1
00:00:01,120 --> 00:00:02,075
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,240 --> 00:00:03,878
- Alan, Shirley.
- Lorraine.

3
00:00:04,040 --> 00:00:06,076
Il était inévitable qu'on se croise.

4
00:00:06,240 --> 00:00:10,074
Client non solvable.
Son avocat s'est jeté sous un bus.

5
00:00:10,240 --> 00:00:12,435
- Il lui en faut un autre.
- Êtes-vous coupable ?

6
00:00:12,600 --> 00:00:14,909
- Plaidez coupable.
- Il est innocent.

7
00:00:15,080 --> 00:00:17,230
- Tu prends le relais.
- Moi ? Et Jerry ?

8
00:00:17,400 --> 00:00:21,154
- Katie est trop inexpérimentée.
- Je veux Katie Lloyd.

9
00:00:21,320 --> 00:00:24,312
Plusieurs personnes ont
déclaré que M. Washington semblait

10
00:00:24,480 --> 00:00:26,948
obsédé par votre épouse.
L'aviez-vous remarqué ?

11
00:00:27,120 --> 00:00:29,634
Non. Il m'a toujours paru très gentil.

12
00:00:38,600 --> 00:00:42,149
Il existe ce qu'on appelle
la présomption d'innocence.

13
00:00:42,320 --> 00:00:46,757
Mais je doute que vous présumiez
Joseph Washington innocent.

14
00:00:47,240 --> 00:00:49,959
Il a été arrêté et traduit en justice,

15
00:00:50,120 --> 00:00:53,999
car la police et le procureur sont
convaincus de sa culpabilité.

16
00:00:54,160 --> 00:00:57,197
L'accusation s'exprimant en premier,

17
00:00:57,360 --> 00:01:00,796
il se peut que vous soyez,
tous les douze, influencés bien avant

18
00:01:00,960 --> 00:01:03,349
que la défense ne puisse
exposer sa version.

19
00:01:03,520 --> 00:01:06,432
Stop. Pourquoi faire
cette concession ?

20
00:01:06,600 --> 00:01:09,398
J'ai pensé qu'il valait mieux
leur présenter l'idée

21
00:01:09,560 --> 00:01:11,676
qu'il peut passer pour coupable.

22
00:01:11,840 --> 00:01:13,990
Ne reconnaissez jamais
que le client a l'air

23
00:01:14,160 --> 00:01:16,435
coupable, n'autorisez jamais
le jury à le penser.

24
00:01:16,600 --> 00:01:19,797
La police leur sert Washington,
faute d'autre suspect.

25
00:01:19,960 --> 00:01:20,995
On est là à cause de ça.

26
00:01:21,160 --> 00:01:23,674
Une femme de médecin est tuée
dans un quartier chic.

27
00:01:23,840 --> 00:01:26,229
Il faut absolument un coupable.

28
00:01:26,400 --> 00:01:29,198
Admettre qu'il a l'air coupable
serait plus crédible.

29
00:01:29,360 --> 00:01:31,396
Coupable est un terme juridique.

30
00:01:31,560 --> 00:01:35,235
Il suggère que l'accusation a rempli
ses obligations.

31
00:01:35,560 --> 00:01:38,996
- Vous devriez le faire.
- Le client exige que ce soit vous.

32
00:01:39,480 --> 00:01:42,358
- Ou Jerry.
- Non. Vous.

33
00:01:44,360 --> 00:01:47,750
Le procès commence dans 10 heures.

34
00:01:49,400 --> 00:01:51,072
Vous êtes avocate, oui ou non ?

35
00:01:55,400 --> 00:01:59,154
- Je suis avocate.
- En effet.

36
00:01:59,320 --> 00:02:03,393
Les 12 personnes de ce box doivent
vous croire lorsque vous dites :

37
00:02:03,560 --> 00:02:06,632
"Laissez partir mon client."
Cela n'arrivera jamais

38
00:02:06,800 --> 00:02:09,030
si vous ne croyez pas
en vous-même.

39
00:02:11,920 --> 00:02:15,549
- On reprend depuis le début ?
- D'accord.

40
00:02:19,560 --> 00:02:21,198
Bonjour, mesdames et messieurs.

41
00:02:21,760 --> 00:02:26,117
Il y a dans ce pays ce qu'on appelle
la présomption d'innocence.

42
00:02:30,240 --> 00:02:31,832
Je vais bien.

43
00:02:32,720 --> 00:02:34,472
Oh, bon sang.

44
00:02:39,600 --> 00:02:41,079
BOSTON JUSTICE

45
00:03:07,000 --> 00:03:08,592
Elle s'est évanouie ?

46
00:03:08,760 --> 00:03:11,399
Elle n'a pas perdu
connaissance, mais...

47
00:03:11,560 --> 00:03:13,630
- Où est-elle ?
- Au tribunal.

48
00:03:13,800 --> 00:03:16,268
- Elle se familiarise avec la salle.
- Et Jerry ?

49
00:03:16,440 --> 00:03:21,309
Il prendra le premier témoin pour
permettre à Katie de s'acclimater

50
00:03:21,480 --> 00:03:24,916
- et se chargera de la plaidoirie.
- Ont-ils une chance au moins ?

