1
00:00:03,527 --> 00:00:05,409
Lois, tu as frôlé la mort,

2
00:00:05,409 --> 00:00:06,586
tu devrais te reposer.

3
00:00:06,855 --> 00:00:08,149
Qu'est-ce qu'on fait ici ?

4
00:00:09,108 --> 00:00:11,209
Je veux découvrir
ce que Lex manigance.

5
00:00:12,013 --> 00:00:14,696
Par contre, toi, Clark,
je n'arrive pas à te cerner.

6
00:00:15,336 --> 00:00:16,655
Après ce qui est arrivé à Lana,

7
00:00:16,655 --> 00:00:19,662
pourquoi ne sors-tu pas
avec Chloé au Talon ?

8
00:00:19,697 --> 00:00:21,197
C'est dangereux par ici.

9
00:00:21,684 --> 00:00:23,284
Et il semble que te sortir
d'une mauvaise situation

10
00:00:23,284 --> 00:00:24,884
soit devenu une
habitude pour moi.

11
00:00:24,900 --> 00:00:27,860
Mais bon, ça me donne
une opportunité de te dire "Au revoir".

12
00:00:28,724 --> 00:00:30,448
Tu ne peux pas
rompre avec moi, Clark.

13
00:00:30,448 --> 00:00:31,813
On n'est même pas en couple.

14
00:00:32,893 --> 00:00:34,893
Lois,
je vais quitter Smallville...

15
00:00:35,585 --> 00:00:37,585
après l'enterrement de Lana.

16
00:00:40,401 --> 00:00:41,823
Je l'avais pas vu venir.

17
00:00:42,386 --> 00:00:43,931
Et où vas-tu t'enfuir ?

18
00:00:44,710 --> 00:00:47,441
Vers le nord.
J'ai quelque chose à y faire.

19
00:00:47,857 --> 00:00:49,483
Bon, et pour la ferme ?

20
00:00:49,483 --> 00:00:51,209
Tu ne peux pas laisser
le maïs pourrir dans le champ.

21
00:00:51,419 --> 00:00:53,878
Mon voisin, Ben Hubbard,
s'en occupera pendant un temps.

22
00:00:56,382 --> 00:00:57,446
Qu'est-ce qui ne va pas ?

23
00:00:57,446 --> 00:00:58,938
Je pensais que tu serais
contente de te débarrasser de moi.

24
00:00:59,731 --> 00:01:02,231
Tu plaisantes ?
Qui je vais taquiner maintenant ?

25
00:01:02,456 --> 00:01:04,956
Je suis sûr que
tu trouveras quelqu'un.

26
00:01:07,009 --> 00:01:09,065
Bon, par où es-tu
rentrée dans le barrage ?

27
00:01:09,894 --> 00:01:11,939
C'est au Sud-Est.
Suis-moi.

28
00:01:17,655 --> 00:01:19,189
Qu'est-ce que c'est que ça ?

29
00:01:21,650 --> 00:01:24,006
Bon sang,
c'est stupéfiant !

30
00:01:28,730 --> 00:01:30,230
Regarde ça, Clark.

31
00:01:31,097 --> 00:01:32,097
Oh, mon Dieu.

32
00:01:33,293 --> 00:01:34,890
Qu'est-ce que c'est à ton avis ?

33
00:01:34,997 --> 00:01:37,650
Lois, c'est probablement
un avion expérimental.

34
00:01:37,650 --> 00:01:39,553
Mais pourquoi
il n'y a pas de fenêtres ?

35
00:01:40,374 --> 00:01:41,758
et ces symboles...

36
00:01:42,997 --> 00:01:45,728
ils ne ressemblent à aucun
logos de compagnie aérienne.

37
00:01:45,763 --> 00:01:47,232
À mon avis,

38
00:01:47,557 --> 00:01:49,613
on a affaire à un
authentique vaisseau spatial.

39
00:01:49,613 --> 00:01:51,108
Allez, Lois.

40
00:01:51,534 --> 00:01:53,894
On sait bien tous les deux
qu'ils n'existent pas.

41
00:01:54,163 --> 00:01:55,550
Et vu ces algues,

42
00:01:55,550 --> 00:01:58,026
on dirait qu'il est restÃ©
sous l'eau un bon moment.

43
00:02:00,839 --> 00:02:01,639
LoisÂ ?

44
00:02:12,110 --> 00:02:15,598
Voilà ce qui arrive
quand on touche à mes affaires.

45
00:02:30,297 --> 00:02:32,006
Va chercher ta copine...

46
00:02:32,756 --> 00:02:34,756
et ne revenez jamais.

47
00:03:05,344 --> 00:03:08,607
Smallville - 7x02 - Kara

48
00:03:11,546 --> 00:03:13,977
Traduction : kaiser66

49
00:03:18,115 --> 00:03:19,772
Synchro : kaiser66

50
00:03:21,920 --> 00:03:23,603
Transcript : swsub.com

51
00:03:52,247 --> 00:03:54,436
Pour SeriesSub.com

52
00:04:22,397 --> 00:04:24,322
Je suis sérieux.
Tu dois aller à l'hôpital.

53
00:04:24,322 --> 00:04:25,607
Quoi ?
Pour cette petite bosse ?

54
00:04:25,607 --> 00:04:27,619
Ma tête a connu bien pire que ça.

55
00:04:27,677 --> 00:04:28,592
Où est mon ordinateur portable ?

56
00:04:28,592 --> 00:04:30,091
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?

57
00:04:30,254 --> 00:04:32,785
Tu vas vouloir me faire
enfermer quand je te l'aurais dit,

58
00:04:32,785 --> 00:04:34,873
mais Clark et moi
avons vu un vaisseau spatial.

59
00:04:36,773 --> 00:04:39,742
L'imagination de Lois
commence à franchement exagérer.

60
00:04:40,140 --> 00:04:42,997
C'était sûrement une culture de mousse
de styrol pour une expérience scolaire.

61
00:04:43,058 --> 00:04:45,093
C'est vrai.
Ça se tient en fait.

62
00:04:45,304 --> 00:04:49,181
OK, mais dans mon monde, les expériences
scolaires ne vous assomment pas.

63
00:04:49,375 --> 00:04:51,098
Et si c'était un champ de force ?

64
00:04:51,098 --> 00:04:52,638
Combien de fois je vais
devoir te le répéter, Lois ?

65
00:04:52,638 --> 00:04:54,828
tu as glissé dans la boue
et ta tête a heurté un caillou.

66
00:04:54,828 --> 00:04:57,465
Ensuite, je t'ai ramassée, pourquoi
aurais-je de la boue sur moi sinon ?

67
00:04:57,500 --> 00:04:58,757
Je sais ce que j'ai vu,
Smallville,

68
00:04:58,757 --> 00:05:01,647
Et dès que je me serais changée,
je fonce à l'Inquisiteur.

69
00:05:01,647 --> 00:05:03,385
Mon éditeur ne va pas en revenir.

70
00:05:06,231 --> 00:05:07,760
Dis-moi qu'elle a des hallucinations.

71
00:05:07,865 --> 00:05:09,342
Elle n'a pas tout vu, Chloé.

72
00:05:09,342 --> 00:05:11,952
Une Kryptonienne blonde,
avec un sale caractère.

73
00:05:11,952 --> 00:05:13,890
Elle allait tellement vite que Lois
n'a pas vu ce qui l'avait heurté.

74
00:05:14,034 --> 00:05:15,967
Une Kryptonienne a attaqué Lois ?

75
00:05:15,967 --> 00:05:17,669
Oui, juste avant
de s'en prendre à moi.

