00:07:37,145
Les tomates vont bien ?

108
00:07:39,443 --> 00:07:40,843
Elles sont mortes.

109
00:07:42,920 --> 00:07:45,470
Je me souviens
quand tu les as plantées.

110
00:07:46,528 --> 00:07:49,078
J'ai l'impression
que ça fait un siècle.

111
00:07:50,386 --> 00:07:52,555
Tu crois qu'on reverra pas Alpert ?

112
00:07:54,062 --> 00:07:55,808
Peu m'importe.

113
00:07:56,243 --> 00:07:57,943
Et le fait qu'on soit...

114
00:07:58,453 --> 00:07:59,729
des candidats ?

115
00:08:00,274 --> 00:08:01,397
Oui ?

116
00:08:04,695 --> 00:08:06,645
Hurley m'a emmené à un phare.

117
00:08:07,979 --> 00:08:09,405
Celui de Jacob.

118
00:08:11,407 --> 00:08:13,057
Il y avait un miroir...

119
00:08:13,974 --> 00:08:16,454
entouré de centaines de noms.

120
00:08:16,944 --> 00:08:20,750
Je me fiche d'Alpert
ou d'être un candidat.

121
00:08:23,316 --> 00:08:25,004
On est là pour une raison...

122
00:08:25,254 --> 00:08:27,757
Je me fiche
que ce soit notre destin !

123
00:08:30,067 --> 00:08:32,762
Je veux que tu partes
et que tu me laisses tranquille.

124
00:08:51,989 --> 00:08:53,407
Que fais-tu ?

125
00:08:54,045 --> 00:08:57,231
Ton père m'a envoyé jusqu'ici
pour livrer cette montre...

126
00:08:57,755 --> 00:08:59,247
Je vais au restaurant.

127
00:09:00,079 --> 00:09:03,251
Tu entres ?
Je préfère parler à l'intérieur.

128
00:09:09,965 --> 00:09:11,926
Il est 23 h 30.

129
00:09:12,176 --> 00:09:13,928
Le restaurant sera vide.

130
00:09:15,015 --> 00:09:16,602
Je devrais essayer.

131
00:09:19,313 --> 00:09:23,521
Cet homme travaille pour mon père,
il n'y aura pas de problème.

132
00:09:24,299 --> 00:09:25,548
Tu t'en fiches ?

133
00:09:26,275 --> 00:09:28,192
Tu es là pour faire du shopping.

134
00:09:28,442 --> 00:09:30,528
Tu penses vraiment ça de moi ?

135
00:09:30,778 --> 00:09:32,957
Je serais là
pour faire du shopping ?

136
00:09:45,443 --> 00:09:48,796
Tu veux que je me reboutonne...
comme dans l'avion ?

137
00:09:49,518 --> 00:09:51,068
Le vol était bondé...

138
00:09:51,366 --> 00:09:53,266
On nous surveille peut-être.

139
00:09:53,696 --> 00:09:55,803
Personne ne nous surveille.

140
00:09:58,002 --> 00:10:02,437
Alors... je me reboutonne ?

141
00:10:10,368 --> 00:10:11,368
Et...

142
00:10:18,465 --> 00:10:19,705
celui-là ?

143
00:10:26,473 --> 00:10:27,699
Et celui-là ?

144
00:10:31,370 --> 00:10:32,920
Surtout pas celui-là.

145
00:10:54,820 --> 00:10:57,365
Désolé.
Je voulais pas vous faire peur.

146
00:11:02,501 --> 00:11:03,901
Mauvaise journée ?

147
00:11:05,547 --> 00:11:06,666
Que faites-vous là ?

148
00:11:09,065 --> 00:11:10,544
J'ai trouvé votre mari.

149
00:11:12,316 --> 00:11:15,258
- Pardon ?
- J'ai promis que je vous réunirai.

150
00:11:15,508 --> 00:11:18,402
Ça m'a pris un peu plus longtemps
que prévu.

151
00:11:18,569 --> 00:11:21,847
Mais il est avec les miens
de l'autre côté de l'île.

152
00:11:24,727 --> 00:11:26,560
Je peux vous mener à lui.

153
00:11:29,590 --> 00:11:30,856
Je ne vous crois pas.

154
00:11:32,733 --> 00:11:34,360
Vous les avez tous tués.

155
00:11:36,314 --> 00:11:37,947
Ils étaient perdus.

156
00:11:38,433 --> 00:11:39,933
On leur avait menti.

157
00:11:40,728 --> 00:11:42,201
Ils m'ont forcé la main.

158
00:11:42,451 --> 00:11:45,001
Ils ont tous eu l'occasion
de me suivre.