51
00:03:25,080 --> 00:03:28,197
S'ils établissent que le client
et la victime étaient amants,

52
00:03:28,360 --> 00:03:31,193
ils attireront peut-être
les soupçons sur le mari.

53
00:03:31,360 --> 00:03:32,998
Et peuvent-ils l'établir ?

54
00:03:33,160 --> 00:03:35,116
Ils n'ont que la parole du client.

55
00:03:35,280 --> 00:03:39,034
Katie va voir le psy de la victime.
Il confirmera peut-être.

56
00:03:39,320 --> 00:03:41,390
- Je dois aller au tribunal.
- Attends.

57
00:03:41,560 --> 00:03:44,472
- Je dois te parler.
- Qui est-ce qui t'attaque ?

58
00:03:44,640 --> 00:03:47,950
Personne. Avec le congé maternité
prolongé de Denise,

59
00:03:48,120 --> 00:03:51,669
la surcharge de travail,
j'ai embauché un nouvel associé.

60
00:03:52,200 --> 00:03:53,918
- Une femme, j'espère.
- Oui.

61
00:03:54,080 --> 00:03:56,640
- Qui aime se faire draguer.
- Elle adore.

62
00:03:56,800 --> 00:04:00,918
- J'ai hâte de la rencontrer.
- À vrai dire, c'est déjà fait.

63
00:04:02,920 --> 00:04:05,673
Alan, Lorraine. Lorraine, Alan.

64
00:04:05,840 --> 00:04:07,956
Bonjour, Alan.
Toujours aussi fringant.

65
00:04:11,600 --> 00:04:13,750
- C'est une blague ?
- Pas du tout.

66
00:04:13,920 --> 00:04:15,353
Elle est excellente.

67
00:04:15,520 --> 00:04:18,671
Peut-être est-ce drôle,
mais ce n'est pas une blague.

68
00:04:18,840 --> 00:04:22,674
- Drôle ? Pour qui ?
- Eh bien, pour moi peut-être.

69
00:04:22,840 --> 00:04:26,037
Et j'imagine que Lorraine voit
l'humour de la situation.

70
00:04:35,560 --> 00:04:37,312
Une mort atroce.

71
00:04:37,480 --> 00:04:40,597
La strangulation écrase la trachée.
Le larynx.

72
00:04:43,400 --> 00:04:46,119
Elle envoie une pression
dans les orbites,

73
00:04:46,280 --> 00:04:48,510
ce qui expulse les yeux
des cavités.

74
00:04:48,680 --> 00:04:50,477
La mort intervient en deux minutes.

75
00:04:50,640 --> 00:04:54,792
J'ai toujours pensé qu'il fallait être
sociopathe pour tuer de cette façon.

76
00:04:54,960 --> 00:04:57,076
- Ne devrait-on pas objecter ?
- Non.

77
00:04:57,240 --> 00:04:59,470
On regarde sa victime dans les yeux

78
00:04:59,640 --> 00:05:01,756
tandis que la vie s'échappe
de son corps.

79
00:05:01,920 --> 00:05:05,674
On assiste à sa souffrance.
C'est d'une perversion absolue.

80
00:05:06,240 --> 00:05:08,071
Merci, docteur.

81
00:05:28,240 --> 00:05:31,437
Un témoignage psychologique.
Êtes-vous psychologue ?

82
00:05:32,800 --> 00:05:36,076
- Non.
- Un scientifique du comportement ?

83
00:05:37,320 --> 00:05:38,878
- Non.
- Pourquoi ne pas vous être

84
00:05:39,040 --> 00:05:42,919
limité à des conclusions médicales ?
Disposez-vous de preuves médicales

85
00:05:43,080 --> 00:05:46,356
- compromettant mon client ?
- Son sperme était en elle.

86
00:05:46,520 --> 00:05:48,715
- Preuve de rapport sexuel.
- De viol.

87
00:05:48,880 --> 00:05:52,236
- Comment avez-vous conclu à un viol ?
- Contusions vaginales.

88
00:05:52,400 --> 00:05:54,118
Légères, d'après vous,

89
00:05:54,280 --> 00:05:57,795
ce qui peut correspondre
à un rapport consenti, n'est-ce pas ?

90
00:05:59,080 --> 00:06:01,435
- Je suppose.
- Ce sera tout.

91
00:06:13,480 --> 00:06:17,553
- Pourquoi es-tu en retrait ?
- Je surveille.

92
00:06:18,040 --> 00:06:20,190
As-tu une réponse à me donner ?

93
00:06:21,240 --> 00:06:24,277
- À quel sujet ?
- Notre bébé.

94
00:06:24,440 --> 00:06:26,431
Alors on se lance ?

95
00:06:28,280 --> 00:06:30,874
Gloria, je soupçonne
cette envie de bébé de tomber

96
00:06:31,040 --> 00:06:33,873
dans la catégorie
changement de vie radical.

97
00:06:34,320 --> 00:06:38,552
Tiens-tu vraiment à me bousculer ?
Je te rappelle qu'on parle de...

98
00:06:39,400 --> 00:06:40,833
- moi.
- Oui.