76
00:05:18,384 --> 00:05:21,279
Chloé, elle n'est pas seulement
aussi forte que moi...

77
00:05:21,371 --> 00:05:22,677
Elle peut aussi voler.

78
00:05:24,811 --> 00:05:26,921
On dirait qu'on a aussi notre SuperGirl.

79
00:05:26,921 --> 00:05:28,274
Définis "Super"...

80
00:05:28,300 --> 00:05:31,535
Presque tous les Kryptoniens que
j'ai rencontrés sont devenus des tueurs.

81
00:05:31,669 --> 00:05:33,034
Ouais. Qu'est-ce qui
vous passe par la tête?

82
00:05:33,034 --> 00:05:36,165
Es-tu le seul membre à moitié censé
de ta race Kryptonienne ?

83
00:05:37,536 --> 00:05:39,081
Écoute,
je dois retourner au barrage.

84
00:05:39,081 --> 00:05:40,093
Si tu pouvais...

85
00:05:41,655 --> 00:05:45,192
Ça fait beaucoup d'antidouleurs
pour quelqu'un qui n'a pas mal.

86
00:05:45,844 --> 00:05:47,682
C'est juste un petit mal de tête.

87
00:05:47,682 --> 00:05:49,255
Dès que je serais
arrivée à l'Inquisiteur,

88
00:05:49,255 --> 00:05:50,354
je serais la meilleure de toutes.

89
00:05:50,477 --> 00:05:51,724
Tu as perdu conscience.

90
00:05:51,724 --> 00:05:53,091
Tu pourrais avoir une commotion.

91
00:05:53,091 --> 00:05:55,872
Bon, je te dirais si je vois double
en tapant mon histoire.

92
00:05:55,872 --> 00:05:57,749
Lois, non.
Je suis désolée.

93
00:05:57,918 --> 00:05:59,580
Mais après tout ce qu'on a enduré,

94
00:05:59,580 --> 00:06:01,464
je ne vais pas te laisser
te mettre en danger.

95
00:06:01,534 --> 00:06:03,095
Je t'emmène à l'hôpital.

96
00:06:06,846 --> 00:06:08,346
Mais 10 minutes,
et je m'en vais.

97
00:06:08,346 --> 00:06:11,346
Je n'ai pas de temps à perdre
dans une salle d'attente.

98
00:06:23,092 --> 00:06:24,292
<i>Ouvrez la 14.</i>

99
00:06:31,062 --> 00:06:33,748
Et bien, je suis content que
quelqu'un ait une raison de sourire.

100
00:06:33,748 --> 00:06:36,406
Ce sourire veut dire que les charges
retenues contre vous ont été levées.

101
00:06:36,406 --> 00:06:38,007
Vous êtes un homme libre, Mr Luthor.

102
00:06:42,176 --> 00:06:43,188
Comment est-ce possible ?

103
00:06:43,278 --> 00:06:44,680
Ils ont trouvé le tueur.

104
00:06:45,117 --> 00:06:47,617
Un employé mécontent de votre équipe
de construction de tunnels,

105
00:06:47,617 --> 00:06:50,117
qui dit avoir développé un cancer
à cause des produits chimiques.

106
00:06:50,943 --> 00:06:53,685
Il a tué ma femme
pour se venger de moi?

107
00:06:53,685 --> 00:06:55,864
C'est ce qu'il a dit
dans sa confession.

108
00:06:57,208 --> 00:06:59,295
Allez venez,
sortons de cette cage.

109
00:07:00,421 --> 00:07:02,539
Je vous paye
un bon steak bien saignant.

110
00:07:02,866 --> 00:07:04,335
Il ne l'a pas fait.

111
00:07:04,396 --> 00:07:07,974
Lex, ils ont trouvé
ses empreintes sur les lieux.

112
00:07:07,974 --> 00:07:08,945
Il a avoué l'avoir fait.

113
00:07:08,945 --> 00:07:11,164
Je me moque des preuves.

114
00:07:11,164 --> 00:07:12,998
Cet homme n'a pas tué ma femme.

115
00:07:13,441 --> 00:07:15,325
- En tant que votre avocat...
- En tant que mon avocat,

116
00:07:15,339 --> 00:07:18,523
je veux que vous m'organisiez
un entretien avec lui.

117
00:07:19,243 --> 00:07:20,643
je veux l'entendre de sa bouche.

118
00:07:20,940 --> 00:07:22,352
Dans quel but ?

119
00:07:23,612 --> 00:07:25,277
Je ne suis pas sûr
que Lana soit morte.

120
00:07:44,827 --> 00:07:47,127
Partez, Monsieur.
C'est une scène de crime.

121
00:08:20,748 --> 00:08:24,674
Lex, je pensais que tu étais en train de
ronger les barreaux de ta cellule.

122
00:08:24,858 --> 00:08:26,592
Quelqu'un d'autre a avoué.

123
00:08:27,534 --> 00:08:29,609
Une fois de plus, un serpent Luthor

124
00:08:29,676 --> 00:08:32,654
arrive à s'échapper
des griffes de la justice.

125
00:08:32,984 --> 00:08:34,876
Combien as-tu dû
payer ce pauvre homme ?

126
00:08:36,292 --> 00:08:38,160
Je ne lui ai rien donné.

127
00:08:38,776 --> 00:08:41,776
Apparemment, mon père
l'a fait avant de disparaitre.

128
00:08:42,543 --> 00:08:44,937
L'homme qui a avoué
est en train de mourir du cancer.

129
00:08:44,937 --> 00:08:46,978
Il voulait qu'on s'occupe de sa famille.

130
00:08:47,237 --> 00:08:50,816
Peu importe quel tour tu as utilisé
cette fois, ça ne ramènera pas Lana.

131
00:08:50,816 --> 00:08:52,845
Et si elle n'était pas morte, Chloé ?

132
00:08:53,928 --> 00:08:55,010
Lex, tu es déjà libre,

133
00:08:55,076 --> 00:08:59,026
tu n'as pas besoin de chercher
des théories de conspirations tordues.

134
00:08:59,643 --> 00:09:02,875
Comme tu le sais peut-être,
avant que Lana "meure ",

135
00:09:02,875 --> 00:09:06,047
elle m'a volé des
documents très sensibles.

136
00:09:06,047 --> 00:09:08,591
Lana a été très clairement identifiée,

137
00:09:08,591 --> 00:09:10,918
jusqu'au dernier noeud d'ADN.

138
00:09:10,951 --> 00:09:13,003
Je suis au courant
des résultats de l'ADN.

139
00:09:13,786 --> 00:09:15,510
Écoute, Chloé,
tu es la meilleure amie de Lana.

140
00:09:15,576 --> 00:09:17,976
Si elle avait parlé à quelqu'un
de son plan, ce serait à toi.

141
00:09:20,858 --> 00:09:22,151
Dis-moi, Chloé.

142
00:09:23,255 --> 00:09:24,957
Dis-moi tout ce que tu sais.

143
00:09:25,011 --> 00:09:26,619
Voilà tout ce que je sais, Lex.

144
00:09:28,110 --> 00:09:30,709
Tu as besoin d'un
bon traitement psychiatrique.

145
00:09:46,460 --> 00:09:47,460
Hé, tu vas bien ?

146
00:09:48,060 --> 00:09:49,060
Oui, ça va.

147
00:09:49,262 --> 00:09:52,884
Mais ta copine Kryptonienne s'est fait
remarquer sur tout le comté de Lowell.

148
00:09:53,178 --> 00:09:55,463
Tu l'as revue depuis
qu'elle s'est envolée ?