159
00:11:46,339 --> 00:11:47,832
Je vous le propose aussi.

160
00:11:50,678 --> 00:11:53,004
Je n'irai jamais
contre votre volonté.

161
00:11:53,516 --> 00:11:54,766
Je vous le demande.

162
00:11:55,347 --> 00:11:56,647
Je vous en prie.

163
00:11:57,982 --> 00:11:58,982
Venez.

164
00:12:00,458 --> 00:12:01,887
Jin vous attend.

165
00:12:20,420 --> 00:12:21,420
Attendez !

166
00:12:53,344 --> 00:12:54,874
J'ai une idée...

167
00:12:56,653 --> 00:12:57,902
À savoir ?

168
00:12:59,146 --> 00:13:00,446
Fuyons.

169
00:13:02,113 --> 00:13:02,823
Quoi ?

170
00:13:03,243 --> 00:13:04,372
Je suis sérieuse.

171
00:13:05,103 --> 00:13:06,202
Fuyons.

172
00:13:06,652 --> 00:13:08,120
Comment ferions-nous ?

173
00:13:10,948 --> 00:13:12,958
J'ai un compte en banque.

174
00:13:17,816 --> 00:13:19,548
C'était ton plan depuis le début ?

175
00:13:23,910 --> 00:13:24,970
Tu es en colère ?

176
00:13:27,307 --> 00:13:28,808
Tu évoques un interdit.

177
00:13:29,532 --> 00:13:32,817
Tu veux être avec moi, oui ou non ?

178
00:13:36,369 --> 00:13:38,781
Bien sûr que oui. Je t'aime.

179
00:13:40,671 --> 00:13:41,671
Bien.

180
00:13:44,028 --> 00:13:45,699
J'ai quelque chose à te dire...

181
00:13:49,981 --> 00:13:50,871
Qui est-ce ?

182
00:13:51,392 --> 00:13:53,590
Je l'ignore. J'ai mis la carte...

183
00:13:55,414 --> 00:13:56,697
Dis que tu dors.

184
00:14:15,833 --> 00:14:16,983
Martin Keamy.

185
00:14:20,318 --> 00:14:21,944
Je suis un ami de votre père.

186
00:14:25,031 --> 00:14:28,199
Vous permettez ?
Vous avez quelque chose pour moi.

187
00:14:38,001 --> 00:14:39,295
Vous m'entendez ?

188
00:14:41,082 --> 00:14:42,417
Que s'est-il passé ?

189
00:14:43,909 --> 00:14:44,909
Ça va ?

190
00:14:47,761 --> 00:14:48,924
Où est-il ?

191
00:14:49,335 --> 00:14:50,335
Pardon ?

192
00:14:51,127 --> 00:14:52,628
Il me poursuivait...

193
00:14:53,398 --> 00:14:56,395
Il était là. Je l'ai vu. Il était...

194
00:14:56,645 --> 00:14:59,940
Expliquez-moi en anglais.
Qui vous a fait ça ?

195
00:15:43,240 --> 00:15:45,940
- Que s'est-il passé ?
- On a été attaqués.

196
00:15:46,445 --> 00:15:47,655
Par qui ?

197
00:15:48,755 --> 00:15:49,907
Aucune idée.

198
00:15:52,701 --> 00:15:53,801
Où est Jin ?

199
00:16:51,357 --> 00:16:53,178
Bizarre, hein ?

200
00:16:55,728 --> 00:16:56,974
Où suis-je ?

201
00:16:57,558 --> 00:16:59,068
Dans la salle 23.

202
00:17:00,377 --> 00:17:02,563
L'Initiative Dharma
y faisait des expériences

203
00:17:02,813 --> 00:17:04,790
sur les messages subliminaux.

204
00:17:04,957 --> 00:17:08,319
Mais vous savez déjà tout
sur l'Initiative Dharma.

205
00:17:08,569 --> 00:17:12,031
- Pourquoi m'avoir amené ici ?
- Détendez-vous. Vous ne risquez rien.

206
00:17:12,281 --> 00:17:13,449
Je m'en vais.

207
00:17:18,802 --> 00:17:20,080
Désolée,

208
00:17:20,330 --> 00:17:23,000
mais on s'est donné beaucoup de mal
pour vous faire venir ici.

209
00:17:26,169 --> 00:17:28,172
Je ne peux pas vous laisser partir.

210
00:17:28,983 --> 00:17:30,424
Que me voulez-vous ?

211
00:17:34,972 --> 00:17:37,944
Voici les plans
que l'Initiative Dharma utilisait

212
00:17:38,111 --> 00:17:40,309
pour repérer
les poches d'électromagnétisme.

