1
00:00:03,583 --> 00:00:05,465
Lois, tu as frôlé la mort,

2
00:00:05,465 --> 00:00:06,642
tu devrais te reposer.

3
00:00:06,911 --> 00:00:08,205
Qu'est-ce qu'on fait ici ?

4
00:00:09,164 --> 00:00:11,265
Je veux découvrir
ce que Lex manigance.

5
00:00:12,069 --> 00:00:14,752
Par contre, toi, Clark,
je n'arrive pas à te cerner.

6
00:00:15,392 --> 00:00:16,711
Après ce qui est arrivé à Lana,

7
00:00:16,711 --> 00:00:19,718
pourquoi ne sors-tu pas
avec Chloé au Talon ?

8
00:00:19,753 --> 00:00:21,253
C'est dangereux par ici.

9
00:00:21,740 --> 00:00:23,340
Et il semble que te sortir
d'une mauvaise situation

10
00:00:23,340 --> 00:00:24,940
soit devenu une
habitude pour moi.

11
00:00:24,662 --> 00:00:27,916
Mais bon, ça me donne
une opportunité de te dire "Au revoir".

12
00:00:28,780 --> 00:00:30,504
Tu ne peux pas
rompre avec moi, Clark.

13
00:00:30,504 --> 00:00:31,869
On n'est même pas en couple.

14
00:00:32,949 --> 00:00:34,949
Lois,
je vais quitter Smallville...

15
00:00:35,641 --> 00:00:37,641
après l'enterrement de Lana.

16
00:00:40,457 --> 00:00:41,879
Je l'avais pas vu venir.

17
00:00:42,442 --> 00:00:43,987
Et où vas-tu t'enfuir ?

18
00:00:44,766 --> 00:00:47,497
Vers le nord.
J'ai quelque chose à y faire.

19
00:00:47,913 --> 00:00:49,539
Bon, et pour la ferme ?

20
00:00:49,539 --> 00:00:51,265
Tu ne peux pas laisser
le maïs pourrir dans le champ.

21
00:00:51,475 --> 00:00:53,934
Mon voisin, Ben Hubbard,
s'en occupera pendant un temps.

22
00:00:56,438 --> 00:00:57,502
Qu'est-ce qui ne va pas ?

23
00:00:57,502 --> 00:00:58,994
Je pensais que tu serais
contente de te débarrasser de moi.

24
00:00:59,787 --> 00:01:02,287
Tu plaisantes ?
Qui je vais taquiner maintenant ?

25
00:01:02,512 --> 00:01:05,012
Je suis sûr que
tu trouveras quelqu'un.

26
00:01:07,065 --> 00:01:09,121
Bon, par où es-tu
rentrée dans le barrage ?

27
00:01:09,950 --> 00:01:11,995
C'est au Sud-Est.
Suis-moi.

28
00:01:17,711 --> 00:01:19,245
Qu'est-ce que c'est que ça ?

29
00:01:21,706 --> 00:01:24,062
Bon sang,
c'est stupéfiant !

30
00:01:28,786 --> 00:01:30,286
Regarde ça, Clark.

31
00:01:31,153 --> 00:01:32,153
Oh, mon Dieu.

32
00:01:33,349 --> 00:01:34,946
Qu'est-ce que c'est à ton avis ?

33
00:01:35,053 --> 00:01:37,706
Lois, c'est probablement
un avion expérimental.

34
00:01:37,706 --> 00:01:39,609
Mais pourquoi
il n'y a pas de fenêtres ?

35
00:01:40,430 --> 00:01:41,814
et ces symboles...

36
00:01:43,053 --> 00:01:45,784
ils ne ressemblent à aucun
logos de compagnie aérienne.

37
00:01:45,819 --> 00:01:47,288
À mon avis,

38
00:01:47,613 --> 00:01:49,669
on a affaire à un
authentique vaisseau spatial.

39
00:01:49,669 --> 00:01:51,164
Allez, Lois.

40
00:01:51,590 --> 00:01:53,950
On sait bien tous les deux
qu'ils n'existent pas.

41
00:01:54,219 --> 00:01:55,606
Et vu ces algues,

42
00:01:55,606 --> 00:01:58,082
on dirait qu'il est restÃ©
sous l'eau un bon moment.

43
00:02:00,895 --> 00:02:01,695
Lois?

44
00:02:12,166 --> 00:02:15,654
Voilà ce qui arrive
quand on touche à mes affaires.

45
00:02:30,353 --> 00:02:32,062
Va chercher ta copine...

46
00:02:32,812 --> 00:02:34,812
et ne revenez jamais.

47
00:03:05,400 --> 00:03:08,663
Smallville - 7x02 - Kara

48
00:03:11,602 --> 00:03:14,033
Traduction : kaiser66

49
00:03:18,171 --> 00:03:19,828
Synchro : kaiser66

50
00:03:21,976 --> 00:03:23,659
Transcript : swsub.com

51
00:03:52,303 --> 00:03:54,492
Pour SeriesSub.com

52
00:04:21,684 --> 00:04:23,609
Je suis sérieux.
Tu dois aller à l'hôpital.

53
00:04:23,609 --> 00:04:24,894
Quoi?
Pour cette petite bosse?

54
00:04:24,894 --> 00:04:26,906
Ma tête a connu bien pire que ça.

55
00:04:26,964 --> 00:04:27,879
Où est mon ordinateur portable ?

56
00:04:27,879 --> 00:04:29,378
Qu'est-ce qui vous est arrivé?

57
00:04:29,541 --> 00:04:32,072
Tu vas vouloir me faire
enfermer quand je te l'aurais dit,

58
00:04:32,072 --> 00:04:34,160
mais Clark et moi
avons vu un vaisseau spatial.

59
00:04:36,060 --> 00:04:39,029
L'imagination de Lois
commence à franchement exagérer.

60
00:04:39,427 --> 00:04:42,284
C'était sûrement une culture de mousse
de styrol pour une expérience scolaire.

61
00:04:42,345 --> 00:04:44,380
C'est vrai.
Ça se tient en fait.

62
00:04:44,591 --> 00:04:48,468
OK, mais dans mon monde, les expériences
scolaires ne vous assomment pas.

63
00:04:48,662 --> 00:04:50,385
Et si c'était un champ de force ?

64
00:04:50,385 --> 00:04:51,925
Combien de fois je vais
devoir te le répéter, Lois?

65
00:04:51,925 --> 00:04:54,115
tu as glissé dans la boue
et ta tête a heurté un caillou.

66
00:04:54,115 --> 00:04:56,752
Ensuite, je t'ai ramassée, pourquoi
aurais-je de la boue sur moi sinon ?

67
00:04:56,755 --> 00:04:58,044
Je sais ce que j'ai vu,
Smallville,

68
00:04:58,044 --> 00:05:00,934
Et dès que je me serais changée,
je fonce à l'Inquisiteur.

69
00:05:00,934 --> 00:05:02,672
Mon éditeur ne va pas en revenir.

70
00:05:05,518 --> 00:05:07,047
Dis-moi qu'elle a des hallucinations.

71
00:05:07,152 --> 00:05:08,629
Elle n'a pas tout vu, Chloé.

72
00:05:08,629 --> 00:05:11,239
Une Kryptonienne blonde,
avec un sale caractère.

73
00:05:11,239 --> 00:05:13,177
Elle allait tellement vite que Lois
n'a pas vu ce qui l'avait heurté.

74
00:05:13,321 --> 00:05:15,254
Une Kryptonienne a attaqué Lois ?