99
00:06:41,640 --> 00:06:43,949
On est ensemble
depuis suffisamment de temps.

100
00:06:44,280 --> 00:06:45,554
Tu marches ou pas ?

101
00:06:48,280 --> 00:06:51,158
Me présenter ça comme ça,
tu imagines ?

102
00:06:51,320 --> 00:06:53,788
Je vais te dire une chose
à propos des femmes.

103
00:06:53,960 --> 00:06:57,270
Leurs oeufs et leurs neurones
se dessèchent au même moment.

104
00:06:57,440 --> 00:07:00,113
Quant à cette femme en particulier,
elle est folle.

105
00:07:00,280 --> 00:07:01,679
- Gloria ?
- Une vraie cinglée.

106
00:07:01,840 --> 00:07:05,833
Crois-moi. Bien sûr,
tu craques pour les cinglées.

107
00:07:06,760 --> 00:07:08,512
Excusez-moi.

108
00:07:08,680 --> 00:07:10,989
- Tu es libre pour dîner ?
- Je le suis.

109
00:07:11,160 --> 00:07:14,072
- Denny, tu nous excuses ?
- Je connais un resto épatant.

110
00:07:14,240 --> 00:07:16,629
Allons-y.
On prendra l'ascenseur.

111
00:07:16,800 --> 00:07:19,314
- Denny, s'il te plaît.
- Bienvenue au cabinet.

112
00:07:20,000 --> 00:07:21,035
Denny Crane.

113
00:07:22,680 --> 00:07:23,669
Oh, mon Dieu.

114
00:07:23,840 --> 00:07:25,034
Moi aussi.

115
00:07:32,560 --> 00:07:35,472
Je ne te traque pas,
si c'est ce que tu crois.

116
00:07:35,640 --> 00:07:40,634
Pourquoi es-tu ici
avec ce décolleté, ces yeux...

117
00:07:41,720 --> 00:07:44,439
- et tout le reste ?
- Je suis ici pour exercer.

118
00:07:44,600 --> 00:07:46,511
Ne t'inquiète pas pour moi.

119
00:07:46,680 --> 00:07:48,511
Mais doit-on s'inquiéter pour toi ?

120
00:07:59,240 --> 00:08:01,470
- On ne peut pas faire ça.
- Il ne faut pas.

121
00:08:10,000 --> 00:08:13,515
- Merci de me recevoir.
- Vous risquez d'être déçue.

122
00:08:13,680 --> 00:08:16,797
Je crois savoir que vous traitiez
Mme Rivers depuis 3 ans.

123
00:08:16,960 --> 00:08:19,349
- En effet.
- A-t-elle mentionné

124
00:08:19,520 --> 00:08:21,909
une relation amoureuse
avec Joseph Washington ?

125
00:08:22,080 --> 00:08:24,469
Ce qu'on me dit relève
du secret professionnel.

126
00:08:24,640 --> 00:08:26,870
- Vous le savez certainement.
- Bien sûr.

127
00:08:28,240 --> 00:08:32,313
Je respecte votre volonté de
conserver une confidentialité,

128
00:08:32,480 --> 00:08:35,677
mais mon client est, selon moi,
injustement accusé de meurtre.

129
00:08:35,840 --> 00:08:40,072
Si je ne peux établir l'existence
de cette liaison, il sera condamné.

130
00:08:40,240 --> 00:08:41,468
Je suis désespérée.

131
00:08:48,720 --> 00:08:50,472
Et je suis navré.

132
00:08:53,720 --> 00:08:55,597
Si vous étiez appelé à la barre,

133
00:08:55,760 --> 00:08:58,194
pourrais-je compter sur vous
pour dire la vérité ?

134
00:08:59,800 --> 00:09:01,552
Maître,

135
00:09:02,400 --> 00:09:05,597
vous n'avez pas idée
de ce qu'est la vérité.

136
00:09:24,000 --> 00:09:25,513
Ce truc va vous tuer.

137
00:09:25,680 --> 00:09:29,229
Ils font un excellent café en face.
Bien meilleur.

138
00:09:29,400 --> 00:09:33,598
Je vous invite.
On prendra l'ascenseur.

139
00:09:34,120 --> 00:09:36,680
Alan vous a raconté
notre petit tête-à-tête.

140
00:09:36,840 --> 00:09:39,354
Il se sentait coupable
et avait besoin d'un ami.

141
00:09:39,880 --> 00:09:43,111
Il vit une histoire très sérieuse
avec quelqu'un.

142
00:09:43,680 --> 00:09:45,955
- Votre main est sur ma hanche.
- Accident.

143
00:09:46,120 --> 00:09:49,430
Alan éprouve des difficultés
à rester fidèle.

144
00:09:49,600 --> 00:09:51,556
Oh, pas en matière d'amitié.

145
00:09:51,720 --> 00:09:53,711
Il ne me trahirait jamais.

146
00:09:53,880 --> 00:09:56,348
Mais avec les femmes...

147
00:09:56,520 --> 00:09:59,398
- Je fais de mon mieux pour l'aider.
- Il a de la chance.

148
00:09:59,560 --> 00:10:04,190
Le fait est qu'il ne pourra jamais
vous résister et être fidèle à Gloria.