213
00:17:41,703 --> 00:17:44,103
Leur auteur pourrait vraiment m'aider.

214
00:17:45,358 --> 00:17:48,500
Je sais qu'on distingue mal
ce qui est écrit,

215
00:17:48,667 --> 00:17:50,417
mais il y a bien écrit...

216
00:17:50,950 --> 00:17:52,237
"Jin-Soo Kwon."

217
00:17:54,656 --> 00:17:56,033
C'est vous ou pas ?

218
00:17:57,192 --> 00:17:59,037
Vous voulez des réponses ?

219
00:18:00,041 --> 00:18:01,538
Amenez-moi votre chef.

220
00:18:03,800 --> 00:18:06,377
Je veux parler à Charles Widmore.

221
00:18:08,515 --> 00:18:10,265
Vous avez de la chance...

222
00:18:11,714 --> 00:18:14,093
car il veut aussi vous parler.

223
00:18:18,223 --> 00:18:20,515
- Tu es bon nageur ?
- Plutôt.

224
00:18:20,766 --> 00:18:22,866
Emballe ça, que ça reste au sec.

225
00:18:23,299 --> 00:18:24,749
On prend la barque.

226
00:18:30,692 --> 00:18:32,361
Ça ne va pas ?

227
00:18:45,098 --> 00:18:46,417
Ce que tu as dit à Jin...

228
00:18:47,421 --> 00:18:48,627
les noms sur le mur.

229
00:18:49,567 --> 00:18:51,839
Tu as besoin d'eux
pour quitter l'île.

230
00:18:52,089 --> 00:18:53,424
Oui.

231
00:18:54,040 --> 00:18:56,230
Mon nom est sur le mur ?

232
00:18:59,972 --> 00:19:03,225
Alors, tu n'as pas besoin
que je sois dans l'avion.

233
00:19:03,475 --> 00:19:05,644
C'est faux. J'ai besoin de toi.

234
00:19:10,190 --> 00:19:12,276
Il y a de la place
pour tout le monde.

235
00:19:16,806 --> 00:19:19,656
Une fois rentrés,
Aaron ne me reconnaîtra pas.

236
00:19:20,264 --> 00:19:23,287
Une étrangère pour mon propre fils.
Il croit que Kate est sa mère.

237
00:19:27,918 --> 00:19:29,618
Son nom est sur le mur ?

238
00:19:31,743 --> 00:19:32,843
Non,

239
00:19:33,547 --> 00:19:34,847
il n'y est plus.

240
00:19:35,507 --> 00:19:37,257
Mais j'ai besoin de Kate.

241
00:19:37,505 --> 00:19:38,307
Pourquoi ?

242
00:19:39,384 --> 00:19:42,075
Car il me manque trois personnes
pour partir,

243
00:19:42,242 --> 00:19:45,267
et Kate peut m'aider
à les faire embarquer.

244
00:19:47,996 --> 00:19:50,146
Mais une fois que ça sera fait...

245
00:19:52,970 --> 00:19:55,819
Alors... advienne que pourra.

246
00:20:03,645 --> 00:20:05,287
Pourquoi ces flingues ?

247
00:20:05,537 --> 00:20:07,287
Vous allez quelque part ?

248
00:20:08,013 --> 00:20:10,417
On va sur l'autre île
avec la barque.

249
00:20:10,667 --> 00:20:14,213
Autant vous transformer en fumée
et voler au-dessus de l'eau, non ?

250
00:20:15,150 --> 00:20:18,050
Tu crois que si c'était possible
je serais encore ici ?

251
00:20:18,300 --> 00:20:20,260
Ça serait ridicule.

252
00:20:22,326 --> 00:20:24,969
Pourquoi vous y allez, au fait ?

253
00:20:25,136 --> 00:20:27,309
Vous deviez éviter Charlie Widmore.

254
00:20:29,100 --> 00:20:30,896
Ils ont enlevé un des nôtres.

255
00:20:31,846 --> 00:20:33,273
Je vais le récupérer.

256
00:20:55,477 --> 00:20:56,797
C'est pour moi ?

257
00:21:00,180 --> 00:21:01,429
Très jolie.

258
00:21:03,108 --> 00:21:06,181
Votre garde du corps a mon argent.
Où est M. Kwon ?

259
00:21:07,384 --> 00:21:08,484
Pas anglais.

260
00:21:13,048 --> 00:21:14,064
Asseyez-vous.

261
00:21:23,615 --> 00:21:25,075
Il est pas dans sa chambre.

262
00:21:33,041 --> 00:21:34,491
Vérifie la salle de bains.