149
00:09:55,647 --> 00:09:57,418
Non, mais j'ai trouvé ses victimes...

150
00:09:58,268 --> 00:10:01,210
2 gardes forestiers morts
gisaient là où se trouvait son vaisseau.

151
00:10:02,996 --> 00:10:05,036
Je dois la retrouver avant
qu'elle ne blesse quelqu'un d'autre.

152
00:10:05,216 --> 00:10:09,095
Et bien, je pense qu'elle a atterri,
vu les appels qui arrivent aux urgences.

153
00:10:09,095 --> 00:10:11,143
3 crèches ont appelé pour signaler

154
00:10:11,143 --> 00:10:14,078
une femme blonde
qui affolait les enfants.

155
00:10:14,654 --> 00:10:16,413
Où a-t-elle été vue
pour la dernière fois ?

156
00:10:16,927 --> 00:10:18,227
Tu m'attraperas pas !

157
00:10:26,005 --> 00:10:27,145
Comment t'appelles-tu ?

158
00:10:30,062 --> 00:10:32,243
Tout va bien.
Je ne te ferais pas de mal.

159
00:10:32,704 --> 00:10:33,704
Cody.

160
00:10:40,784 --> 00:10:43,508
Et toi ?
Quel est ton nom ?

161
00:10:44,807 --> 00:10:46,650
Quoi que tu fasses,
tu vas t'arrêter maintenant.

162
00:10:46,650 --> 00:10:49,108
Encore toi.
Tu me suis ?

163
00:10:57,894 --> 00:10:59,727
Les humains ne peuvent pas
bouger aussi vite.

164
00:10:59,794 --> 00:11:00,760
Qui es-tu ?

165
00:11:00,827 --> 00:11:02,194
Ça n'a pas d'importance.

166
00:11:02,261 --> 00:11:04,593
Je ne te laisserais pas
tuer quelqu'un d'autre.

167
00:11:05,429 --> 00:11:07,427
Je n'ai tué personne...

168
00:11:07,493 --> 00:11:09,261
Du moins, pas encore.

169
00:11:09,327 --> 00:11:11,027
Mais tu commences à
me tenter de le faire.

170
00:11:22,222 --> 00:11:24,222
Tu veux bien me dire
ce que tu fais sur terre ?

171
00:11:27,693 --> 00:11:29,193
Tu peux me faire confiance.

172
00:11:35,161 --> 00:11:37,027
Je cherche un petit garçon.

173
00:11:37,822 --> 00:11:39,624
J'ai cherché partout en vain.

174
00:11:40,780 --> 00:11:42,301
Comment s'appelle-t-il?

175
00:11:44,188 --> 00:11:45,445
Kal-El.

176
00:11:52,438 --> 00:11:55,874
Lois, une histoire de vaisseau spatial
ne va pas faire décoller ta carrière.

177
00:11:55,874 --> 00:11:57,074
Ça va t'embarrasser.

178
00:11:57,643 --> 00:12:00,008
C'est la vérité, Chloé.
Je l'ai vu de mes propres yeux.

179
00:12:00,008 --> 00:12:01,649
Lois, tu ne sais pas
ce que tu as vu.

180
00:12:01,649 --> 00:12:04,080
En plus, j'essaie toujours
de ressusciter ma crédibilité

181
00:12:04,080 --> 00:12:06,733
après avoir écrit
tous ces articles sur Smallville.

182
00:12:07,257 --> 00:12:09,879
On parle d'une
invasion extra-terrestre.

183
00:12:09,879 --> 00:12:11,335
2 hommes sont morts.

184
00:12:11,335 --> 00:12:14,378
Si tu avais été là, tu serais en train de
taper sur ton clavier en ce moment.

185
00:12:14,378 --> 00:12:15,230
Pas maintenant.

186
00:12:15,230 --> 00:12:18,744
Le Daily Planet vient d'engager un
rédacteur en chef du Star City Post,

187
00:12:18,744 --> 00:12:21,661
et les vaisseaux spatiaux ne donnent
pas vraiment une bonne 1re impression.

188
00:12:21,661 --> 00:12:23,560
Est-ce que quelqu'un vient
de parler de vaisseaux spatiaux ?

189
00:12:24,657 --> 00:12:27,161
Est-ce qu'on ne vous a jamais dit que
c'est mal d'écouter les conversations ?

190
00:12:27,161 --> 00:12:29,293
L'écoute clandestine est toute ma vie.

191
00:12:29,438 --> 00:12:31,106
Grant Gabriel,
votre nouveau rédacteur en chef.

192
00:12:31,172 --> 00:12:33,372
En fait, elle ne travaille pas ici.
Mais moi oui.

193
00:12:33,438 --> 00:12:35,872
- Je suis Chloé...
- Anne Sullivan,

194
00:12:35,939 --> 00:12:37,872
ancienne rédactrice
de "La Torche" de Smallville,

195
00:12:37,939 --> 00:12:40,206
qui vous faisait faire
du journalisme la nuit,

196
00:12:40,272 --> 00:12:45,425
et écrire des histoires bateaux entre
les publicités pour canapés le jour.

197
00:12:46,183 --> 00:12:47,605
Parlez-moi de votre discussion.

198
00:12:48,057 --> 00:12:49,505
Je ne peux pas partager
un secret commercial.

199
00:12:49,572 --> 00:12:51,571
Je travaille pour votre rival,
l'Inquisiteur.

200
00:12:51,922 --> 00:12:53,080
Notre rival ?

201
00:12:53,356 --> 00:12:54,818
C'est le Daily Planet,

202
00:12:54,818 --> 00:12:57,072
lu pratiquement
partout autour du globe.

203
00:12:57,139 --> 00:12:58,172
Nous n'avons pas de rival.

204
00:12:58,949 --> 00:12:59,505
C'est vrai.

205
00:12:59,572 --> 00:13:02,354
En plus, le Planet ne voudrait pas
publier une histoire comme ça.

206
00:13:02,354 --> 00:13:04,572
Vous voyez,
c'est ce genre de pensée arrieriste

207
00:13:04,638 --> 00:13:07,301
qui rendent les journaux
mauvais dans ce pays.

208
00:13:08,323 --> 00:13:11,005
Depuis quand le vrai journalisme
est-il dépassé ?

209
00:13:11,072 --> 00:13:12,805
Et bien, elle dit que c'est vrai,
je la crois.

210
00:13:15,593 --> 00:13:16,279
Je vais vous proposer quelque chose.

211
00:13:16,502 --> 00:13:18,075
Vous me présentez votre histoire
de vaisseau spatial,

212
00:13:18,075 --> 00:13:19,976
une histoire qui fera vendre
de nombreux journaux,

213
00:13:19,976 --> 00:13:21,672
et vous avez votre place ici.

214
00:13:23,701 --> 00:13:24,638
Vous êtes sérieux ?

215
00:13:24,705 --> 00:13:26,772
Est-ce que j'ai l'air de plaisanter ?

216
00:13:42,472 --> 00:13:44,572
Tu ne peux pas être Kal-El.

217
00:13:44,638 --> 00:13:46,472
C'est un bébé tout mignon, qui rigole
quand on lui chatouille les pieds.

218
00:13:49,372 --> 00:13:51,039
Tu me connaissais sur Krypton ?

219
00:13:51,106 --> 00:13:53,672
Oui.
Je t'ai même gardé.

220
00:13:54,505 --> 00:13:55,672
Je ne comprends pas.

221
00:13:55,739 --> 00:13:57,538
Je veux dire, j'ai quitté
la planète juste après toi.