75
00:05:15,254 --> 00:05:16,956
Oui, juste avant
de s'en prendre à moi.

76
00:05:17,671 --> 00:05:20,566
Chloé, elle n'est pas seulement
aussi forte que moi...

77
00:05:20,658 --> 00:05:21,964
elle peut aussi voler.

78
00:05:24,098 --> 00:05:26,208
On dirait qu'on a aussi notre SuperGirl.

79
00:05:26,208 --> 00:05:27,561
Définis "Super"...

80
00:05:27,505 --> 00:05:30,822
Presque tous les Kryptoniens que
j'ai rencontrés sont devenus des tueurs.

81
00:05:30,956 --> 00:05:32,321
Ouais. Qu'est-ce qui
vous passe par la tête?

82
00:05:32,321 --> 00:05:35,452
Es-tu le seul membre à moitié censé
de ta race Kryptonienne ?

83
00:05:36,823 --> 00:05:38,368
Écoute,
je dois retourner au barrage.

84
00:05:38,368 --> 00:05:39,380
Si tu pouvais...

85
00:05:40,942 --> 00:05:44,479
Ça fait beaucoup d'antidouleurs
pour quelqu'un qui n'a pas mal.

86
00:05:45,131 --> 00:05:46,969
C'est juste un petit mal de tête.

87
00:05:46,969 --> 00:05:48,542
Dès que je serais
arrivée à l'Inquisiteur,

88
00:05:48,542 --> 00:05:49,641
je serais la meilleure de toutes.

89
00:05:49,764 --> 00:05:51,011
Tu as perdu conscience.

90
00:05:51,011 --> 00:05:52,378
Tu pourrais avoir une commotion.

91
00:05:52,378 --> 00:05:55,159
Bon, je te dirais si je vois double
en tapant mon histoire.

92
00:05:55,159 --> 00:05:57,036
Lois, non.
Je suis désolée.

93
00:05:57,205 --> 00:05:58,867
Mais après tout ce qu'on a enduré,

94
00:05:58,867 --> 00:06:00,751
je ne vais pas te laisser
te mettre en danger.

95
00:06:00,821 --> 00:06:02,382
Je t'emmène à l'hôpital.

96
00:06:06,133 --> 00:06:07,633
Mais 10 minutes,
et je m'en vais.

97
00:06:07,633 --> 00:06:10,633
Je n'ai pas de temps à perdre
dans une salle d'attente.

98
00:06:22,379 --> 00:06:23,579
<i>Ouvrez la 14.</i>

99
00:06:30,349 --> 00:06:33,035
Et bien, je suis content que
quelqu'un ait une raison de sourire.

100
00:06:33,035 --> 00:06:35,693
Ce sourire veut dire que les charges
retenues contre vous ont été levées.

101
00:06:35,693 --> 00:06:37,294
Vous êtes un homme libre, Mr Luthor.

102
00:06:41,463 --> 00:06:42,475
Comment est-ce possible ?

103
00:06:42,565 --> 00:06:43,967
Ils ont trouvé le tueur.

104
00:06:44,404 --> 00:06:46,904
Un employé mécontent de votre équipe
de construction de tunnels,

105
00:06:46,904 --> 00:06:49,404
qui dit avoir développé un cancer
à cause des produits chimiques.

106
00:06:50,230 --> 00:06:52,972
Il a tué ma femme
pour se venger de moi ?

107
00:06:52,972 --> 00:06:55,151
C'est ce qu'il a dit
dans sa confession.

108
00:06:56,495 --> 00:06:58,582
Allez venez,
sortons de cette cage.

109
00:06:59,708 --> 00:07:01,826
Je vous paye
un bon steak bien saignant.

110
00:07:02,153 --> 00:07:03,622
Il ne l'a pas fait.

111
00:07:03,683 --> 00:07:07,261
Lex, ils ont trouvé
ses empreintes sur les lieux.

112
00:07:07,261 --> 00:07:08,232
Il a avoué l'avoir fait.

113
00:07:08,232 --> 00:07:10,451
Je me moque des preuves.

114
00:07:10,451 --> 00:07:12,285
Cet homme n'a pas tué ma femme.

115
00:07:12,728 --> 00:07:14,612
- En tant que votre avocat...
- En tant que mon avocat,

116
00:07:14,626 --> 00:07:17,810
je veux que vous m'organisiez
un entretien avec lui.

117
00:07:18,530 --> 00:07:19,930
je veux l'entendre de sa bouche.

118
00:07:20,227 --> 00:07:21,639
Dans quel but ?

119
00:07:22,899 --> 00:07:24,564
Je ne suis pas sûr
que Lana soit morte.

120
00:07:44,114 --> 00:07:46,414
Partez, Monsieur.
C'est une scène de crime.

121
00:08:20,035 --> 00:08:23,961
Lex, je pensais que tu étais en train de
ronger les barreaux de ta cellule.

122
00:08:24,145 --> 00:08:25,879
Quelqu'un d'autre a avoué.

123
00:08:26,821 --> 00:08:28,896
Une fois de plus, un serpent Luthor

124
00:08:28,963 --> 00:08:31,941
arrive à s'échapper
des griffes de la justice.

125
00:08:32,271 --> 00:08:34,163
Combien as-tu dû
payer ce pauvre homme ?

126
00:08:35,579 --> 00:08:37,447
Je ne lui ai rien donné.

127
00:08:38,063 --> 00:08:41,063
Apparemment, mon père
l'a fait avant de disparaitre.

128
00:08:41,830 --> 00:08:44,224
L'homme qui a avoué
est en train de mourir du cancer.

129
00:08:44,224 --> 00:08:46,265
Il voulait qu'on s'occupe de sa famille.

130
00:08:46,524 --> 00:08:50,103
Peu importe quel tour tu as utilisé
cette fois, ça ne ramènera pas Lana.

131
00:08:50,103 --> 00:08:52,132
Et si elle n'était pas morte, Chloé ?

132
00:08:53,215 --> 00:08:54,297
Lex, tu es déjà libre,

133
00:08:54,363 --> 00:08:58,313
tu n'as pas besoin de chercher
des théories de conspirations tordues.

134
00:08:58,930 --> 00:09:02,162
Comme tu le sais peut-être,
avant que Lana "meure ",

135
00:09:02,162 --> 00:09:05,334
elle m'a volé des
documents très sensibles.

136
00:09:05,334 --> 00:09:07,878
Lana a été très clairement identifiée,

137
00:09:07,878 --> 00:09:10,205
jusqu'au dernier noeud d'ADN.

138
00:09:10,238 --> 00:09:12,290
Je suis au courant
des résultats de l'ADN.

139
00:09:13,073 --> 00:09:14,797
Écoute, Chloé,
tu es la meilleure amie de Lana.

140
00:09:14,863 --> 00:09:17,263
Si elle avait parlé à quelqu'un
de son plan, ce serait à toi.

141
00:09:20,145 --> 00:09:21,438
Dis-moi, Chloé.

142
00:09:22,542 --> 00:09:24,244
Dis-moi tout ce que tu sais.

143
00:09:24,298 --> 00:09:25,906
Voilà tout ce que je sais, Lex.

144
00:09:27,397 --> 00:09:29,996
Tu as besoin d'un
bon traitement psychiatrique.

145
00:09:45,747 --> 00:09:46,747
Hé, tu vas bien ?

146
00:09:47,347 --> 00:09:48,347
Oui, ça va.

147
00:09:48,549 --> 00:09:52,171
Mais ta copine Kryptonienne s'est fait
remarquer sur tout le comté de Lowell.