263
00:21:43,185 --> 00:21:43,969
Allez.

264
00:21:46,584 --> 00:21:47,598
Venez.

265
00:21:53,270 --> 00:21:55,063
Merci pour la montre.

266
00:21:57,265 --> 00:22:01,361
Mais vous êtes aussi censés
me remettre 25 000 $.

267
00:22:02,301 --> 00:22:03,405
On fait quoi ?

268
00:22:03,655 --> 00:22:05,032
Utilisons notre argent.

269
00:22:05,282 --> 00:22:06,533
Tu veux le payer ?

270
00:22:07,909 --> 00:22:10,954
<i>Arrêtez. On se croirait
dans un épisode de Godzilla.</i>

271
00:22:12,581 --> 00:22:14,431
Comment il s'appelle déjà ?

272
00:22:15,494 --> 00:22:18,962
Le Russe qui parle huit langues.
Le pote de Danny.

273
00:22:19,129 --> 00:22:19,963
Mikhail.

274
00:22:20,213 --> 00:22:22,382
- Il parle coréen ?
- Il me semble.

275
00:22:22,936 --> 00:22:24,176
Va le chercher.

276
00:22:30,098 --> 00:22:31,509
Rhabillez-vous.

277
00:22:32,392 --> 00:22:35,520
La douane a confisqué le liquide,
mais j'ai de l'argent.

278
00:22:37,076 --> 00:22:40,150
L'argent a été confisqué
par les douanes.

279
00:22:42,086 --> 00:22:43,445
C'est pas mon problème.

280
00:22:43,695 --> 00:22:46,782
Laissez-nous aller à la banque
et je vous paierai.

281
00:22:48,408 --> 00:22:51,258
Elle veut aller chercher l'argent
à la banque.

282
00:23:02,842 --> 00:23:03,966
Emmène-la.

283
00:23:04,866 --> 00:23:06,885
J'emmène Casanova au restaurant.

284
00:23:08,762 --> 00:23:10,062
On se retrouve là-bas.

285
00:23:11,567 --> 00:23:13,183
Il emmène Jin au restaurant.

286
00:23:15,920 --> 00:23:19,106
M. Paik ne doit pas savoir
pour nous.

287
00:23:19,356 --> 00:23:20,691
Je vous en prie.

288
00:23:21,604 --> 00:23:22,651
Il dit quoi ?

289
00:23:22,901 --> 00:23:26,071
Il demande que vous cachiez
leur relation à M. Paik.

290
00:23:30,173 --> 00:23:33,825
Vous en faites pas pour ça.
Votre secret sera gardé.

291
00:23:35,028 --> 00:23:38,269
Apportez-moi l'argent
et on n'en parle plus.

292
00:23:54,683 --> 00:23:55,434
Quoi ?

293
00:23:56,768 --> 00:23:58,867
Pour la 4e fois,
je ramassais des mangues.

294
00:23:59,034 --> 00:24:01,014
Elle était déjà inconsciente.

295
00:24:01,181 --> 00:24:03,608
- Pourquoi ne me croyez-vous pas ?
- Vous parlez.

296
00:24:04,561 --> 00:24:08,321
Tu as une belle bosse,
sans doute une légère commotion.

297
00:24:09,391 --> 00:24:12,909
Tu me comprends,
mais tu peux parler que coréen ?

298
00:24:13,561 --> 00:24:14,361
Exact.

299
00:24:14,911 --> 00:24:17,945
Elle se cogne
et elle oublie l'anglais ?

300
00:24:18,809 --> 00:24:22,836
- On doit gober ça ?
- Dit le type qui parle aux morts.

301
00:24:23,129 --> 00:24:24,729
Je pense à une aphasie.

302
00:24:25,439 --> 00:24:28,328
C'est un symptôme causé par le choc.

303
00:24:28,495 --> 00:24:31,803
Ça affecte ton centre du langage.
C'est généralement temporaire.

304
00:24:34,422 --> 00:24:35,849
Ça va aller.

305
00:24:37,809 --> 00:24:39,394
Pourquoi vous souriez ?

306
00:24:48,514 --> 00:24:50,113
Prenez vos affaires, on part.

307
00:25:10,976 --> 00:25:12,010
Pas un geste !

308
00:25:13,636 --> 00:25:14,763
Montrez vos mains !

309
00:25:16,556 --> 00:25:17,606
Du calme.

310
00:25:18,386 --> 00:25:19,826
Je viens en paix.

311
00:25:41,239 --> 00:25:42,679
Me connaissez-vous ?

312
00:25:43,495 --> 00:25:44,626
Charles Widmore.

313
00:25:45,806 --> 00:25:46,766
Et moi ?