222
00:13:57,605 --> 00:13:58,839
Nous suivions la même trajectoire.

223
00:14:01,005 --> 00:14:03,206
Ton vaisseau...

224
00:14:03,272 --> 00:14:05,106
Il a l'air d'être resté
sous l'eau un bon moment.

225
00:14:05,172 --> 00:14:08,021
Tu as dû t'écraser dans le réservoir
pendant la pluie de météorites.

226
00:14:08,605 --> 00:14:10,872
Quand le barrage a cédé, ça t'a
finalement amené jusqu'à la surface.

227
00:14:13,912 --> 00:14:16,106
Combien de temps
suis-je restée en sommeil ?

228
00:14:17,121 --> 00:14:18,239
18 ans.

229
00:14:20,905 --> 00:14:24,306
Mes programmes d'apprentissage
couvraient beaucoup de scénarios,

230
00:14:24,372 --> 00:14:27,492
mais celui-là n'en
faisait clairement pas partie.

231
00:14:29,673 --> 00:14:31,572
Kara, pourquoi me recherches-tu ?

232
00:14:33,438 --> 00:14:36,472
Mon père, Zor-El,
m'a dit de te trouver.

233
00:14:36,538 --> 00:14:37,739
C'était ma mission.

234
00:14:38,209 --> 00:14:39,209
Zor-El?

235
00:14:40,233 --> 00:14:42,580
Zor-El et Jor-El
sont frères.

236
00:14:44,083 --> 00:14:46,679
ce qui fait de nous...

237
00:14:47,836 --> 00:14:49,206
Des cousins.

238
00:14:50,126 --> 00:14:51,739
Jor-El ne m'a jamais parlé de ton père.

239
00:14:52,300 --> 00:14:54,172
Ils ne se parlaient jamais.

240
00:14:54,969 --> 00:14:56,469
Pourquoi?

241
00:15:00,135 --> 00:15:03,912
La famille El a beaucoup de secrets
dont personne n'a jamais parlé.

242
00:15:05,652 --> 00:15:07,782
Comme les humains diraient,
nous étions...

243
00:15:09,367 --> 00:15:10,928
Défectueux.

244
00:15:14,123 --> 00:15:15,631
Je suis sûre que
tu as beaucoup de questions,

245
00:15:15,631 --> 00:15:17,644
mais il faut qu'on
retrouve mon vaisseau.

246
00:15:18,789 --> 00:15:21,526
Je le ferais bien moi-même, mais
ces pierres vertes m'affaiblissent.

247
00:15:21,707 --> 00:15:24,765
Crois-moi, tu fais bien
de t'en tenir éloignée.

248
00:15:26,406 --> 00:15:28,556
Si tu restes trop longtemps à côté,
elles peuvent te tuer.

249
00:15:29,884 --> 00:15:30,884
Me tuer ?

250
00:15:32,764 --> 00:15:36,802
Zor-El m'a dit que le soleil me donnerait
des pouvoirs dont je ne peux rêver.

251
00:15:36,802 --> 00:15:40,722
Mais, il n'a jamais mentionné
aucune faiblesse.

252
00:15:40,789 --> 00:15:42,655
C'est parce qu'il ne le savait pas.

253
00:15:42,722 --> 00:15:44,346
Ces pierres vertes,
on les appelle "Kryptonite".

254
00:15:44,661 --> 00:15:47,572
Ce sont des éléments radioactifs
de notre planète natale.

255
00:15:51,597 --> 00:15:54,599
Comment des morceaux de Krypton
ont-ils pu traverser 23 galaxies ?

256
00:15:56,680 --> 00:15:58,438
Tu ne sais pas ce qui
s'est passé après ton départ.

257
00:15:58,438 --> 00:16:02,640
Je sais que nous étions au milieu d'une
guerre civile menée par le général Zod.

258
00:16:02,755 --> 00:16:06,177
Zor-El m'a dit que le salut
de Krypton était sur terre,

259
00:16:06,177 --> 00:16:08,154
et que toi et moi
étions la clé.

260
00:16:09,755 --> 00:16:11,523
J'espère que nous
ne sommes pas en retard.

261
00:16:14,329 --> 00:16:16,122
Kara, Krypton a disparu.

262
00:16:18,956 --> 00:16:21,022
Comment ça "disparu"?

263
00:16:23,655 --> 00:16:25,655
Elle a explosé.

264
00:16:27,146 --> 00:16:29,755
Nous sommes les 2 seuls survivants.

265
00:16:33,923 --> 00:16:34,723
Non.

266
00:16:36,122 --> 00:16:38,655
Les planètes ne peuvent
pas exploser, Kal-El.

267
00:16:47,846 --> 00:16:48,941
La nôtre l'a fait.

268
00:16:53,512 --> 00:16:54,716
Je suis désolé.

269
00:16:55,022 --> 00:16:55,822
Non.

270
00:16:56,372 --> 00:16:59,222
Ce soleil jaune t'a grillé le cerveau.

271
00:17:02,310 --> 00:17:03,822
Viens.
Aide-moi à retrouver mon vaisseau.

272
00:17:03,889 --> 00:17:05,822
On pourra le cacher dans ta ferme.

273
00:17:05,889 --> 00:17:07,256
Ton vaisseau a disparu.

274
00:17:10,189 --> 00:17:13,089
S'il a disparu,
c'est que les humains l'ont pris.

275
00:17:13,545 --> 00:17:15,816
Kal-El, si quelqu'un
essaie d'ouvrir ce vaisseau,

276
00:17:15,816 --> 00:17:18,389
la séquence
d'auto-destruction va s'activer.

277
00:17:20,850 --> 00:17:22,834
Comment-ça "Auto-destruction"?

278
00:17:24,570 --> 00:17:26,727
Je pense que ça peut s'apparenter à...

279
00:17:27,746 --> 00:17:29,435
une explosion nucléaire.

280
00:17:48,456 --> 00:17:52,456
Il n'y avait aucun signe d'alien
autour du site, et pourtant...

281
00:17:53,310 --> 00:17:54,310
Ouvrez-le.

282
00:18:31,231 --> 00:18:33,306
La température de la surface
augmente rapidement.

283
00:18:33,306 --> 00:18:36,580
Lancez le protocole d'extraction.
Préparez-vous à évacuer.

284
00:18:36,580 --> 00:18:38,532
Nous n'avons pas beaucoup de temps.

285
00:19:01,729 --> 00:19:04,672
Lane, j'avais senti que
vous travailliez rapidement,

286
00:19:05,027 --> 00:19:06,981
mais je ne savais pas que vous étiez
plus rapide que l'éclair.

287
00:19:07,016 --> 00:19:08,063
Vous avez ces pages pour moi?

288
00:19:08,129 --> 00:19:12,566
- En fait, je suis venu vous en parler.
- Je ne veux pas parler, je veux lire.

289
00:19:13,095 --> 00:19:15,395
Écoutez, Chloé Sullivan
devrait écrire cette histoire.

290
00:19:15,462 --> 00:19:17,195
Elle fait déjà partie de votre équipe.

291
00:19:17,262 --> 00:19:19,295
Et ne le nions pas,
elle est bien plus douée que moi.

292
00:19:19,362 --> 00:19:21,029
Je sais que vous êtes
de la même famille, Lane,

293
00:19:21,096 --> 00:19:23,295
mais Chloé Sullivan
a perdu son entrain.

294
00:19:23,674 --> 00:19:25,229
Maintenant elle n'est plus
qu'une reportrice ordinaire,

295
00:19:25,295 --> 00:19:27,029
qui n'arrive plus qu'à écrire des articles

296
00:19:27,096 --> 00:19:29,229
sur la mairie et le défilé
de la fête nationale.