148
00:09:52,465 --> 00:09:54,750
Tu l'as revue depuis
qu'elle s'est envolée ?

149
00:09:54,934 --> 00:09:56,705
Non, mais j'ai trouvé ses victimes...

150
00:09:57,555 --> 00:10:00,497
2 gardes forestiers morts
gisaient là où se trouvait son vaisseau.

151
00:10:02,283 --> 00:10:04,323
Je dois la retrouver avant
qu'elle ne blesse quelqu'un d'autre.

152
00:10:04,503 --> 00:10:08,382
Et bien, je pense qu'elle a atterri,
vu les appels qui arrivent aux urgences.

153
00:10:08,382 --> 00:10:10,430
3 crèches ont appelé pour signaler

154
00:10:10,430 --> 00:10:13,365
une femme blonde
qui affolait les enfants.

155
00:10:13,941 --> 00:10:15,700
Où a-t-elle été vue
pour la dernière fois ?

156
00:10:16,214 --> 00:10:17,514
Tu m'attraperas pas !

157
00:10:25,292 --> 00:10:26,432
Comment t'appelles-tu ?

158
00:10:29,349 --> 00:10:31,530
Tout va bien.
Je ne te ferais pas de mal.

159
00:10:31,991 --> 00:10:32,991
Cody.

160
00:10:40,071 --> 00:10:42,795
Et toi ?
Quel est ton nom ?

161
00:10:44,094 --> 00:10:45,937
Quoi que tu fasses,
tu vas t'arrêter maintenant.

162
00:10:45,937 --> 00:10:48,395
Encore toi.
Tu me suis?

163
00:10:57,181 --> 00:10:59,014
Les humains ne peuvent pas
bouger aussi vite.

164
00:10:59,081 --> 00:11:00,047
Qui es-tu ?

165
00:11:00,114 --> 00:11:01,481
Ça n'a pas d'importance.

166
00:11:01,548 --> 00:11:03,880
Je ne te laisserais pas
tuer quelqu'un d'autre.

167
00:11:04,716 --> 00:11:06,714
Je n'ai tué personne...

168
00:11:06,780 --> 00:11:08,548
Du moins, pas encore.

169
00:11:08,614 --> 00:11:10,314
Mais tu commences à
me tenter de le faire.

170
00:11:21,509 --> 00:11:23,509
Tu veux bien me dire
ce que tu fais sur terre ?

171
00:11:26,980 --> 00:11:28,480
Tu peux me faire confiance.

172
00:11:34,448 --> 00:11:36,314
Je cherche un petit garçon.

173
00:11:37,109 --> 00:11:38,911
J'ai cherché partout en vain.

174
00:11:40,067 --> 00:11:41,588
Comment s'appelle-t-il?

175
00:11:43,475 --> 00:11:44,732
Kal-El.

176
00:11:49,854 --> 00:11:53,290
Lois, une histoire de vaisseau spatial
ne va pas faire décoller ta carrière.

177
00:11:53,290 --> 00:11:54,490
Ça va t'embarrasser.

178
00:11:55,059 --> 00:11:57,424
C'est la vérité, Chloé.
Je l'ai vu de mes propres yeux.

179
00:11:57,424 --> 00:11:59,065
Lois, tu ne sais pas
ce que tu as vu.

180
00:11:59,065 --> 00:12:01,496
En plus, j'essaie toujours
de ressusciter ma crédibilité

181
00:12:01,496 --> 00:12:04,149
après avoir écrit
tous ces articles sur Smallville.

182
00:12:04,673 --> 00:12:07,295
On parle d'une
invasion extra-terrestre.

183
00:12:07,295 --> 00:12:08,751
2 hommes sont morts.

184
00:12:08,751 --> 00:12:11,794
Si tu avais été là, tu serais en train de
taper sur ton clavier en ce moment.

185
00:12:11,794 --> 00:12:12,646
Pas maintenant.

186
00:12:12,646 --> 00:12:16,160
Le Daily Planet vient d'engager un
rédacteur en chef du Star City Post,

187
00:12:16,160 --> 00:12:19,077
et les vaisseaux spatiaux ne donnent
pas vraiment une bonne 1re impression.

188
00:12:19,077 --> 00:12:20,976
Est-ce que quelqu'un vient
de parler de vaisseaux spatiaux?

189
00:12:22,073 --> 00:12:24,577
Est-ce qu'on ne vous a jamais dit que
c'est mal d'écouter les conversations?

190
00:12:24,577 --> 00:12:26,709
L'écoute clandestine est toute ma vie.

191
00:12:26,854 --> 00:12:28,522
Grant Gabriel,
votre nouveau rédacteur en chef.

192
00:12:28,588 --> 00:12:30,788
En fait, elle ne travaille pas ici.
Mais moi oui.

193
00:12:30,854 --> 00:12:33,288
- Je suis Chloé...
- Anne Sullivan,

194
00:12:33,355 --> 00:12:35,288
ancienne rédactrice
de "La Torche" de Smallville,

195
00:12:35,355 --> 00:12:37,622
qui vous faisait faire
du journalisme la nuit,

196
00:12:37,688 --> 00:12:42,841
et écrire des histoires bateaux entre
les publicités pour canapés le jour.

197
00:12:43,599 --> 00:12:45,021
Parlez-moi de votre discussion.

198
00:12:45,473 --> 00:12:46,921
Je ne peux pas partager
un secret commercial.

199
00:12:46,988 --> 00:12:48,987
Je travaille pour votre rival,
l'Inquisiteur.

200
00:12:49,338 --> 00:12:50,496
Notre rival ?

201
00:12:50,772 --> 00:12:52,234
C'est le Daily Planet,

202
00:12:52,234 --> 00:12:54,488
lu pratiquement
partout autour du globe.

203
00:12:54,555 --> 00:12:55,588
Nous n'avons pas de rival.

204
00:12:56,365 --> 00:12:56,921
C'est vrai.

205
00:12:56,988 --> 00:12:59,770
En plus, le Planet ne voudrait pas
publier une histoire comme ça.

206
00:12:59,770 --> 00:13:01,988
Vous voyez,
c'est ce genre de pensée arrieriste

207
00:13:02,054 --> 00:13:04,717
qui rendent les journaux
mauvais dans ce pays.

208
00:13:05,739 --> 00:13:08,421
Depuis quand le vrai journalisme
est-il dépassé ?

209
00:13:08,488 --> 00:13:10,221
Et bien, elle dit que c'est vrai,
je la crois.

210
00:13:13,009 --> 00:13:13,695
Je vais vous proposer quelque chose.

211
00:13:13,918 --> 00:13:15,491
Vous me présentez votre histoire
de vaisseau spatial,

212
00:13:15,491 --> 00:13:17,392
une histoire qui fera vendre
de nombreux journaux,

213
00:13:17,392 --> 00:13:19,088
et vous avez votre place ici.

214
00:13:21,117 --> 00:13:22,054
Vous êtes sérieux ?

215
00:13:22,121 --> 00:13:24,188
Est-ce que j'ai l'air de plaisanter ?

216
00:13:39,888 --> 00:13:41,988
Tu ne peux pas être Kal-El.

217
00:13:42,054 --> 00:13:43,888
C'est un bébé tout mignon, qui rigole
quand on lui chatouille les pieds.

218
00:13:46,788 --> 00:13:48,455
Tu me connaissais sur Krypton ?

219
00:13:48,522 --> 00:13:51,088
Oui.
Je t'ai même gardé.

220
00:13:51,921 --> 00:13:53,088
Je ne comprends pas.