149
00:10:04,360 --> 00:10:07,955
Cette moue, cette poitrine provocante.
Le seul moyen pour

150
00:10:08,120 --> 00:10:12,750
qu'il ne vous touche pas est
que vous couchiez avec un ami.

151
00:10:13,320 --> 00:10:14,958
Son meilleur ami.

152
00:10:16,160 --> 00:10:17,309
Moi, par exemple.

153
00:10:18,600 --> 00:10:21,751
Vous vous tenez très près
de moi, Denny.

154
00:10:22,320 --> 00:10:24,151
Couchez avec moi,

155
00:10:24,400 --> 00:10:26,118
pour le bien d'Alan.

156
00:10:29,280 --> 00:10:32,955
Voici la victime telle qu'elle était
à votre arrivée sur les lieux ?

157
00:10:33,120 --> 00:10:35,918
Oui. On a immédiatement
identifié une strangulation.

158
00:10:36,280 --> 00:10:38,430
Aviez-vous déjà des pistes ?

159
00:10:38,600 --> 00:10:40,909
Un voisin avait vu le gardien,
M. Washington,

160
00:10:41,080 --> 00:10:43,071
entrer dans les locaux vers 17 h.

161
00:10:43,520 --> 00:10:44,873
On a fouillé son casier

162
00:10:45,040 --> 00:10:48,919
et découvert des traces de sang
correspondant à celui de la victime.

163
00:10:49,080 --> 00:10:50,911
Lors de son interrogatoire,

164
00:10:51,360 --> 00:10:53,794
il a admis avoir violé et tué
Mme Rivers.

165
00:10:53,960 --> 00:10:58,033
L'analyse ADN a ensuite identifié
le sperme comme étant le sien.

166
00:10:58,760 --> 00:11:00,432
Merci, monsieur.

167
00:11:09,280 --> 00:11:11,555
- Est-ce que ça va ?
- Oui.

168
00:11:22,480 --> 00:11:25,438
Ce sang a-t-il été retrouvé
à l'intérieur ou à l'extérieur

169
00:11:25,600 --> 00:11:27,795
- du casier de M. Washington ?
- Extérieur.

170
00:11:27,960 --> 00:11:31,555
Si quelqu'un souhaitait faire passer
M. Washington pour le meurtrier,

171
00:11:31,720 --> 00:11:33,995
aurait-il pu éclabousser le casier ?

172
00:11:34,160 --> 00:11:36,355
- Il a avoué.
- Oui. Je crois savoir

173
00:11:36,520 --> 00:11:38,829
qu'il a clamé son innocence
pendant 36 heures,

174
00:11:39,000 --> 00:11:42,913
à la suite de quoi, privé de sommeil,
il a tout avoué.

175
00:11:43,080 --> 00:11:46,516
Voici les aveux : "O.K., c'est moi.
Foutez-moi la paix."

176
00:11:46,680 --> 00:11:49,240
Il a avoué de son plein gré.

177
00:11:49,920 --> 00:11:51,319
Aviez-vous d'autres suspects ?

178
00:11:51,640 --> 00:11:54,916
Non. Un témoin l'a vu entrer
dans l'appartement de la victime

179
00:11:55,080 --> 00:11:57,071
aux alentours de l'heure du meurtre.

180
00:11:57,240 --> 00:12:00,437
Après analyse du sperme et du sang,

181
00:12:00,600 --> 00:12:04,434
il est devenu notre seul suspect.

182
00:12:04,600 --> 00:12:06,238
Et il a avoué.

183
00:12:06,880 --> 00:12:09,235
Vous n'avez donc enquêté
sur personne d'autre ?

184
00:12:23,240 --> 00:12:25,310
Où as-tu trouvé cette Katie ?

185
00:12:25,480 --> 00:12:29,314
Tous les bons jeunes avocats
ne sortent pas d'Harvard, Alan.

186
00:12:29,480 --> 00:12:31,596
D'où sort-elle ?

187
00:12:33,240 --> 00:12:34,832
Harvard.

188
00:12:37,120 --> 00:12:39,315
Alors va-t-on devenir papa ?

189
00:12:41,400 --> 00:12:43,356
Denny est bavard.

190
00:12:47,120 --> 00:12:51,113
T'es-tu déjà posé la question
d'avoir des enfants ou pas ?

191
00:12:53,200 --> 00:12:58,115
Est-ce le fait d'avoir des enfants
qui te gêne, Alan,

192
00:12:58,280 --> 00:13:01,955
ou l'idée de les avoir avec Gloria ?

193
00:13:06,680 --> 00:13:10,195
Je suis issu d'une longue lignée
de pères épouvantables.

194
00:13:11,400 --> 00:13:14,039
Mon arrière-grand-père
et mon grand-père.

195
00:13:15,720 --> 00:13:17,119
Mon père.

196
00:13:19,040 --> 00:13:21,998
Et ça empire à chaque génération.

197
00:13:23,480 --> 00:13:24,959
Quant à moi, eh bien...

198
00:13:27,200 --> 00:13:29,953
Tu penses que tu ne ferais pas
un bon père ?