297
00:19:29,295 --> 00:19:31,795
Écoutez, les sentiments de ma cousine
représentent beaucoup plus pour moi

298
00:19:31,795 --> 00:19:33,218
qu'un stupide article.

299
00:19:33,218 --> 00:19:36,043
Les sentiments de votre cousine?
Comme c'est touchant.

300
00:19:36,452 --> 00:19:37,929
Laissez-moi vous expliquer
quelque chose, Lane.

301
00:19:38,624 --> 00:19:40,218
Les journaux n'ont pas de sentiments.

302
00:19:40,218 --> 00:19:41,429
ils ont des histoires,

303
00:19:41,496 --> 00:19:43,370
et les histoires sont les choses
qui payent les factures.

304
00:19:43,395 --> 00:19:45,696
Vous pensez que je suis récompensé
par la guilde des éditeurs ce soir

305
00:19:45,762 --> 00:19:47,295
parce que je suis Mahatma Gandhi,

306
00:19:47,362 --> 00:19:49,262
parce que je me soucie des sentiments?

307
00:19:49,615 --> 00:19:53,162
Non. Je publie des histoires,
par tous les moyens possibles.

308
00:19:53,229 --> 00:19:56,063
Et bien vous devrez publier
celle-là avec quelqu'un d'autre.

309
00:19:58,993 --> 00:20:00,563
Ça n'a rien à voir avec votre cousine.

310
00:20:00,809 --> 00:20:02,818
Toute cette histoire
de vaisseau spatial,

311
00:20:02,818 --> 00:20:04,333
c'est un miroir aux alouettes.

312
00:20:04,368 --> 00:20:07,635
Vous vous remontez le moral
pour éviter de couler avec votre bateau

313
00:20:09,842 --> 00:20:12,722
Ce bateau est loin de couler.

314
00:20:13,945 --> 00:20:17,119
J'ai un contact dans
l'Air Force qui m'a donné ceci.

315
00:20:17,295 --> 00:20:19,395
Ce sont des photos satellite
montrant une caravane de camions

316
00:20:19,462 --> 00:20:22,195
roulant du barrage
vers un silo à grain, à Granville.

317
00:20:23,167 --> 00:20:25,167
Est-ce que ça ressemble à
un miroir aux alouettes pour vous?

318
00:20:25,519 --> 00:20:27,460
Non.
Ça ressemble à de la passion.

319
00:20:27,529 --> 00:20:29,756
Et c'est ce qui vous sépare des autres.

320
00:20:30,130 --> 00:20:32,130
C'est une grosse opportunité, Lane.

321
00:20:32,150 --> 00:20:36,211
Dans une dizaine d'années, vous pourrez
être soit Lois Lane, reportrice vedette

322
00:20:36,211 --> 00:20:38,573
dont le nom est synonyme du Daily Planet,

323
00:20:38,573 --> 00:20:41,394
ou bien Lois "remplissez la case",

324
00:20:41,629 --> 00:20:46,113
mariée à un expert en sinistres,
avec 4 enfants et 20 kilos en plus.

325
00:20:46,113 --> 00:20:47,596
Vous ne pourrez plus
regarder un journal

326
00:20:47,662 --> 00:20:50,395
Parce que vous vous demanderez
toujours comment cela aurait pu être.

327
00:20:51,270 --> 00:20:53,270
Quel chemin vous semble
être le meilleur choix?

328
00:21:07,826 --> 00:21:08,903
Qu'est-ce que vous avez pour moi?

329
00:21:08,903 --> 00:21:10,952
Nous avons appliqué un logiciel
de reconnaissance vocale,

330
00:21:10,952 --> 00:21:14,520
et, via nos satellites, nous surveillons
toutes les lignes téléphoniques du globe.

331
00:21:14,616 --> 00:21:16,428
Tout ça ne m'intéresse pas.

332
00:21:16,500 --> 00:21:19,014
Si vous ne trouvez pas Lana,
ça ne sera que du vent.

333
00:21:19,014 --> 00:21:20,794
Nous l'avons localisée, Monsieur.
Elle est en Asie.

334
00:21:22,211 --> 00:21:23,971
- Où ça ?
- En Chine.

335
00:21:23,971 --> 00:21:26,641
Notre GPS l'a localisée à quelques
kilomètres du centre de Shanghai.

336
00:21:29,091 --> 00:21:30,620
Préparez le jet
pour le décollage.

337
00:21:31,327 --> 00:21:32,071
Oui, Monsieur.

338
00:21:46,081 --> 00:21:47,920
Ces portes se seraient ouvertes
si tu avais attendu.

339
00:21:47,920 --> 00:21:50,624
On n'a pas de temps à perdre
avec les technologies anciennes.

340
00:21:51,214 --> 00:21:53,305
À deux, on peut couvrir plus d'espace.

341
00:21:54,333 --> 00:21:56,603
Bien sûr, si tu pouvais défier
la gravité, ça nous serait utile.

342
00:21:57,319 --> 00:22:00,364
Redis-moi pourquoi
tu ne peux pas voler.

343
00:22:01,318 --> 00:22:02,653
Je n'en suis pas sûr.

344
00:22:03,214 --> 00:22:04,605
Je suppose que
les humains ont raison, Kal-El.

345
00:22:05,269 --> 00:22:07,740
Les filles mûrissent
plus vite que les garçons.

346
00:22:08,769 --> 00:22:10,965
C'est Clark, tu te souviens ?

347
00:22:13,781 --> 00:22:16,281
Avance, ne te retourne pas.

348
00:22:20,665 --> 00:22:23,817
J'aurais dû savoir que tu étais la
cousine de Clark rien qu'aux couleurs.

349
00:22:27,588 --> 00:22:29,111
Est-ce que tu sais
où est mon vaisseau ?

350
00:22:29,248 --> 00:22:30,841
Kal-El ne m'aide pas vraiment.

351
00:22:30,936 --> 00:22:31,936
C'est Clark.

352
00:22:36,047 --> 00:22:38,493
On a vérifié tous les bâtiments
de Luthorcorp des environs.

353
00:22:38,908 --> 00:22:39,917
Est-ce que tu as une piste ?

354
00:22:39,917 --> 00:22:44,797
Malheureusement, il n'y a pas beaucoup
de vaisseaux enregistrés au registre.

355
00:22:45,610 --> 00:22:47,176
Je n'ai rien.

356
00:22:47,414 --> 00:22:49,564
Je t'avais bien dit que c'était
une perte de temps de venir ici.

357
00:22:50,014 --> 00:22:51,863
C'est juste une humaine.

358
00:22:51,863 --> 00:22:54,255
Une humaine bien plus intelligente
que toi et moi réunis.

359
00:22:56,381 --> 00:22:57,359
Écoutes, je suis désolée, Clark,

360
00:22:57,359 --> 00:22:59,646
mais ce nouveau
rédacteur en chef me surveille.

361
00:22:59,646 --> 00:23:01,644
Il veut une histoire fracassante,

362
00:23:01,644 --> 00:23:05,522
et tout ce que j'ai, c'est la perte
soudaine des radios AM/FM à Granville.

363
00:23:06,176 --> 00:23:06,898
Je m'en vais.

364
00:23:06,898 --> 00:23:09,694
Je vais survoler les environs et passer
tous les bâtiments aux rayons X.

365
00:23:09,694 --> 00:23:10,730
Kara, attends.

366
00:23:11,249 --> 00:23:14,581
Ton vaisseau, est-ce qu'il
émet une sorte de fréquence ?