221
00:13:53,155 --> 00:13:54,954
Je veux dire, j'ai quitté
la planète juste après toi.

222
00:13:55,021 --> 00:13:56,255
Nous suivions la même trajectoire.

223
00:13:58,421 --> 00:14:00,622
Ton vaisseau...

224
00:14:00,688 --> 00:14:02,522
Il a l'air d'être resté
sous l'eau un bon moment.

225
00:14:02,588 --> 00:14:05,437
Tu as dû t'écraser dans le réservoir
pendant la pluie de météorites.

226
00:14:06,021 --> 00:14:08,288
Quand le barrage a cédé, ça t'a
finalement amené jusqu'à la surface.

227
00:14:11,328 --> 00:14:13,522
Combien de temps
suis-je restée en sommeil ?

228
00:14:14,537 --> 00:14:15,655
18 ans.

229
00:14:18,321 --> 00:14:21,722
Mes programmes d'apprentissage
couvraient beaucoup de scénarios,

230
00:14:21,788 --> 00:14:24,908
mais celui-là n'en
faisait clairement pas partie.

231
00:14:27,089 --> 00:14:28,988
Kara, pourquoi me recherches-tu ?

232
00:14:30,854 --> 00:14:33,888
Mon père, Zor-El,
m'a dit de te trouver.

233
00:14:33,954 --> 00:14:35,155
C'était ma mission.

234
00:14:35,625 --> 00:14:36,625
Zor-El ?

235
00:14:37,649 --> 00:14:39,996
Zor-El et Jor-El
sont frères.

236
00:14:41,499 --> 00:14:44,095
ce qui fait de nous...

237
00:14:45,252 --> 00:14:46,622
Des cousins.

238
00:14:47,542 --> 00:14:49,155
Jor-El ne m'a jamais parlé de ton père.

239
00:14:49,716 --> 00:14:51,588
Ils ne se parlaient jamais.

240
00:14:52,385 --> 00:14:53,885
Pourquoi ?

241
00:14:57,551 --> 00:15:01,328
La famille El a beaucoup de secrets
dont personne n'a jamais parlé.

242
00:15:03,068 --> 00:15:05,198
Comme les humains diraient,
nous étions...

243
00:15:06,783 --> 00:15:08,344
Défectueux.

244
00:15:11,539 --> 00:15:13,047
Je suis sûre que
tu as beaucoup de questions,

245
00:15:13,047 --> 00:15:15,060
mais il faut qu'on
retrouve mon vaisseau.

246
00:15:16,205 --> 00:15:18,942
Je le ferais bien moi-même, mais
ces pierres vertes m'affaiblissent.

247
00:15:19,123 --> 00:15:22,181
Crois-moi, tu fais bien
de t'en tenir éloignée.

248
00:15:23,822 --> 00:15:25,972
Si tu restes trop longtemps à côté,
elles peuvent te tuer.

249
00:15:27,300 --> 00:15:28,300
Me tuer ?

250
00:15:30,180 --> 00:15:34,218
Zor-El m'a dit que le soleil me donnerait
des pouvoirs dont je ne peux rêver.

251
00:15:34,218 --> 00:15:38,138
Mais, il n'a jamais mentionné
aucune faiblesse.

252
00:15:38,205 --> 00:15:40,071
C'est parce qu'il ne le savait pas.

253
00:15:40,138 --> 00:15:41,762
Ces pierres vertes,
on les appelle "Kryptonite".

254
00:15:42,077 --> 00:15:44,988
Ce sont des éléments radioactifs
de notre planète natale.

255
00:15:49,013 --> 00:15:52,015
Comment des morceaux de Krypton
ont-ils pu traverser 23 galaxies ?

256
00:15:54,096 --> 00:15:55,854
Tu ne sais pas ce qui
s'est passé après ton départ.

257
00:15:55,854 --> 00:16:00,056
Je sais que nous étions au milieu d'une
guerre civile menée par le général Zod.

258
00:16:00,171 --> 00:16:03,593
Zor-El m'a dit que le salut
de Krypton était sur terre,

259
00:16:03,593 --> 00:16:05,570
et que toi et moi
étions la clé.

260
00:16:07,171 --> 00:16:08,939
J'espère que nous
ne sommes pas en retard.

261
00:16:11,745 --> 00:16:13,538
Kara, Krypton a disparu.

262
00:16:16,372 --> 00:16:18,438
Comment ça "disparu"?

263
00:16:21,071 --> 00:16:23,071
Elle a explosé.

264
00:16:24,562 --> 00:16:27,171
Nous sommes les 2 seuls survivants.

265
00:16:31,339 --> 00:16:32,139
Non.

266
00:16:33,538 --> 00:16:36,071
Les planètes ne peuvent
pas exploser, Kal-El.

267
00:16:45,262 --> 00:16:46,357
La nôtre l'a fait.

268
00:16:50,928 --> 00:16:52,132
Je suis désolé.

269
00:16:52,438 --> 00:16:53,238
Non.

270
00:16:53,788 --> 00:16:56,638
Ce soleil jaune t'a grillé le cerveau.

271
00:16:59,726 --> 00:17:01,238
Viens.
Aide-moi à retrouver mon vaisseau.

272
00:17:01,305 --> 00:17:03,238
On pourra le cacher dans ta ferme.

273
00:17:03,305 --> 00:17:04,672
Ton vaisseau a disparu.

274
00:17:07,605 --> 00:17:10,505
S'il a disparu,
c'est que les humains l'ont pris.

275
00:17:10,961 --> 00:17:13,232
Kal-El, si quelqu'un
essaie d'ouvrir ce vaisseau,

276
00:17:13,232 --> 00:17:15,805
la séquence
d'auto-destruction va s'activer.

277
00:17:18,266 --> 00:17:20,250
Comment-ça "Auto-destruction"?

278
00:17:21,986 --> 00:17:24,143
Je pense que ça peut s'apparenter à...

279
00:17:25,162 --> 00:17:26,851
Une explosion nucléaire.

280
00:17:45,872 --> 00:17:49,872
Il n'y avait aucun signe d'alien
autour du site, et pourtant...

281
00:17:50,726 --> 00:17:51,726
Ouvrez-le.

282
00:18:28,647 --> 00:18:30,722
La température de la surface
augmente rapidement.

283
00:18:30,722 --> 00:18:33,996
Lancez le protocole d'extraction.
Préparez-vous à évacuer.

284
00:18:33,996 --> 00:18:35,948
Nous n'avons pas beaucoup de temps.

285
00:18:57,483 --> 00:19:00,426
Lane, j'avais senti que
vous travailliez rapidement,

286
00:19:00,781 --> 00:19:02,735
mais je ne savais pas que vous étiez
plus rapide que l'éclair.

287
00:19:02,770 --> 00:19:03,817
Vous avez ces pages pour moi?

288
00:19:03,883 --> 00:19:08,320
- Enfait, je suis venu vous en parler.
- Je ne veux pas parler, je veux lire.

289
00:19:08,849 --> 00:19:11,149
Écoutez, Chloé Sullivan
devrait écrire cette histoire.

290
00:19:11,216 --> 00:19:12,949
Elle fait déjà partie de votre équipe.

291
00:19:13,016 --> 00:19:15,049
Et ne le nions pas,
elle est bien plus douée que moi.

292
00:19:15,116 --> 00:19:16,783
Je sais que vous êtes
de la même famille, Lane,

293
00:19:16,850 --> 00:19:19,049
mais Chloé Sullivan
a perdu son entrain.