199
00:13:31,480 --> 00:13:35,029
Je pense qu'un enfant se sentirait
perdu avec moi pour le guider.

200
00:13:37,160 --> 00:13:39,913
- Jerry ?
- Excusez-moi de vous déranger.

201
00:13:40,600 --> 00:13:42,033
Alan, il faut qu'on y aille.

202
00:13:42,920 --> 00:13:44,433
Oui.

203
00:13:44,600 --> 00:13:46,431
Shirley.

204
00:13:58,840 --> 00:14:01,115
Je suis rentré chez nous
juste avant 18 h.

205
00:14:01,280 --> 00:14:03,794
J'ai appelé Ann,
mais je n'ai pas eu de réponse,

206
00:14:03,960 --> 00:14:07,111
ce qui m'a paru bizarre,
vu que nous devions dîner tôt.

207
00:14:07,280 --> 00:14:10,352
Je suis allé au salon et je l'ai vue.

208
00:14:10,880 --> 00:14:13,599
Les yeux ouverts et exorbités.

209
00:14:13,840 --> 00:14:14,875
Morte.

210
00:14:15,920 --> 00:14:18,514
Un suspect vous est-il venu
à l'esprit ?

211
00:14:18,680 --> 00:14:21,399
Je savais qui avait fait ça.
Joseph Washington.

212
00:14:21,880 --> 00:14:22,869
Et pourquoi ?

213
00:14:23,040 --> 00:14:25,076
Ma femme s'était récemment plainte

214
00:14:25,240 --> 00:14:28,471
qu'il lui manifestait
un intérêt très inhabituel.

215
00:14:28,840 --> 00:14:32,992
Elle le sentait obsédé par elle
et commençait à avoir peur.

216
00:14:33,160 --> 00:14:35,993
Pourquoi a-t-il menti ?
Je lui avais pourtant demandé :

217
00:14:36,160 --> 00:14:38,674
"Soupçonniez-vous Joseph ?"
Il m'a dit non.

218
00:14:38,840 --> 00:14:41,070
- Vous étiez là, Jerry.
- Oui. Quel menteur.

219
00:14:41,240 --> 00:14:43,276
- Quel menteur.
- Respirez un bon coup.

220
00:14:43,440 --> 00:14:45,237
- Quel menteur.
- Jerry, du calme.

221
00:14:48,360 --> 00:14:50,271
Ce témoin a menti. Ça arrive.

222
00:14:50,440 --> 00:14:53,830
Soit parce que c'est lui le tueur,
soit parce que l'accusation

223
00:14:54,000 --> 00:14:57,117
n'a pas de mobile
et il a voulu donner un coup de pouce.

224
00:14:57,280 --> 00:15:00,192
Un mari enfonce souvent
l'assassin de sa femme.

225
00:15:00,360 --> 00:15:01,873
Je ne l'ai pas tuée.

226
00:15:03,400 --> 00:15:05,197
Je fais quoi, moi, maintenant ?

227
00:15:05,560 --> 00:15:09,792
Vous pouvez appeler Jerry
pour établir le mensonge,

228
00:15:09,960 --> 00:15:14,112
mais il devra quitter la défense.
J'accuserais le médecin de mentir.

229
00:15:14,280 --> 00:15:17,317
Mettez-le dans l'embarras.
Demandez-lui s'il était au courant

230
00:15:17,480 --> 00:15:21,234
que sa femme avait une liaison.
On n'a pas de preuve et alors ?

231
00:15:21,880 --> 00:15:23,916
La question marquera des points.

232
00:15:24,080 --> 00:15:27,277
- Abordez l'horaire.
- Dois-je l'accuser d'être le tueur ?

233
00:15:27,440 --> 00:15:30,591
Non. Vous ne pouvez pas le prouver
et vous ne devez pas passer

234
00:15:30,760 --> 00:15:33,877
pour la méchante de service,
Joseph fait déjà ça très bien.

235
00:15:34,040 --> 00:15:36,838
- C'est plutôt léger.
- C'est léger depuis le début.

236
00:15:37,000 --> 00:15:39,434
Vous ne pouvez qu'établir
un doute bien fondé.

237
00:15:39,600 --> 00:15:42,910
Et il est primordial
que vous gardiez votre calme.

238
00:15:59,200 --> 00:16:02,875
Vous ne m'aviez pas dit
que votre femme était effrayée.

239
00:16:03,040 --> 00:16:06,589
En fait, vous avez déclaré
qu'elle ne s'était jamais plainte.

240
00:16:06,760 --> 00:16:10,753
J'ai décidé de ne pas coopérer
avec quelqu'un qui s'efforce

241
00:16:10,920 --> 00:16:13,639
de garantir la liberté
du meurtrier de ma femme.

242
00:16:13,840 --> 00:16:16,434
Saviez-vous que votre femme
et M. Washington

243
00:16:16,600 --> 00:16:18,079
avaient une liaison ?

244
00:16:19,040 --> 00:16:20,632
J'ignorais une telle chose.

245
00:16:20,800 --> 00:16:23,553
Vous dites être rentré
juste avant 18 h.