314
00:25:48,171 --> 00:25:50,048
Manifestement,
vous n'êtes pas John Locke.

315
00:25:50,298 --> 00:25:52,884
Ce que je sais sur vous
est un mélange de mythes,

316
00:25:53,134 --> 00:25:55,512
d'histoires de fantômes
et de bruits dans la jungle.

317
00:25:55,762 --> 00:25:57,764
Vous en savez plus, vu...

318
00:25:58,014 --> 00:25:59,225
ces pylônes.

319
00:26:00,815 --> 00:26:02,310
Que faites-vous là ?

320
00:26:02,923 --> 00:26:04,688
Vous avez l'un des miens, Jin Kwon.

321
00:26:06,377 --> 00:26:08,483
J'ignore de quoi vous parlez.

322
00:26:16,741 --> 00:26:19,452
Un homme sage a dit
que la guerre arrivait sur l'île.

323
00:26:23,617 --> 00:26:25,250
Elle vient d'arriver.

324
00:26:32,714 --> 00:26:34,435
Où allons-nous, Richard ?

325
00:26:35,797 --> 00:26:37,157
- Où est Locke ?
- Quoi ?

326
00:26:37,720 --> 00:26:40,765
- Il vous voulait. Il allait où ?
- Sur l'île de l'Hydre.

327
00:26:41,015 --> 00:26:43,185
Là où vous avez posé votre avion.

328
00:26:43,435 --> 00:26:44,311
Exact.

329
00:26:44,994 --> 00:26:48,860
Cet homme veut quitter l'île,
il ne le peut qu'à bord de l'avion.

330
00:26:49,027 --> 00:26:51,026
On va l'en empêcher.

331
00:26:51,276 --> 00:26:54,404
- Hurley a encore frappé ?
- Plus ou moins.

332
00:26:54,654 --> 00:26:56,698
Comment l'en empêcher ?

333
00:26:57,150 --> 00:26:59,409
- En le détruisant.
- Pardon ?

334
00:27:01,703 --> 00:27:02,957
En le détruisant ?

335
00:27:04,173 --> 00:27:06,082
Et comment partirons-nous ?

336
00:27:06,332 --> 00:27:07,909
Elle parle pas anglais ?

337
00:27:08,076 --> 00:27:10,420
Elle a reçu un coup sur la tête
en fuyant Locke.

338
00:27:10,670 --> 00:27:12,255
Il est revenu ?

339
00:27:12,779 --> 00:27:14,257
Que voulait-il ?

340
00:27:14,507 --> 00:27:15,667
Qu'a-t-il dit ?

341
00:27:16,587 --> 00:27:17,719
Vous comprenez ?

342
00:27:19,951 --> 00:27:21,500
Je comprends, imbécile,

343
00:27:22,015 --> 00:27:25,727
mais si vous croyez que je vous aiderai
à détruire notre porte de sortie,

344
00:27:25,977 --> 00:27:27,645
vous êtes fou !

345
00:27:28,354 --> 00:27:30,860
Je suis venue chercher mon mari

346
00:27:31,280 --> 00:27:33,902
pour le ramener,
pas pour sauver le monde.

347
00:27:35,791 --> 00:27:37,571
Elle dit que je suis importante.

348
00:27:38,231 --> 00:27:40,791
Si c'est vrai,
vous avez besoin de moi.

349
00:27:41,822 --> 00:27:43,462
Comprenez bien ça :

350
00:27:43,823 --> 00:27:45,872
je ne vais nulle part.

351
00:27:52,590 --> 00:27:54,089
Elle veut pas venir.

352
00:28:06,679 --> 00:28:08,103
Un problème ?

353
00:28:08,716 --> 00:28:10,855
Mlle Paik voudrait savoir
s'il y a un problème.

354
00:28:11,716 --> 00:28:14,484
Désolée,
mais votre compte a été fermé.

355
00:28:15,356 --> 00:28:16,361
Il est à zéro.

356
00:28:18,460 --> 00:28:20,430
Elle dit que votre compte est clos.

357
00:28:20,960 --> 00:28:22,440
C'est impossible.

358
00:28:23,350 --> 00:28:25,790
Moi seule connais son existence.

359
00:28:26,770 --> 00:28:28,206
Qui aurait fermé ce compte ?

360
00:28:29,841 --> 00:28:31,712
Visiblement, son père.

361
00:28:31,879 --> 00:28:34,354
M. Woo-Jung Paik y a accédé.

362
00:28:34,521 --> 00:28:36,339
Les fonds ont été transférés

363
00:28:36,589 --> 00:28:39,092
sur l'un de ses comptes
d'une de nos filiales de Séoul.