294
00:19:19,428 --> 00:19:20,983
Maintenant elle n'est plus
qu'une reportrice ordinaire,

295
00:19:21,049 --> 00:19:22,783
qui n'arrive plus qu'à écrire des articles

296
00:19:22,850 --> 00:19:24,983
sur la mairie et le défilé
de la fête nationale.

297
00:19:25,049 --> 00:19:27,549
Écoutez, les sentiments de ma cousine
représentent beaucoup plus pour moi

298
00:19:27,549 --> 00:19:28,972
qu'un stupide article.

299
00:19:28,972 --> 00:19:31,797
Les sentiments de votre cousine ?
Comme c'est touchant.

300
00:19:32,206 --> 00:19:33,683
Laissez-moi vous expliquer
quelque chose, Lane.

301
00:19:34,378 --> 00:19:35,972
Les journaux n'ont pas de sentiments.

302
00:19:35,972 --> 00:19:37,183
ils ont des histoires,

303
00:19:37,250 --> 00:19:39,124
et les histoires sont les choses
qui payent les factures.

304
00:19:39,149 --> 00:19:41,450
Vous pensez que je suis récompensé
par la guilde des éditeurs ce soir

305
00:19:41,516 --> 00:19:43,049
parce que je suis Mahatma Gandhi,

306
00:19:43,116 --> 00:19:45,016
parce que je me soucie des sentiments ?

307
00:19:45,369 --> 00:19:48,916
Non. Je publie des histoires,
par tous les moyens possibles.

308
00:19:48,983 --> 00:19:51,817
Et bien vous devrez publier
celle-là avec quelqu'un d'autre.

309
00:19:54,747 --> 00:19:56,317
Ça n'a rien à voir avec votre cousine.

310
00:19:56,563 --> 00:19:58,572
Toute cette histoire
de vaisseau spatial,

311
00:19:58,572 --> 00:20:00,087
c'est un miroir aux alouettes.

312
00:20:00,122 --> 00:20:03,389
Vous vous remontez le moral
pour éviter de couler avec votre bateau

313
00:20:05,596 --> 00:20:08,476
Ce bateau est loin de couler.

314
00:20:09,699 --> 00:20:12,873
J'ai un contact dans
l'Air Force qui m'a donné ceci.

315
00:20:13,049 --> 00:20:15,149
Ce sont des photos satellite
montrant une caravane de camions

316
00:20:15,216 --> 00:20:17,949
roulant du barrage
vers un silo à grain, à Granville.

317
00:20:18,921 --> 00:20:20,921
Est-ce que ça ressemble à
un miroir aux alouettes pour vous ?

318
00:20:21,273 --> 00:20:23,214
Non.
Ça ressemble à de la passion.

319
00:20:23,283 --> 00:20:25,510
Et c'est ce qui vous sépare des autres.

320
00:20:25,884 --> 00:20:27,884
C'est une grosse opportunité, Lane.

321
00:20:27,900 --> 00:20:31,965
Dans une dizaine d'années, vous pourrez
être soit Lois Lane, reportrice vedette

322
00:20:31,965 --> 00:20:34,327
dont le nom est synonyme du Daily Planet,

323
00:20:34,327 --> 00:20:37,148
ou bien Lois "remplissez la case",

324
00:20:37,383 --> 00:20:41,867
mariée à un expert en sinistres,
avec 4 enfants et 20 kilos en plus.

325
00:20:41,867 --> 00:20:43,350
Vous ne pourrez plus
regarder un journal

326
00:20:43,416 --> 00:20:46,149
Parce que vous vous demanderez
toujours comment cela aurait pu être.

327
00:20:47,024 --> 00:20:49,024
Quel chemin vous semble
être le meilleur choix ?

328
00:21:03,580 --> 00:21:04,657
Qu'est-ce que vous avez pour moi ?

329
00:21:04,657 --> 00:21:06,706
Nous avons appliqué un logiciel
de reconnaissance vocale,

330
00:21:06,706 --> 00:21:10,274
et, via nos satellites, nous surveillons
toutes les lignes téléphoniques du globe.

331
00:21:10,370 --> 00:21:12,182
Tout ça ne m'intéresse pas.

332
00:21:12,200 --> 00:21:14,768
Si vous ne trouvez pas Lana,
ça ne sera que du vent.

333
00:21:14,768 --> 00:21:16,548
Nous l'avons localisée, Monsieur.
Elle est en Asie.

334
00:21:17,965 --> 00:21:19,725
- Où ça?
- En Chine.

335
00:21:19,725 --> 00:21:22,395
Notre GPS l'a localisée à quelques
kilomètres du centre de Shanghai.

336
00:21:24,845 --> 00:21:26,374
Préparez le jet
pour le décollage.

337
00:21:27,081 --> 00:21:27,825
Oui, Monsieur.

338
00:21:41,835 --> 00:21:43,674
Ces portes se seraient ouvertes
si tu avais attendu.

339
00:21:43,674 --> 00:21:46,378
On n'a pas de temps à perdre
avec les technologies anciennes.

340
00:21:46,968 --> 00:21:49,059
À deux, on peut couvrir plus d'espace.

341
00:21:50,087 --> 00:21:52,357
Bien sûr, si tu pouvais défier
la gravité, ça nous serait utile.

342
00:21:53,073 --> 00:21:56,118
Redis-moi pourquoi
tu ne peux pas voler.

343
00:21:57,072 --> 00:21:58,407
Je n'en suis pas sûr.

344
00:21:58,968 --> 00:22:00,359
Je suppose que
les humains ont raison, Kal-El.

345
00:22:01,023 --> 00:22:03,494
Les filles mûrissent
plus vite que les garçons.

346
00:22:04,523 --> 00:22:06,719
C'est Clark, tu te souviens?

347
00:22:09,535 --> 00:22:12,035
Avance, ne te retourne pas.

348
00:22:16,419 --> 00:22:19,571
J'aurais dû savoir que tu étais la
cousine de Clark rien qu'aux couleurs.

349
00:22:23,342 --> 00:22:24,865
Est-ce que tu sais
où est mon vaisseau?

350
00:22:25,002 --> 00:22:26,595
Kal-El ne m'aide pas vraiment.

351
00:22:26,690 --> 00:22:27,690
C'est Clark.

352
00:22:31,801 --> 00:22:34,247
On a vérifié tous les bâtiments
de Luthorcorp des environs.

353
00:22:34,662 --> 00:22:35,671
Est-ce que tu as une piste ?

354
00:22:35,671 --> 00:22:40,551
Malheureusement, il n'y a pas beaucoup
de vaisseaux enregistrés au registre.

355
00:22:41,364 --> 00:22:42,930
Je n'ai rien.

356
00:22:43,168 --> 00:22:45,318
Je t'avais bien dit que c'était
une perte de temps de venir ici.

357
00:22:45,768 --> 00:22:47,617
C'est juste une humaine.

358
00:22:47,617 --> 00:22:50,009
Une humaine bien plus intelligente
que toi et moi réunis.

359
00:22:52,135 --> 00:22:53,113
Écoutes, je suis désolée, Clark,

360
00:22:53,113 --> 00:22:55,400
mais ce nouveau
rédacteur en chef me surveille.

361
00:22:55,400 --> 00:22:57,398
Il veut une histoire fracassante,

362
00:22:57,398 --> 00:23:01,276
et tout ce que j'ai, c'est la perte
soudaine des radios AM/FM à Granville.

363
00:23:01,930 --> 00:23:02,652
Je m'en vais.

364
00:23:02,652 --> 00:23:05,448
Je vais survoler les environs et passer
tous les bâtiments aux rayons X.