246
00:16:24,040 --> 00:16:26,474
- Oui.
- Sur la vidéo de surveillance,

247
00:16:26,640 --> 00:16:28,676
on vous voit arriver au parking
à 17 h 20.

248
00:16:28,840 --> 00:16:30,671
Qu'avez-vous fait pendant
40 minutes ?

249
00:16:30,840 --> 00:16:33,752
Je m'entretenais avec un confrère
au téléphone.

250
00:16:34,280 --> 00:16:37,875
J'ai passé ce temps à lui dicter
des notes concernant un patient.

251
00:16:43,520 --> 00:16:46,114
Avez-vous tué votre femme ?

252
00:16:46,280 --> 00:16:48,874
- Mme le Juge ?
- Rejeté.

253
00:16:49,440 --> 00:16:52,432
- Je ne l'ai pas tuée.
- La question ne vous choque pas.

254
00:16:52,600 --> 00:16:56,115
En effet. Vous avez dévoilé
votre jeu dans mon bureau.

255
00:16:56,720 --> 00:17:00,838
Vous avez alors révélé
qui vous étiez, maître.

256
00:17:07,000 --> 00:17:08,399
Je n'ai plus de questions.

257
00:17:13,960 --> 00:17:17,077
- Pas de question.
- Vous pouvez vous retirer.

258
00:17:21,400 --> 00:17:25,234
- Maître Chase ?
- L'accusation va conclure.

259
00:17:30,120 --> 00:17:33,351
Navrée. J'ai trouvé
que ça tombait à plat.

260
00:17:33,520 --> 00:17:36,876
J'ai repensé à cette histoire
de simple question qui marque

261
00:17:37,040 --> 00:17:39,110
des points,
et j'ai pensé l'accuser.

262
00:17:39,280 --> 00:17:42,317
Et mon conseil de ne pas passer
pour la méchante de service ?

263
00:17:46,360 --> 00:17:47,873
O.K.

264
00:17:51,800 --> 00:17:53,631
Joseph,

265
00:17:54,680 --> 00:17:56,238
regardez-moi.

266
00:17:57,760 --> 00:17:59,796
Le second degré est
toujours d'actualité.

267
00:17:59,960 --> 00:18:01,439
- Il est temps de...
- Non.

268
00:18:03,880 --> 00:18:07,236
- Je peux témoigner.
- Vos antécédents seront évoqués.

269
00:18:07,400 --> 00:18:11,951
Je ne plaiderai pas coupable.
Je ne l'ai pas tuée. Point.

270
00:18:12,120 --> 00:18:15,157
Je préfère passer ma vie en prison
plutôt que...

271
00:18:16,240 --> 00:18:18,071
Je ne le dirai pas.

272
00:18:19,800 --> 00:18:21,870
- Et le thérapeute ?
- Je l'ai convoqué.

273
00:18:22,040 --> 00:18:24,600
- J'ignore ce qu'il va dire.
- Une intuition ?

274
00:18:24,760 --> 00:18:26,876
- Il dira la vérité.
- La liaison ?

275
00:18:27,040 --> 00:18:28,553
Oui.

276
00:18:33,000 --> 00:18:34,797
On n'appelle jamais un témoin

277
00:18:34,960 --> 00:18:37,838
sans savoir ce qu'il va dire.

278
00:18:39,040 --> 00:18:40,439
Mais ?

279
00:18:41,120 --> 00:18:43,680
Mais vous n'avez pas vraiment
le choix.

280
00:18:51,120 --> 00:18:53,236
Jurez-vous de dire la vérité,
rien que la vérité ?

281
00:18:53,400 --> 00:18:55,834
- Je le jure.
- Veuillez vous asseoir.

282
00:19:01,160 --> 00:19:02,309
Bonjour, Dr Wood.

283
00:19:02,720 --> 00:19:05,678
Je précise que vous avez été cité
à comparaître.

284
00:19:05,840 --> 00:19:07,478
- Est-ce bien exact ?
- Oui.

285
00:19:07,640 --> 00:19:10,677
Avez-vous traité Ann Harris Rivers ?

286
00:19:12,240 --> 00:19:13,434
En effet.

287
00:19:13,600 --> 00:19:16,672
Sans en dire plus,
a-t-elle parlé de son mariage ?

288
00:19:17,320 --> 00:19:19,880
Oui. Vous voulez peut-être
en rester là.

289
00:19:20,080 --> 00:19:22,230
Vous m'avez l'air d'un homme
de principes.

290
00:19:22,400 --> 00:19:24,356
L'idée qu'un innocent aille en pris...

291
00:19:24,520 --> 00:19:25,953
- Objection.
- Retenu.

292
00:19:26,120 --> 00:19:29,669
Mme Rivers vous a-t-elle parlé
de mon client, M. Washington ?

293
00:19:31,440 --> 00:19:32,555
Oui.

294
00:19:36,320 --> 00:19:39,471
- Qu'a-t-elle dit ?
- Violation du secret professionnel.

295
00:19:39,640 --> 00:19:42,791
- La patiente est décédée.
- J'autorise la question.

296
00:19:43,480 --> 00:19:47,109
Que vous a dit Mme Rivers
au sujet de mon client ?