367
00:23:15,227 --> 00:23:17,589
Et bien, oui. S'il est ouvert,
une alarme se déclenche.

368
00:23:18,042 --> 00:23:20,605
Et cette alarme pourrait brouiller
les transmissions radio ?

369
00:23:23,920 --> 00:23:26,598
Kal-El,
si cette alarme a été lancée,

370
00:23:27,113 --> 00:23:29,370
je suis la seule à pouvoir l'arrêter.

371
00:23:39,727 --> 00:23:42,030
Qu'est-ce qu'on fait ici?
On n'a presque plus de temps.

372
00:23:42,030 --> 00:23:44,061
Tu t'occupes du sol,
je m'occupe de la vue aérienne.

373
00:23:44,061 --> 00:23:45,372
Comment est le bruit
émis par ton vaisseau ?

374
00:23:46,255 --> 00:23:47,166
Quoi?

375
00:23:47,159 --> 00:23:51,450
Si ton vaisseau émet une alarme,
tu peux l'entendre à des kilomètres.

376
00:23:51,450 --> 00:23:52,532
c'est l'un de nos pouvoirs.

377
00:23:53,489 --> 00:23:55,594
Tu dois te concentrer.
Bloquer tout le reste.

378
00:23:56,715 --> 00:23:57,773
Essaie.

379
00:24:07,472 --> 00:24:08,972
Tout ce que j'entends, c'est le vent.

380
00:24:09,115 --> 00:24:10,648
Ferme les yeux.
Ça peut t'aider.

381
00:24:12,800 --> 00:24:13,938
Essaie de te concentrer.

382
00:24:14,258 --> 00:24:15,858
Je sais que tu peux le faire.

383
00:24:17,970 --> 00:24:20,240
Essaie d'écouter tous
les sons autour de toi.

384
00:24:22,663 --> 00:24:23,663
Fais-le s'arrêter.

385
00:24:25,806 --> 00:24:26,806
Fais-le s'arrêter.

386
00:24:27,843 --> 00:24:28,878
Oh, arrête ça.

387
00:24:28,878 --> 00:24:30,166
Écoute-moi.

388
00:24:30,166 --> 00:24:32,889
Je sais que c'est difficile au début,
mais tu dois te concentrer, OK ?

389
00:24:38,555 --> 00:24:42,055
isole les sons un par un jusqu'à
ce que tu n'entendes que le vaisseau.

390
00:24:48,044 --> 00:24:50,787
Kal-El,
je peux l'entendre.

391
00:24:52,987 --> 00:24:54,487
Maintenant on peut le retrouver.

392
00:25:01,542 --> 00:25:03,975
Je savais que les barrages routiers
que j'ai passés

393
00:25:04,042 --> 00:25:05,665
n'étaient pas seulement là pour un
accident de produits chimiques.

394
00:25:06,568 --> 00:25:10,043
Ils ont évacué la zone
à cause de ce qu'il y a sous terre.

395
00:25:10,833 --> 00:25:17,541
Et à en juger par ce spectacle,
son et lumière,

396
00:25:18,452 --> 00:25:21,206
il se passe quelque chose
derrière cette porte,

397
00:25:21,536 --> 00:25:23,075
et ce n'est pas un Laserium.

398
00:25:41,675 --> 00:25:43,175
Oh, mon Dieu.

399
00:25:44,529 --> 00:25:45,832
C'est officiel.

400
00:25:46,610 --> 00:25:48,610
J'ai trouvé le Saint-Graal.

401
00:26:30,891 --> 00:26:31,909
Est-ce que ça va?

402
00:26:33,424 --> 00:26:36,387
Mon vaisseau, il a disparu.

403
00:26:40,551 --> 00:26:42,551
Qu'est ce qu'on va faire?

404
00:26:50,509 --> 00:26:53,409
<i>C'est la dernière fois
que tu me touches.</i>

405
00:26:53,476 --> 00:26:55,909
<i>Tu crois vraiment que je vais
te laisser partir comme ça?</i>

406
00:26:55,975 --> 00:26:57,608
<i>Et que vas-tu faire, Lex?</i>

407
00:26:57,675 --> 00:26:58,775
<i>Me tuer?</i>

408
00:26:59,592 --> 00:27:01,988
<i>C'est la dernière fois
que tu me touches.</i>

409
00:27:02,405 --> 00:27:04,756
<i>Tu crois vraiment que je vais
te laisser partir comme ça?</i>

410
00:27:05,018 --> 00:27:06,829
<i>Et que vas-tu faire, Lex?</i>

411
00:27:07,022 --> 00:27:07,828
<i>Me tuer?</i>

412
00:27:08,650 --> 00:27:10,998
<i>C'est la dernière fois
que tu me touches.</i>

413
00:27:10,998 --> 00:27:13,831
<i>Tu crois vraiment que je vais
te laisser partir comme ça?</i>

414
00:27:13,831 --> 00:27:15,708
<i>Et que vas-tu faire, Lex?</i>

415
00:27:56,813 --> 00:27:57,955
Je suis impressionné.

416
00:27:58,266 --> 00:27:59,988
J'ai tout appris du maitre.

417
00:28:02,509 --> 00:28:05,619
Dès que j'ai sû que tu t'étais libéré,
j'ai semé des miettes,

418
00:28:05,619 --> 00:28:07,536
et attendu que le loup
vienne taper à ma porte.

419
00:28:08,729 --> 00:28:09,803
Dis-moi, Lex.

420
00:28:10,675 --> 00:28:13,042
Comment as-tu prévu de te venger?

421
00:28:13,109 --> 00:28:16,409
Lana, si j'avais voulu me venger,

422
00:28:16,476 --> 00:28:18,608
nous ne serions pas en train de discuter.

423
00:28:19,630 --> 00:28:22,108
Je suis venu demander ton pardon.

424
00:28:22,574 --> 00:28:25,852
Avec un pistolet pointé sur ta tête,
tu dirais n'importe quoi, pas vrai?

425
00:28:26,109 --> 00:28:28,793
Les choses que je t'ai faites
sont plus qu'inexcusables.

426
00:28:30,139 --> 00:28:31,942
Je ne t'en veux pas
d'avoir voulu ruiner ma vie.

427
00:28:32,009 --> 00:28:34,501
J'aurais probablement
fait la même chose...

428
00:28:34,937 --> 00:28:36,511
mais pas aussi élégamment.

429
00:28:36,813 --> 00:28:39,271
J'ai toujours su
que tu étais intelligente, Lana.

430
00:28:39,575 --> 00:28:42,075
Je ne savais pas
que tu étais si brillante...

431
00:28:44,082 --> 00:28:46,348
utiliser ma propre
science contre moi.

432
00:28:46,476 --> 00:28:48,288
Ce n'était pas de la science, Lex.

433
00:28:49,339 --> 00:28:51,476
C'était ta propre psychose.

434
00:28:55,018 --> 00:28:56,425
Tu m'as clonée.

435
00:29:00,309 --> 00:29:01,809
Pas exactement.

436
00:29:03,075 --> 00:29:05,517
Le modèle 503
n'a jamais été fonctionnel.

437
00:29:13,970 --> 00:29:16,101
C'est pourquoi tu as pu
le sortir de mon labo,

438
00:29:16,766 --> 00:29:18,682
et le placer
sur la place du conducteur.

439
00:29:24,438 --> 00:29:26,438
Lorsque la voiture a explosé,

440
00:29:27,775 --> 00:29:29,575
tu étais en sécurité,

441
00:29:29,642 --> 00:29:32,875
alors que le modèle 503, avec ton ADN,
était explosé en morceaux.