365
00:23:05,448 --> 00:23:06,484
Kara, attends.

366
00:23:07,003 --> 00:23:10,335
Ton vaisseau, est-ce qu'il
émet une sorte de fréquence ?

367
00:23:10,981 --> 00:23:13,343
Et bien, oui. S'il est ouvert,
une alarme se déclenche.

368
00:23:13,796 --> 00:23:16,359
Et cette alarme pourrait brouiller
les transmissions radio ?

369
00:23:19,674 --> 00:23:22,352
Kal-El,
si cette alarme a été lancée,

370
00:23:22,867 --> 00:23:25,124
je suis la seule à pouvoir l'arrêter.

371
00:23:35,481 --> 00:23:37,784
Qu'est-ce qu'on fait ici?
On n'a presque plus de temps.

372
00:23:37,784 --> 00:23:39,815
Tu t'occupes du sol,
je m'occupe de la vue aérienne.

373
00:23:39,815 --> 00:23:41,126
Comment est le bruit
émis par ton vaisseau ?

374
00:23:42,009 --> 00:23:42,920
Quoi?

375
00:23:42,930 --> 00:23:47,204
Si ton vaisseau émet une alarme,
tu peux l'entendre à des kilomètres.

376
00:23:47,204 --> 00:23:48,286
c'est l'un de nos pouvoirs.

377
00:23:49,243 --> 00:23:51,348
Tu dois te concentrer.
Bloquer tout le reste.

378
00:23:52,469 --> 00:23:53,527
Essaie.

379
00:24:03,226 --> 00:24:04,726
Tout ce que j'entends, c'est le vent.

380
00:24:04,869 --> 00:24:06,402
Ferme les yeux.
Ça peut t'aider.

381
00:24:08,554 --> 00:24:09,692
Essaie de te concentrer.

382
00:24:10,012 --> 00:24:11,612
Je sais que tu peux le faire.

383
00:24:13,724 --> 00:24:15,994
Essaie d'écouter tous
les sons autour de toi.

384
00:24:18,417 --> 00:24:19,417
Fais-le s'arrêter.

385
00:24:21,560 --> 00:24:22,560
Fais-le s'arrêter.

386
00:24:23,597 --> 00:24:24,632
Oh, arrête ça.

387
00:24:24,632 --> 00:24:25,920
Écoute-moi.

388
00:24:25,920 --> 00:24:28,643
Je sais que c'est difficile au début,
mais tu dois te concentrer, OK ?

389
00:24:34,309 --> 00:24:37,809
isole les sons un par un jusqu'à
ce que tu n'entendes que le vaisseau.

390
00:24:43,798 --> 00:24:46,541
Kal-El,
je peux l'entendre.

391
00:24:48,741 --> 00:24:50,241
Maintenant on peut le retrouver.

392
00:24:55,395 --> 00:24:57,828
Je savais que les barrages routiers
que j'ai passés

393
00:24:57,895 --> 00:24:59,518
n'étaient pas seulement là pour un
accident de produits chimiques.

394
00:25:00,421 --> 00:25:03,896
Ils ont évacué la zone
à cause de ce qu'il y a sous terre.

395
00:25:04,686 --> 00:25:11,394
Et à en juger par ce spectacle, son et lumière,

396
00:25:12,305 --> 00:25:15,059
il se passe quelque chose
derrière cette porte,

397
00:25:15,389 --> 00:25:16,928
et ce n'est pas un Laserium.

398
00:25:35,528 --> 00:25:37,028
Oh, mon Dieu.

399
00:25:38,382 --> 00:25:39,685
C'est officiel.

400
00:25:40,463 --> 00:25:42,463
J'ai trouvé le Saint-Graal.

401
00:26:24,744 --> 00:26:25,762
Est-ce que ça va ?

402
00:26:27,277 --> 00:26:30,240
Mon vaisseau, il a disparu.

403
00:26:34,404 --> 00:26:36,404
Qu'est ce qu'on va faire ?

404
00:26:44,362 --> 00:26:47,262
<i>C'est la dernière fois
que tu me touches.</i>

405
00:26:47,329 --> 00:26:49,762
<i>Tu crois vraiment que je vais
te laisser partir comme ça ?</i>

406
00:26:49,828 --> 00:26:51,461
<i>Et que vas-tu faire, Lex ?</i>

407
00:26:51,528 --> 00:26:52,628
<i>Me tuer ?</i>

408
00:26:53,445 --> 00:26:55,841
<i>C'est la dernière fois
que tu me touches.</i>

409
00:26:56,258 --> 00:26:58,609
<i>Tu crois vraiment que je vais
te laisser partir comme ça ?</i>

410
00:26:58,871 --> 00:27:00,682
<i>Et que vas-tu faire, Lex ?</i>

411
00:27:00,875 --> 00:27:01,681
<i>Me tuer ?</i>

412
00:27:02,503 --> 00:27:04,851
<i>C'est la dernière fois
que tu me touches.</i>

413
00:27:04,851 --> 00:27:07,684
<i>Tu crois vraiment que je vais
te laisser partir comme ça ?</i>

414
00:27:07,684 --> 00:27:09,561
<i>Et que vas-tu faire, Lex ?</i>

415
00:27:50,666 --> 00:27:51,808
Je suis impressionné.

416
00:27:52,119 --> 00:27:53,841
J'ai tout appris du maitre.

417
00:27:56,362 --> 00:27:59,472
Dès que j'ai sû que tu t'étais libéré,
j'ai semé des miettes,

418
00:27:59,472 --> 00:28:01,389
et attendu que le loup
vienne taper à ma porte.

419
00:28:02,582 --> 00:28:03,656
Dis-moi, Lex.

420
00:28:04,528 --> 00:28:06,895
Comment as-tu prévu de te venger ?

421
00:28:06,962 --> 00:28:10,262
Lana, si j'avais voulu me venger,

422
00:28:10,329 --> 00:28:12,461
nous ne serions pas en train de discuter.

423
00:28:13,483 --> 00:28:15,961
Je suis venu demander ton pardon.

424
00:28:16,427 --> 00:28:19,705
Avec un pistolet pointé sur ta tête,
tu dirais n'importe quoi, pas vrai ?

425
00:28:19,962 --> 00:28:22,646
Les choses que je t'ai faites
sont plus qu'inexcusables.

426
00:28:23,992 --> 00:28:25,795
Je ne t'en veux pas
d'avoir voulu ruiner ma vie.

427
00:28:25,862 --> 00:28:28,354
J'aurais probablement
fait la même chose...

428
00:28:28,790 --> 00:28:30,364
mais pas aussi élégamment.

429
00:28:30,666 --> 00:28:33,124
J'ai toujours su
que tu étais intelligente, Lana.

430
00:28:33,428 --> 00:28:35,928
Je ne savais pas
que tu étais si brillante...

431
00:28:37,935 --> 00:28:40,201
utiliser ma propre
science contre moi.

432
00:28:40,329 --> 00:28:42,141
Ce n'était pas de la science, Lex.

433
00:28:43,192 --> 00:28:45,329
C'était ta propre psychose.

434
00:28:48,871 --> 00:28:50,278
Tu m'as clonée.

435
00:28:54,162 --> 00:28:55,662
Pas exactement.

436
00:28:56,928 --> 00:28:59,370
Le modèle 503
n'a jamais été fonctionnel.

437
00:29:07,823 --> 00:29:09,954
C'est pourquoi tu as pu
le sortir de mon labo,

438
00:29:10,619 --> 00:29:12,535
et le placer
sur la place du conducteur.