364
00:28:40,680 --> 00:28:42,826
Votre père a fermé le compte.

365
00:28:43,620 --> 00:28:45,480
Pourquoi aurait-il fait ça ?

366
00:28:47,560 --> 00:28:48,880
À votre avis ?

367
00:28:55,880 --> 00:28:57,160
Entre là-dedans.

368
00:29:01,840 --> 00:29:03,160
Allez, entre.

369
00:29:05,499 --> 00:29:07,954
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je lui ai cogné la tête.

370
00:29:08,216 --> 00:29:10,957
Voyons, Omar,
tu dois faire plus attention.

371
00:29:18,887 --> 00:29:19,966
Je m'en occupe.

372
00:29:21,120 --> 00:29:22,927
Va chercher l'Arabe.

373
00:29:24,606 --> 00:29:26,681
- Je suis arabe.
- Va le chercher.

374
00:29:30,590 --> 00:29:31,950
Désolé.

375
00:29:32,645 --> 00:29:35,732
Omar est loyal,
mais il néglige les détails.

376
00:29:37,243 --> 00:29:39,444
Vous comprenez rien, pas vrai ?

377
00:29:39,694 --> 00:29:40,894
Rien du tout ?

378
00:29:42,660 --> 00:29:44,460
Restez tranquille.

379
00:29:47,133 --> 00:29:48,873
Je vais vous attacher.

380
00:29:50,027 --> 00:29:52,202
Si jamais vous pigez
ce qui va vous arriver,

381
00:29:52,369 --> 00:29:54,249
mieux vaut que vous soyez ligoté.

382
00:29:57,920 --> 00:29:59,495
Vous n'imaginez pas

383
00:30:00,211 --> 00:30:02,214
la colère de M. Paik

384
00:30:02,381 --> 00:30:04,761
quand il a compris
que vous couchiez avec sa fille.

385
00:30:07,430 --> 00:30:09,202
Vous savez, ces 25 000 $,

386
00:30:10,027 --> 00:30:11,727
que vous deviez me donner ?

387
00:30:12,487 --> 00:30:14,027
C'était ma paie...

388
00:30:14,194 --> 00:30:15,467
pour vous descendre.

389
00:30:17,091 --> 00:30:18,024
On m'a dit

390
00:30:18,731 --> 00:30:21,629
que tous les employés de Paik
connaissaient la règle :

391
00:30:21,796 --> 00:30:23,238
"pas touche à sa fille".

392
00:30:25,448 --> 00:30:28,235
Mais toi, t'as pas pu lui résister ?

393
00:30:33,748 --> 00:30:36,466
Le coeur a ses raisons
que la raison ignore.

394
00:30:49,946 --> 00:30:50,886
Désolé.

395
00:30:56,076 --> 00:30:58,481
Certains ne sont pas faits
pour être ensemble.

396
00:31:06,464 --> 00:31:07,949
À quoi vous pensiez ?

397
00:31:08,213 --> 00:31:09,976
Désolée, on a paniqué.

398
00:31:10,493 --> 00:31:12,745
Il est bien trop tôt.
On avait un planning.

399
00:31:12,995 --> 00:31:14,330
Il quittait leur camp.

400
00:31:14,580 --> 00:31:16,291
Il fallait le faire dans la jungle.

401
00:31:16,901 --> 00:31:19,297
Vous auriez dû choisir
un mercenaire

402
00:31:19,464 --> 00:31:21,337
plutôt qu'une géophysicienne.

403
00:31:26,011 --> 00:31:27,464
Ce qui est fait est fait.

404
00:31:27,631 --> 00:31:31,352
Déplacez le paquet
du sous-marin à l'infirmerie.

405
00:31:32,267 --> 00:31:33,600
Pouvez-vous faire ça ?

406
00:31:34,395 --> 00:31:35,727
Bien sûr.

407
00:31:44,326 --> 00:31:47,322
Toutes mes excuses pour tout ça.
Je m'appelle...

408
00:31:47,572 --> 00:31:50,074
Je connais votre nom.
Pourquoi m'avoir enlevé ?

409
00:31:51,412 --> 00:31:55,163
Nous avons fouillé l'avion
et avons trouvé ceci dedans.

410
00:31:56,998 --> 00:31:58,298
Ça vous revient.

411
00:31:59,116 --> 00:32:00,076
Allez-y.

412
00:32:00,752 --> 00:32:01,753
Allumez-le.

413
00:32:17,649 --> 00:32:18,937
Elle s'appelle Ji Yeon.

414
00:32:20,470 --> 00:32:21,650
C'est votre fille.