297
00:19:49,640 --> 00:19:51,312
Veuillez répondre, docteur.

298
00:19:52,360 --> 00:19:56,114
Elle a dit qu'elle et M. Washington
étaient amants.

299
00:20:05,560 --> 00:20:07,437
Je n'ai pas d'autres questions.

300
00:20:12,080 --> 00:20:14,753
Je lui ai simplement demandé
de coucher avec moi.

301
00:20:14,920 --> 00:20:18,879
Qu'est-ce que tu dirais
si je demandais ça à Shirley ?

302
00:20:19,040 --> 00:20:21,600
Shirley est l'amour de ma vie.
Lorraine, une fille

303
00:20:21,760 --> 00:20:24,638
- que tu as sautée dans l'ascenseur.
- Elle est bien plus...

304
00:20:25,600 --> 00:20:27,795
Je ne veux pas
que tu lui fasses des avances.

305
00:20:27,960 --> 00:20:30,394
Oh, génial.

306
00:20:31,360 --> 00:20:33,828
- Comment va Gloria ?
- Je ne veux pas en parler.

307
00:20:34,000 --> 00:20:36,560
Moi, oui. Quand vas-tu lui dire
que tu aimes Lorraine ?

308
00:20:36,920 --> 00:20:38,797
Lorraine était une aventure.

309
00:20:39,680 --> 00:20:43,309
Il y a une grande différence
entre ça et une relation sérieuse.

310
00:20:43,480 --> 00:20:44,959
Une aventure, ça dure.

311
00:20:45,120 --> 00:20:47,588
- Et c'est moi le cynique ?
- Non. C'est moi.

312
00:20:47,760 --> 00:20:49,830
- Toi, tu aimes Lorraine.
- Je n'aime pas...

313
00:20:50,000 --> 00:20:51,035
Excusez-moi ?

314
00:20:51,520 --> 00:20:53,636
Vous vouliez me voir ?

315
00:20:54,440 --> 00:20:57,398
Oui. Denny allait partir.

316
00:20:57,560 --> 00:20:59,869
- Pas du tout.
- Si.

317
00:21:01,960 --> 00:21:04,838
Grand patron.
Nom sur la porte.

318
00:21:17,440 --> 00:21:22,230
Katie, suite au témoignage
du thérapeute, je pense

319
00:21:22,400 --> 00:21:25,517
que vous avez de quoi établir
un doute bien fondé.

320
00:21:25,680 --> 00:21:27,716
- Vraiment ?
- Peut-être.

321
00:21:28,440 --> 00:21:32,672
La question est : doit-on appeler
Joseph à la barre ou pas ?

322
00:21:32,840 --> 00:21:35,070
Lui seul peut expliquer ses aveux.

323
00:21:35,240 --> 00:21:38,550
Exact. Mais son casier sera
évoqué par l'accusation.

324
00:21:38,720 --> 00:21:41,109
Mon instinct me dit
de ne pas l'appeler.

325
00:21:41,280 --> 00:21:43,316
Et le mien me dit le contraire.

326
00:21:44,440 --> 00:21:47,159
- Excusez-moi.
- Katie, son comportement

327
00:21:47,600 --> 00:21:49,556
n'est pas des plus plaisants.

328
00:21:53,600 --> 00:21:57,434
Lors de notre première rencontre,
je n'ai vu qu'un monstre.

329
00:21:58,280 --> 00:22:00,794
Le jury a probablement vu
la même chose.

330
00:22:01,320 --> 00:22:04,039
Peut-être ne voit-il toujours que ça.

331
00:22:04,680 --> 00:22:09,071
Mais lorsque je l'ai écouté,
lorsque j'ai discuté avec lui,

332
00:22:10,120 --> 00:22:12,634
j'ai eu un aperçu de son humanité.

333
00:22:12,800 --> 00:22:16,429
Et, croyez-le ou non,
de sa distinction.

334
00:22:17,960 --> 00:22:20,599
J'aimerais permettre au jury
de voir cela.

335
00:22:21,080 --> 00:22:26,154
J'aimerais qu'il voie combien
cet homme est profondément humain.

336
00:22:27,680 --> 00:22:30,478
Vous croyez vraiment
en son innocence ?

337
00:22:31,720 --> 00:22:33,551
J'en suis convaincue.

338
00:22:35,440 --> 00:22:37,510
Alors faites-le témoigner.

339
00:22:44,480 --> 00:22:48,519
Elle tenait à ce que notre liaison
reste secrète.

340
00:22:48,680 --> 00:22:50,159
On se voyait chez elle.

341
00:22:50,320 --> 00:22:52,197
Vous y étiez le soir de sa mort.

342
00:22:52,360 --> 00:22:55,750
Je suis arrivé juste avant 17 h
et je suis reparti un peu avant 18 h.

343
00:22:55,920 --> 00:22:58,070
Que s'est-il passé ?

344
00:22:58,320 --> 00:23:00,311
- Nous avons été intimes.
- Sexuellement ?

345
00:23:00,480 --> 00:23:02,630
- Oui.
- M. Washington, après son décès,

346
00:23:02,800 --> 00:23:05,360
la police vous a arrêté.
Vous avez avoué ce crime.