439
00:29:18,291 --> 00:29:20,291
Lorsque la voiture a explosé,

440
00:29:21,628 --> 00:29:23,428
tu étais en sécurité,

441
00:29:23,495 --> 00:29:26,728
alors que le modèle 503, avec ton ADN,
était explosé en morceaux.

442
00:29:26,795 --> 00:29:28,295
C'était parfait.

443
00:29:28,762 --> 00:29:33,349
Pour tout le monde, Lana Luthor
est morte et enterrée.

444
00:29:33,487 --> 00:29:36,057
Et une personne décédée
ne peut pas être accusée de meurtre.

445
00:29:38,259 --> 00:29:40,858
Tu ne blesseras plus jamais
quelqu'un, Lex.

446
00:29:46,645 --> 00:29:48,055
Je ne veux pas le faire.

447
00:29:48,895 --> 00:29:50,008
N'approche pas.

448
00:29:50,008 --> 00:29:51,981
Je veux faire une meilleure cible.

449
00:29:52,295 --> 00:29:56,246
Après tout ce que je t'ai fait endurer,
je mérite de mourir.

450
00:29:56,528 --> 00:29:59,888
S'il te plait Lana,
appuie sur la détente.

451
00:30:01,561 --> 00:30:05,061
Je te promets que le monde
sera un endroit meilleur.

452
00:30:05,295 --> 00:30:06,495
Fais-le.

453
00:30:08,028 --> 00:30:09,528
Tue-moi.

454
00:30:40,507 --> 00:30:43,233
Si tu veux revenir à Smallville,
tu seras en sécurité.

455
00:30:44,421 --> 00:30:46,335
Je m'occuperais de tout.

456
00:30:47,263 --> 00:30:49,517
Tu peux vivre ta vie
comme tu le souhaites.

457
00:30:50,429 --> 00:30:52,429
Mon père a disparu,
on pense qu'il est mort,

458
00:30:52,429 --> 00:30:53,929
et il en est de même pour moi...

459
00:30:54,480 --> 00:30:56,620
Je ne te ferais plus jamais de mal.

460
00:31:01,494 --> 00:31:02,994
Je suis désolé, Lana.

461
00:31:26,873 --> 00:31:27,727
En explorant le mur des bizarreries,

462
00:31:27,727 --> 00:31:29,775
il n'y a aucune branche
pour ralentir ta chute.

463
00:31:30,434 --> 00:31:32,667
Moi qui pensais
avoir un job au Daily Planet.

464
00:31:32,734 --> 00:31:34,034
Quelle blague.

465
00:31:34,101 --> 00:31:36,501
Je ne suis pas Chloé Sullivan
et je ne le serais jamais.

466
00:31:37,183 --> 00:31:39,126
Lane,
je viens de lire votre histoire.

467
00:31:39,185 --> 00:31:40,215
C'est ridicule.

468
00:31:40,844 --> 00:31:42,532
C'était juste un 1er jet,
Mr Gabriel.

469
00:31:42,532 --> 00:31:44,436
C'est absurde de voir
à quel point elle est bonne.

470
00:31:44,436 --> 00:31:47,591
Votre prose parcourt la page
comme un tigre du Bengale.

471
00:31:47,591 --> 00:31:49,134
J'étais littéralement scotché.

472
00:31:49,150 --> 00:31:50,520
Donc, vous allez le publier ?

473
00:31:50,520 --> 00:31:53,014
Absolument pas.
C'est tout à fait inimprimable.

474
00:31:53,085 --> 00:31:54,701
Même si chacun des mots
raconte la vérité,

475
00:31:54,701 --> 00:31:58,749
je ne peux pas publier un article
sur un vaisseau spatial, sans une photo.

476
00:31:58,749 --> 00:32:01,778
Vous devez apprendre, Lane.
Toujours avoir un appareil de secours.

477
00:32:01,779 --> 00:32:02,723
Elle commence à peine,

478
00:32:02,758 --> 00:32:04,811
si vous pouviez lui donner
une seconde chance...

479
00:32:04,811 --> 00:32:06,041
Vous aimez l'eau, Lane?

480
00:32:06,750 --> 00:32:08,505
Autant que n'importe qui.

481
00:32:08,505 --> 00:32:10,285
Je vous offre une vue sur front d'eau.

482
00:32:10,661 --> 00:32:13,264
Voici votre nouveau bureau,
juste en face de votre cousine Chloé.

483
00:32:13,326 --> 00:32:14,372
Excusez-moi ?

484
00:32:14,372 --> 00:32:15,488
Si vous avez de la chance, Sullivan,

485
00:32:15,488 --> 00:32:17,199
un peu de sa passion
pourrait déteindre sur vous,

486
00:32:17,398 --> 00:32:19,179
il faudrait peut-être
rallumer cette torche

487
00:32:19,179 --> 00:32:20,802
que vous avez laissé s'éteindre
en quittant le lycée.

488
00:32:22,956 --> 00:32:24,209
Est-ce que j'entends des choses,

489
00:32:24,450 --> 00:32:26,346
ou est-ce que vous
m'avez offert un emploi ?

490
00:32:26,483 --> 00:32:28,610
Bienvenue au Daily Planet,
Lois Lane.

491
00:32:28,763 --> 00:32:30,633
Si vous jouez bien vos cartes,

492
00:32:30,668 --> 00:32:32,316
vous quitterez le rez-de-chaussée
plus vite que votre cousine.

493
00:32:32,383 --> 00:32:35,217
Rien de tel qu'un peu de rivalité
familiale pour motiver les troupes.

494
00:32:53,750 --> 00:32:54,750
Kara ?

495
00:32:56,183 --> 00:32:57,683
Tu vas bien ?

496
00:33:04,050 --> 00:33:05,550
Comment est-ce arrivé ?

497
00:33:10,052 --> 00:33:12,083
Je parle de Krypton.

498
00:33:15,150 --> 00:33:16,683
Je ne sais pas.

499
00:33:19,754 --> 00:33:22,504
J'ai toujours entendu des murmures
sur des scénarios de fin du monde,

500
00:33:24,064 --> 00:33:26,511
mais je n'ai jamais pensé
que quelqu'un le ferait.

501
00:33:29,757 --> 00:33:34,793
Nous étions censés être la civilisation
la plus avancée de la galaxie.

502
00:33:36,316 --> 00:33:37,867
Une chose que j'ai apprise,

503
00:33:38,311 --> 00:33:40,572
c'est que le diable existe
dans toutes les cultures,

504
00:33:41,047 --> 00:33:43,084
peu importe combien elles sont avancées.

505
00:33:45,245 --> 00:33:47,285
Peut-être que si j'avais eu
mes pouvoirs sur Krypton,

506
00:33:47,285 --> 00:33:48,815
j'aurais pû sauver la planète.

507
00:33:49,550 --> 00:33:51,448
Tu as sauvé beaucoup
de gens aujourd'hui.

508
00:33:52,422 --> 00:33:53,909
Tu devrais t'en sentir heureuse.

509
00:33:55,309 --> 00:33:57,202
C'est différent
pour toi, Kal-El.

510
00:33:58,151 --> 00:34:00,369
Tu n'as aucun souvenir de Krypton.

511
00:34:02,086 --> 00:34:03,807
Tu as toujours été ici chez toi.

512
00:34:06,136 --> 00:34:07,646
Alors, sois ma mémoire.

513
00:34:09,901 --> 00:34:11,365
Parle-moi de ma famille.