415
00:32:29,238 --> 00:32:31,032
Je crois que vous ne l'avez
jamais vue.

416
00:32:45,774 --> 00:32:47,324
J'ai aussi une fille.

417
00:32:48,084 --> 00:32:50,468
Je sais ce que c'est
d'en être séparé.

418
00:32:53,648 --> 00:32:54,763
Je sais...

419
00:32:55,483 --> 00:32:58,935
que ce que vous voulez,
c'est les retrouver toutes les deux.

420
00:33:00,234 --> 00:33:01,729
Mais ça ne durerait pas

421
00:33:02,337 --> 00:33:03,637
si cette chose

422
00:33:04,336 --> 00:33:06,876
qui ressemble à John Locke
quittait cette île.

423
00:33:07,043 --> 00:33:09,044
Votre femme, votre fille, la mienne,

424
00:33:09,211 --> 00:33:11,111
tous ceux qu'on connaît et chérit...

425
00:33:12,400 --> 00:33:14,242
tous cesseraient de vivre.

426
00:33:16,843 --> 00:33:19,143
Je suis venu empêcher ça.

427
00:33:21,189 --> 00:33:22,208
Comment ?

428
00:33:24,487 --> 00:33:25,487
Venez.

429
00:33:26,517 --> 00:33:28,381
Il est temps
que vous voyiez le paquet.

430
00:33:29,461 --> 00:33:31,324
C'est quoi, ce paquet ?

431
00:33:31,654 --> 00:33:32,635
Pas "quoi"...

432
00:33:35,961 --> 00:33:36,961
mais "qui".

433
00:33:43,740 --> 00:33:45,481
Vous avez agressé mon frère ?

434
00:33:45,979 --> 00:33:47,984
Ce monde est dangereux,

435
00:33:48,526 --> 00:33:50,612
tu le sais bien
puisque tu viens d'Irak.

436
00:33:53,115 --> 00:33:54,765
On ne sait jamais si...

437
00:33:57,531 --> 00:33:58,536
C'est bon.

438
00:33:59,580 --> 00:34:01,520
La dette de ton frère est effacée.

439
00:34:17,068 --> 00:34:18,401
Ne me tuez pas.

440
00:34:18,568 --> 00:34:20,642
Je vous en prie, laissez-moi partir !

441
00:34:21,445 --> 00:34:22,560
Qui êtes-vous ?

442
00:34:24,393 --> 00:34:25,438
Pas anglais.

443
00:34:26,676 --> 00:34:29,108
J'ignore pourquoi tu es là
et je m'en fiche.

444
00:34:34,629 --> 00:34:35,629
Libre.

445
00:34:59,292 --> 00:35:00,472
Bonne chance.

446
00:35:43,182 --> 00:35:44,267
Qui t'a fait ça ?

447
00:35:48,613 --> 00:35:50,189
Regarde derrière toi, idiot.

448
00:35:55,173 --> 00:35:56,821
Lâche ton arme.

449
00:35:57,552 --> 00:35:58,972
Du calme.

450
00:35:59,790 --> 00:36:00,940
Tout va bien.

451
00:36:02,500 --> 00:36:04,228
Qui a fait ça ?

452
00:36:04,814 --> 00:36:07,086
Je t'ai dit de lâcher ton arme.

453
00:36:07,253 --> 00:36:08,302
Maintenant !

454
00:36:09,583 --> 00:36:11,437
Sun, éloigne-toi.

455
00:36:13,362 --> 00:36:14,575
Tu as entendu ?

456
00:36:15,535 --> 00:36:16,981
Lâche-la ou je te tue.

457
00:36:18,535 --> 00:36:19,676
Je ne crois pas.

458
00:36:20,725 --> 00:36:23,139
Si c'était toi,
tu m'aurais déjà tué.

459
00:36:39,027 --> 00:36:39,989
Mon Dieu !

460
00:36:40,341 --> 00:36:43,242
On va chercher de l'aide.
Ça va aller.

461
00:36:50,907 --> 00:36:52,410
Je suis enceinte...

462
00:37:14,060 --> 00:37:15,316
J'ai un truc pour toi.

463
00:37:18,444 --> 00:37:21,449
J'ai pensé à un de mes patients,
quand j'étais interne.

464
00:37:23,667 --> 00:37:25,868
Il s'était cogné la tête
dans un accident.

465
00:37:27,634 --> 00:37:29,703
À son réveil,
il ne pouvait pas parler.

466
00:37:30,280 --> 00:37:33,584
Il était frustré, ça se comprend.

467
00:37:35,483 --> 00:37:36,712
Une infirmière a dit :

468
00:37:36,962 --> 00:37:39,674
"Il ne parle pas,
mais peut-être qu'il peut écrire."