442
00:29:32,942 --> 00:29:34,442
C'était parfait.

443
00:29:34,909 --> 00:29:39,496
Pour tout le monde, Lana Luthor
est morte et enterrée.

444
00:29:39,634 --> 00:29:42,204
Et une personne décédée
ne peut pas être accusée de meurtre.

445
00:29:44,406 --> 00:29:47,005
Tu ne blesseras plus jamais
quelqu'un, Lex.

446
00:29:52,792 --> 00:29:54,202
Je ne veux pas le faire.

447
00:29:55,042 --> 00:29:56,155
N'approche pas.

448
00:29:56,155 --> 00:29:58,128
Je veux faire une meilleure cible.

449
00:29:58,442 --> 00:30:02,393
Après tout ce que je t'ai fait endurer,
je mérite de mourir.

450
00:30:02,675 --> 00:30:06,035
S'il te plait Lana,
appuie sur la détente.

451
00:30:07,708 --> 00:30:11,208
Je te promets que le monde
sera un endroit meilleur.

452
00:30:11,442 --> 00:30:12,642
Fais-le.

453
00:30:14,175 --> 00:30:15,675
Tue-moi.

454
00:30:46,654 --> 00:30:49,380
Si tu veux revenir à Smallville,
tu seras en sécurité.

455
00:30:50,568 --> 00:30:52,482
Je m'occuperais de tout.

456
00:30:53,410 --> 00:30:55,664
Tu peux vivre ta vie
comme tu le souhaites.

457
00:30:56,576 --> 00:30:58,576
Mon père a disparu,
on pense qu'il est mort,

458
00:30:58,576 --> 00:31:00,076
et il en est de même pour moi...

459
00:31:00,627 --> 00:31:02,767
Je ne te ferais plus jamais de mal.

460
00:31:07,641 --> 00:31:09,141
Je suis désolé, Lana.

461
00:31:39,120 --> 00:31:42,709
Toute cette histoire de vaisseau spatial
m'aura coûté 2 bosses et une caméra.

462
00:31:42,744 --> 00:31:45,000
Tu avais raison, je n'aurais
jamais dû faire ce reportage.

463
00:31:45,000 --> 00:31:46,389
J'ai essayé de te prévenir, Lois.

464
00:31:46,389 --> 00:31:48,000
En explorant le mur des bizarreries,

465
00:31:48,063 --> 00:31:50,111
il n'y a aucune branche
pour ralentir ta chute.

466
00:31:50,332 --> 00:31:52,565
Moi qui pensais
avoir un job au Daily Planet.

467
00:31:52,632 --> 00:31:53,932
Quelle blague.

468
00:31:53,999 --> 00:31:56,399
Je ne suis pas Chloé Sullivan
et je ne le serais jamais.

469
00:31:57,081 --> 00:31:59,024
Lane,
je viens de lire votre histoire.

470
00:31:59,083 --> 00:32:00,113
C'est ridicule.

471
00:32:00,742 --> 00:32:02,430
C'était juste un 1er jet,
Mr Gabriel.

472
00:32:02,430 --> 00:32:04,334
C'est absurde de voir
à quel point elle est bonne.

473
00:32:04,334 --> 00:32:07,489
Votre prose parcourt la page
comme un tigre du Bengale.

474
00:32:07,489 --> 00:32:09,032
J'étais littéralement scotché.

475
00:32:09,100 --> 00:32:10,418
Donc, vous allez le publier?

476
00:32:10,418 --> 00:32:12,912
Absolument pas.
C'est tout à fait inimprimable.

477
00:32:12,983 --> 00:32:14,599
Même si chacun des mots
raconte la vérité,

478
00:32:14,599 --> 00:32:18,647
je ne peux pas publier un article
sur un vaisseau spatial, sans une photo.

479
00:32:18,647 --> 00:32:21,676
Vous devez apprendre, Lane.
Toujours avoir un appareil de secours.

480
00:32:21,677 --> 00:32:22,621
Elle commence à peine,

481
00:32:22,656 --> 00:32:24,709
si vous pouviez lui donner
une seconde chance...

482
00:32:24,709 --> 00:32:25,939
Vous aimez l'eau, Lane?

483
00:32:26,648 --> 00:32:28,403
Autant que n'importe qui.

484
00:32:28,403 --> 00:32:30,183
Je vous offre une vue sur front d'eau.

485
00:32:30,559 --> 00:32:33,162
Voici votre nouveau bureau,
juste en face de votre cousine Chloé.

486
00:32:33,224 --> 00:32:34,270
Excusez-moi?

487
00:32:34,270 --> 00:32:35,386
Si vous avez de la chance, Sullivan,

488
00:32:35,386 --> 00:32:37,097
un peu de sa passion
pourrait déteindre sur vous,

489
00:32:37,296 --> 00:32:39,077
il faudrait peut-être
rallumer cette torche

490
00:32:39,077 --> 00:32:40,700
que vous avez laissé s'éteindre
en quittant le lycée.

491
00:32:42,854 --> 00:32:44,107
Est-ce que j'entends des choses,

492
00:32:44,348 --> 00:32:46,244
ou est-ce que vous
m'avez offert un emploi ?

493
00:32:46,381 --> 00:32:48,508
Bienvenue au Daily Planet,
Lois Lane.

494
00:32:48,661 --> 00:32:50,531
Si vous jouez bien vos cartes,

495
00:32:50,566 --> 00:32:52,214
vous quitterez le rez-de-chaussée
plus vite que votre cousine.

496
00:32:52,281 --> 00:32:55,115
Rien de tel qu'un peu de rivalité
familiale pour motiver les troupes.

497
00:33:13,648 --> 00:33:14,648
Kara?

498
00:33:16,081 --> 00:33:17,581
Tu vas bien ?

499
00:33:23,948 --> 00:33:25,448
Comment est-ce arrivé ?

500
00:33:29,950 --> 00:33:31,981
Je parle de Krypton.

501
00:33:35,048 --> 00:33:36,581
Je ne sais pas.

502
00:33:39,652 --> 00:33:42,402
J'ai toujours entendu des murmures
sur des scénarios de fin du monde,

503
00:33:43,962 --> 00:33:46,409
mais je n'ai jamais pensé
que quelqu'un le ferait.

504
00:33:49,655 --> 00:33:54,691
Nous étions censés être la civilisation
la plus avancée de la galaxie.

505
00:33:56,214 --> 00:33:57,765
Une chose que j'ai apprise,

506
00:33:58,209 --> 00:34:00,470
c'est que le diable existe
dans toutes les cultures,

507
00:34:00,945 --> 00:34:02,982
peu importe combien elles sont avancées.

508
00:34:05,143 --> 00:34:07,183
Peut-être que si j'avais eu
mes pouvoirs sur Krypton,

509
00:34:07,183 --> 00:34:08,713
j'aurais pû sauver la planète.

510
00:34:09,448 --> 00:34:11,346
Tu as sauvé beaucoup
de gens aujourd'hui.

511
00:34:12,320 --> 00:34:13,807
Tu devrais t'en sentir heureuse.

512
00:34:15,207 --> 00:34:17,100
C'est différent
pour toi, Kal-El.

513
00:34:18,049 --> 00:34:20,267
Tu n'as aucun souvenir de Krypton.

514
00:34:21,984 --> 00:34:23,705
Tu as toujours été ici chez toi.

515
00:34:26,034 --> 00:34:27,544
Alors, sois ma mémoire.

516
00:34:29,799 --> 00:34:31,263
Parle-moi de ma famille.