514
00:34:14,507 --> 00:34:18,012
C'est un peu brumeux après toutes
ces années de sommeil dans mon vaisseau.

515
00:34:19,014 --> 00:34:20,682
Mais je m'en souviens un peu.

516
00:34:24,914 --> 00:34:27,281
Une fois, je me suis
enfuie de Kandor,

517
00:34:27,348 --> 00:34:29,081
et je suis venue voir Lora.

518
00:34:30,100 --> 00:34:31,734
Elle m'a toujours redonné le sourire.

519
00:34:33,874 --> 00:34:35,081
Tu connaissais ma mère ?

520
00:34:35,148 --> 00:34:37,148
Le jour où elle a appris
qu'elle était enceinte,

521
00:34:38,705 --> 00:34:40,171
je ne l'ai jamais vue aussi heureuse.

522
00:34:41,827 --> 00:34:43,556
Tu étais tellement mignon.

523
00:34:44,969 --> 00:34:47,008
Tu étais son bébé miracle.

524
00:34:53,212 --> 00:34:55,134
Et maintenant elle est partie.

525
00:34:55,733 --> 00:34:57,216
Mes parents sont partis,

526
00:34:58,158 --> 00:35:00,342
Toute la maison des El.

527
00:35:03,081 --> 00:35:05,947
Je ne reverrais plus jamais
quelqu'un de ma famille.

528
00:35:16,197 --> 00:35:17,680
Et bien,
tu es avec ta famille maintenant.

529
00:35:20,186 --> 00:35:23,562
Écoute, tu peux rester ici avec moi
à la ferme autant que tu le souhaites.

530
00:35:26,286 --> 00:35:28,653
Tu sais, les humains ne sont pas
aussi mauvais que tu le penses.

531
00:35:32,490 --> 00:35:33,990
Merci, Kal-El.

532
00:35:37,720 --> 00:35:40,033
Je veux dire, Clark.

533
00:35:46,220 --> 00:35:48,528
J'aimerais juste ne plus avoir
cette sensation d'échec.

534
00:35:48,622 --> 00:35:51,725
J'ai fait une promesse à mon père,
et je n'ai pas pu la tenir.

535
00:35:52,147 --> 00:35:53,738
Kara,
Ce n'était pas ta faute.

536
00:35:54,157 --> 00:35:56,547
On ne peut pas toujours être
ce dont rêvent nos parents.

537
00:35:56,547 --> 00:35:57,761
Je le sais mieux que quiconque.

538
00:35:57,761 --> 00:36:00,787
La façon dont il m'a parlé du cristal...

539
00:36:00,854 --> 00:36:02,371
il m'a dit de le protéger
comme ma vie,

540
00:36:02,371 --> 00:36:03,871
et maintenant il a disparu.

541
00:36:04,812 --> 00:36:06,949
Attends, il y a un cristal
dans ce vaisseau?

542
00:36:08,565 --> 00:36:11,798
Avec tous mes objectifs, et l'énergie
nécessaire pour les réaliser.

543
00:36:12,907 --> 00:36:15,407
Si ce cristal tombe
en de mauvaises mains,

544
00:36:16,025 --> 00:36:18,225
les conséquences peuvent
être désastreuses.

545
00:36:18,230 --> 00:36:20,353
Heureusement, on n'a pas
à s'inquiéter pour ça

546
00:36:20,420 --> 00:36:21,647
puisqu''il a été détruit avec le vaisseau.

547
00:36:21,813 --> 00:36:26,254
Non, cette explosion ne lui aurait
même pas fait une éraflure.

548
00:36:26,408 --> 00:36:28,857
Seul un kryptonien peut le détruire.

549
00:36:30,065 --> 00:36:32,023
J'ai cherché partout.

550
00:36:33,731 --> 00:36:35,449
Ce cristal a disparu.

551
00:36:56,954 --> 00:36:59,154
Le vaisseau a été éventré,

552
00:36:59,653 --> 00:37:01,787
mais tout n'est pas perdu.

553
00:37:27,685 --> 00:37:29,313
<i>Kal-El, mon fils,</i>

554
00:37:29,938 --> 00:37:32,905
<i>tu as finalement choisi de
commencer ton entrainement.</i>

555
00:37:33,758 --> 00:37:36,555
Une kryptonienne est venue à moi.

556
00:37:37,649 --> 00:37:38,901
Son nom est Kara.

557
00:37:40,845 --> 00:37:42,958
La dernière fois que ça s'est produit,
tu étais derrière ça.

558
00:37:43,859 --> 00:37:46,473
<i>Je ne sais rien de son arrivée.</i>

559
00:37:47,587 --> 00:37:50,445
Elle dit avoir été envoyée
par son père, Zor-El.

560
00:37:51,701 --> 00:37:54,188
Tu devrais t'en souvenir,
puisque c'est ton frère.

561
00:37:55,320 --> 00:37:58,527
Tu veux bien me dire pourquoi tu as
ignoré cette branche de la famille?

562
00:37:58,649 --> 00:38:00,873
<i>Peu importe ce que
Zor-El voulait de toi,</i>

563
00:38:00,900 --> 00:38:04,120
<i>ce n'était pas pour le bien de Krypton.</i>

564
00:38:04,186 --> 00:38:06,320
<i>On ne pouvait pas
lui faire confiance,</i>

565
00:38:06,387 --> 00:38:08,387
<i>pas plus qu'à sa fille.</i>

566
00:38:08,742 --> 00:38:11,286
Tu ne peux pas blâmer Kara
pour les erreurs de son père.

567
00:38:11,286 --> 00:38:13,020
Elle n'est pas ici
pour faire le mal.

568
00:38:13,157 --> 00:38:16,344
<i>C'est une réaction
émotionnelle humaine.</i>

569
00:38:16,854 --> 00:38:19,143
<i>Prends garde
à tes sentiments, Kal-El.</i>

570
00:38:19,337 --> 00:38:20,963
<i>Ils peuvent te trahir.</i>

571
00:38:21,091 --> 00:38:23,847
Mes sentiments font partie de moi,
que ça te plaise ou non.

572
00:38:26,787 --> 00:38:28,670
Parlons de mon entrainement.

573
00:38:28,778 --> 00:38:31,859
<i>Ton entrainement
commence avec Kara.</i>

574
00:38:32,923 --> 00:38:34,834
<i>Surveille-la, Kal-El.</i>

575
00:38:35,478 --> 00:38:39,343
<i>Elle est une plus grande
menace que tu le penses.</i>

576
00:38:47,965 --> 00:38:49,098
Monsieur Luthor.

577
00:38:49,815 --> 00:38:51,976
Je pense que vous avez
trouvé ce que vous cherchiez.

578
00:38:54,040 --> 00:38:56,088
Je voudrais que vous
localisiez quelqu'un d'autre.

579
00:39:02,820 --> 00:39:05,196
Ce dessin n'est pas un excellent
point de départ, Monsieur.

580
00:39:06,364 --> 00:39:07,762
C'est tout ce que j'ai.

581
00:39:09,630 --> 00:39:11,674
Cette femme m'a sauvé la vie.

582
00:39:12,954 --> 00:39:16,567
Utilisez toutes les ressources
nécessaires pour la retrouver.

583
00:39:17,420 --> 00:39:18,920
Vous m'avez bien compris ?

584
00:39:19,720 --> 00:39:20,552
Oui, Monsieur.

585
00:39:27,109 --> 00:39:29,309
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66

586
00:39:29,309 --> 00:39:31,494
Pour SeriesSub.com
version "Repack-2HD" 1.1