469
00:37:42,765 --> 00:37:44,136
Tu veux essayer ?

470
00:37:58,425 --> 00:38:00,695
Tu mettras plus de temps
à te faire comprendre,

471
00:38:01,220 --> 00:38:03,420
mais, au moins, tu peux t'exprimer.

472
00:38:06,925 --> 00:38:09,328
Je suis retourné au jardin
pour voir s'il y était.

473
00:38:11,006 --> 00:38:12,441
Il n'y était pas, mais...

474
00:38:14,095 --> 00:38:15,376
j'ai trouvé ça.

475
00:38:25,474 --> 00:38:27,274
En voilà, une tomate têtue.

476
00:38:28,593 --> 00:38:30,973
On ne lui a pas dit
qu'elle devait mourir.

477
00:38:40,581 --> 00:38:41,694
PARDON

478
00:38:42,212 --> 00:38:43,262
C'est rien.

479
00:38:44,426 --> 00:38:46,490
T'es pas la première
à m'envoyer balader.

480
00:38:57,354 --> 00:38:58,461
Qu'a-t-il dit ?

481
00:39:05,416 --> 00:39:07,094
IL A TROUVÉ JIN

482
00:39:07,344 --> 00:39:09,347
Pourquoi tu l'as pas accompagné ?

483
00:39:12,002 --> 00:39:13,726
JE N'AI PAS CONFIANCE EN LUI

484
00:39:18,458 --> 00:39:19,690
Et en moi ?

485
00:39:31,250 --> 00:39:33,537
Viens avec nous
et je t'aiderai à trouver Jin.

486
00:39:36,624 --> 00:39:40,544
Vous prendrez tous les deux l'avion
pour partir le plus loin possible d'ici.

487
00:39:44,667 --> 00:39:46,017
Je te le promets.

488
00:40:09,826 --> 00:40:10,926
T'étais où ?

489
00:40:12,505 --> 00:40:13,505
Quoi ?

490
00:40:14,865 --> 00:40:17,415
On dirait que ton cerveau
est en balade.

491
00:40:19,301 --> 00:40:22,251
- Pourquoi tu t'inquiètes pas ?
- Je m'inquiète.

492
00:40:24,157 --> 00:40:26,132
Mais je le cache bien.

493
00:40:28,801 --> 00:40:30,678
J'ai l'impression
que c'est presque fini.

494
00:40:31,159 --> 00:40:33,389
Si Locke y est allé
en bateau avec Sayid,

495
00:40:33,639 --> 00:40:36,183
Charlie Widmore l'a fait sauter.

496
00:40:36,713 --> 00:40:37,852
Et sinon ?

497
00:40:38,298 --> 00:40:40,980
Alors, on l'a carrément dans l'os.

498
00:40:44,051 --> 00:40:45,301
C'est pas vrai.

499
00:40:46,318 --> 00:40:47,418
Il est seul.

500
00:40:51,073 --> 00:40:52,783
Vous y alliez pour trouver Jin ?

501
00:40:55,071 --> 00:40:57,872
- Ils ont dit qu'ils ne l'avaient pas.
- Vous les avez crus ?

502
00:40:59,680 --> 00:41:02,001
Où est Sayid ?
Vous l'avez perdu, lui aussi ?

503
00:41:03,239 --> 00:41:04,405
À ton retour,

504
00:41:04,572 --> 00:41:07,872
tu as parlé d'une porte gardée
dans le sous-marin.

505
00:41:08,211 --> 00:41:10,509
Pour que tu ne voies pas
ce qu'elle cachait.

506
00:41:10,880 --> 00:41:12,094
Et alors ?

507
00:41:13,699 --> 00:41:15,349
J'aime pas les secrets.

508
00:41:31,071 --> 00:41:32,071
Attention.

509
00:41:36,308 --> 00:41:38,037
Il tient à peine debout.

510
00:41:38,579 --> 00:41:39,579
Ça t'étonne ?

511
00:41:51,007 --> 00:41:52,907
Tu lui en as donné combien ?

512
00:41:53,074 --> 00:41:55,896
Trop, visiblement.
Il fallait qu'il soit inconscient.

513
00:41:56,495 --> 00:41:58,145
Je suis pas infirmière.

514
00:41:58,312 --> 00:41:59,225
Soulève-le.

515
00:41:59,665 --> 00:42:01,171
On y va, M. Hume.

516
00:42:03,462 --> 00:42:04,462
Attention.

517
00:42:15,407 --> 00:42:18,768
Suggestions, remarques, critiques :
soustitreslost@gmail.com