517
00:34:34,405 --> 00:34:37,910
C'est un peu brumeux après toutes
ces années de sommeil dans mon vaisseau.

518
00:34:38,912 --> 00:34:40,580
Mais je m'en souviens un peu.

519
00:34:44,812 --> 00:34:47,179
Une fois, je me suis
enfuie de Kandor,

520
00:34:47,246 --> 00:34:48,979
et je suis venue voir Lora.

521
00:34:49,998 --> 00:34:51,632
Elle m'a toujours redonné le sourire.

522
00:34:53,772 --> 00:34:54,979
Tu connaissais ma mère?

523
00:34:55,046 --> 00:34:57,046
Le jour où elle a appris
qu'elle était enceinte,

524
00:34:58,603 --> 00:35:00,069
je ne l'ai jamais vue aussi heureuse.

525
00:35:01,725 --> 00:35:03,454
Tu étais tellement mignon.

526
00:35:04,867 --> 00:35:06,906
Tu étais son bébé miracle.

527
00:35:13,110 --> 00:35:15,032
Et maintenant elle est partie.

528
00:35:15,631 --> 00:35:17,114
Mes parents sont partis,

529
00:35:18,056 --> 00:35:20,240
Toute la maison des El.

530
00:35:22,979 --> 00:35:25,845
Je ne reverrais plus jamais
quelqu'un de ma famille.

531
00:35:36,095 --> 00:35:37,578
Et bien,
tu es avec ta famille maintenant.

532
00:35:40,084 --> 00:35:43,460
Écoute, tu peux rester ici avec moi
à la ferme autant que tu le souhaites.

533
00:35:46,184 --> 00:35:48,551
Tu sais, les humains ne sont pas
aussi mauvais que tu le penses.

534
00:35:52,388 --> 00:35:53,888
Merci, Kal-El.

535
00:35:57,618 --> 00:35:59,931
Je veux dire, Clark.

536
00:36:06,118 --> 00:36:08,426
J'aimerais juste ne plus avoir
cette sensation d'échec.

537
00:36:08,520 --> 00:36:11,623
J'ai fait une promesse à mon père,
et je n'ai pas pu la tenir.

538
00:36:12,045 --> 00:36:13,636
Kara,
Ce n'était pas ta faute.

539
00:36:14,055 --> 00:36:16,445
On ne peut pas toujours être
ce dont rêvent nos parents.

540
00:36:16,445 --> 00:36:17,659
Je le sais mieux que quiconque.

541
00:36:17,659 --> 00:36:20,685
La façon dont il m'a parlé du cristal...

542
00:36:20,752 --> 00:36:22,269
il m'a dit de le protéger
comme ma vie,

543
00:36:22,269 --> 00:36:23,769
et maintenant il a disparu.

544
00:36:24,710 --> 00:36:26,847
Attends, il y a un cristal
dans ce vaisseau ?

545
00:36:28,694 --> 00:36:31,927
Avec tous mes objectifs, et l'énergie
nécessaire pour les réaliser.

546
00:36:33,036 --> 00:36:35,536
Si ce cristal tombe
en de mauvaises mains,

547
00:36:36,154 --> 00:36:38,354
les conséquences peuvent
être désastreuses.

548
00:36:38,500 --> 00:36:40,482
Heureusement, on n'a pas
à s'inquiéter pour ça

549
00:36:40,549 --> 00:36:41,776
puiqu'il a été détruit avec le vaisseau.

550
00:36:41,942 --> 00:36:46,383
Non, cette explosion ne lui aurait
même pas fait une éraflure.

551
00:36:46,537 --> 00:36:48,986
Seul un kryptonien peut le détruire.

552
00:36:50,194 --> 00:36:52,152
J'ai cherché partout.

553
00:36:53,860 --> 00:36:55,578
Ce cristal a disparu.

554
00:37:17,083 --> 00:37:19,283
Le vaisseau a été éventré,

555
00:37:19,782 --> 00:37:21,916
mais tout n'est pas perdu.

556
00:37:47,814 --> 00:37:49,442
<i>Kal-El, mon fils,</i>

557
00:37:50,067 --> 00:37:53,034
<i>tu as finalement choisi de
commencer ton entrainement.</i>

558
00:37:53,887 --> 00:37:56,684
Une kryptonienne est venue à moi.

559
00:37:57,778 --> 00:37:59,030
Son nom est Kara.

560
00:38:00,974 --> 00:38:03,087
La dernière fois que ça s'est produit,
tu étais derrière ça.

561
00:38:03,988 --> 00:38:06,602
<i>Je ne sais rien de son arrivée.</i>

562
00:38:07,716 --> 00:38:10,574
Elle dit avoir été envoyée
par son père, Zor-El.

563
00:38:11,830 --> 00:38:14,317
Tu devrais t'en souvenir,
puisque c'est ton frère.

564
00:38:15,449 --> 00:38:18,656
Tu veux bien me dire pourquoi tu as
ignoré cette branche de la famille?

565
00:38:18,778 --> 00:38:21,002
<i>Peu importe ce que
Zor-El voulait de toi,</i>

566
00:38:21,029 --> 00:38:24,249
<i>ce n'était pas pour le bien de Krypton.</i>

567
00:38:24,315 --> 00:38:26,449
<i>On ne pouvait pas
lui faire confiance,</i>

568
00:38:26,516 --> 00:38:28,516
<i>pas plus qu'à sa fille.</i>

569
00:38:28,871 --> 00:38:31,415
Tu ne peux pas blâmer Kara
pour les erreurs de son père.

570
00:38:31,415 --> 00:38:33,149
Elle n'est pas ici
pour faire le mal.

571
00:38:33,286 --> 00:38:36,473
<i>C'est une réaction
émotionnelle humaine.</i>

572
00:38:36,983 --> 00:38:39,272
<i>Prends garde
à tes sentiments, Kal-El.</i>

573
00:38:39,466 --> 00:38:41,092
<i>Ils peuvent te trahir.</i>

574
00:38:41,220 --> 00:38:43,976
Mes sentiments font partie de moi,
que ça te plaise ou non.

575
00:38:46,916 --> 00:38:48,799
Parlons de mon entrainement.

576
00:38:48,907 --> 00:38:51,988
<i>Ton entrainement
commence avec Kara.</i>

577
00:38:53,052 --> 00:38:54,963
<i>Surveille-la, Kal-El.</i>

578
00:38:55,607 --> 00:38:59,472
<i>Elle est une plus grande
menace que tu le penses.</i>

579
00:39:08,094 --> 00:39:09,227
Mr Luthor.

580
00:39:09,944 --> 00:39:12,105
Je pense que vous avez
trouvé ce que vous cherchiez.

581
00:39:14,169 --> 00:39:16,217
Je voudrais que vous
localisiez quelqu'un d'autre.

582
00:39:22,949 --> 00:39:25,325
Ce dessin n'est pas un excellent
point de départ, Monsieur.

583
00:39:26,493 --> 00:39:27,891
C'est tout ce que j'ai.

584
00:39:29,759 --> 00:39:31,803
Cette femme m'a sauvé la vie.

585
00:39:33,083 --> 00:39:36,696
Utilisez toutes les ressources
nécessaires pour la retrouver.

586
00:39:37,549 --> 00:39:39,049
Vous m'avez bien compris?

587
00:39:39,849 --> 00:39:40,681
Oui, Monsieur.

588
00:39:47,238 --> 00:39:49,438
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66

589
00:39:49,438 --> 00:39:51,623
Pour SeriesSub.com
version "720p-ctu" 1.1