347
00:23:05,520 --> 00:23:08,637
- Pourquoi ?
- La police a débarqué chez moi,

348
00:23:08,800 --> 00:23:11,314
m'a dit que j'étais coupable.

349
00:23:11,480 --> 00:23:14,233
Après m'avoir tenu éveillé
pendant deux jours

350
00:23:14,400 --> 00:23:16,630
en me gavant de café,
sans me laisser dormir...

351
00:23:16,800 --> 00:23:20,156
- Avez-vous évoqué votre liaison ?
- Ils s'en fichaient.

352
00:23:20,320 --> 00:23:23,790
Ils répétaient que je ne partirais pas
avant d'avoir avoué.

353
00:23:24,800 --> 00:23:26,950
Et j'ai fini par...

354
00:23:27,480 --> 00:23:29,311
craquer.

355
00:23:29,560 --> 00:23:33,109
Ils avaient déjà leur avis
sur la question. J'en avais assez.

356
00:23:33,280 --> 00:23:34,429
J'ai avoué.

357
00:23:34,920 --> 00:23:37,878
On m'a désigné un avocat
qui ne voulait rien entendre.

358
00:23:38,040 --> 00:23:40,918
Il allait me faire plaider coupable
et clore l'affaire.

359
00:23:41,080 --> 00:23:43,753
Pareil avec l'avocat suivant,
et le suivant.

360
00:23:44,480 --> 00:23:46,755
Vous avez avoué un crime
dont vous êtes innocent ?

361
00:23:46,920 --> 00:23:49,480
J'ai avoué un crime
dont je suis innocent.

362
00:23:51,200 --> 00:23:54,158
Vous avez été reconnu coupable
de viol en 1985 ?

363
00:23:54,600 --> 00:23:58,275
- J'étais innocent.
- Vous avez été jugé coupable, non ?

364
00:23:59,160 --> 00:24:02,197
- J'aimerais m'expliquer.
- Allez-y.

365
00:24:02,400 --> 00:24:04,675
Elle avait 16 ans, j'en avais 17.

366
00:24:05,200 --> 00:24:08,112
Elle était ma petite amie
et elle était blanche.

367
00:24:08,280 --> 00:24:10,077
Son père...

368
00:24:10,400 --> 00:24:13,358
nous a surpris pendant que nous...

369
00:24:14,520 --> 00:24:18,274
Elle a dit que je l'avais violée,
mais c'est faux.

370
00:24:18,440 --> 00:24:23,798
Vous avez été condamné.
Ainsi que pour braquage en 1989 ?

371
00:24:24,120 --> 00:24:25,519
J'étais toxicomane.

372
00:24:25,680 --> 00:24:27,989
Vous avez été reconnu
coupable, oui ou non ?

373
00:24:28,160 --> 00:24:29,479
- Oui.
- Puis, coups

374
00:24:29,640 --> 00:24:34,111
- et blessures en 1991.
- On m'a agressé en prison.

375
00:24:34,280 --> 00:24:37,352
Aucune de ces arrestations n'était
de votre faute ?

376
00:24:38,960 --> 00:24:41,554
Comment expliquez-vous
le sang sur votre casier ?

377
00:24:41,720 --> 00:24:43,790
Quelqu'un l'a mis là.
On m'a piégé.

378
00:24:43,960 --> 00:24:45,916
Ces traces étaient microscopiques.

379
00:24:46,080 --> 00:24:49,277
Si on avait voulu vous piéger,
il aurait été plus visible, non ?

380
00:24:49,440 --> 00:24:51,908
- Cette personne est maligne.
- Je vois.

381
00:24:52,080 --> 00:24:55,914
Pour résumer, ce n'est pas vous.
On a cherché à vous piéger.

382
00:24:56,080 --> 00:24:59,868
Vous n'avez pas commis de viol.
Pour le braquage, vous étiez drogué.

383
00:25:00,040 --> 00:25:02,349
- En prison, légitime défense.
- J'aimais Ann.

384
00:25:02,520 --> 00:25:04,750
- Que ce soit retiré.
- Vous vous en fichez.

385
00:25:04,920 --> 00:25:06,672
La police s'en fichait.

386
00:25:06,840 --> 00:25:09,115
Vous voulez tous entendre
que je l'ai tué.

387
00:25:09,280 --> 00:25:12,795
Eh bien, je ne l'ai pas tuée.
Je me fiche de votre opinion.

388
00:25:12,960 --> 00:25:15,394
- Je n'ai pas tué cette femme !
- Joseph.

389
00:25:22,640 --> 00:25:25,598
Je suis innocent de ce crime.

390
00:25:48,200 --> 00:25:51,909
- L'installation se passe bien ?
- Oui. Merci.

391
00:25:52,080 --> 00:25:55,470
Pas de problème ?
Pas de problème avec Denny ?

392
00:25:55,640 --> 00:25:57,676
Il semble toujours savoir
où me trouver.

393
00:25:58,600 --> 00:26:01,034
- Je lui parlerai.
- Bien sûr.

394
00:26:12,240 --> 00:26:13,992
Autre chose ?

395
00:26:33,240 --> 00:26:34,798
Jerry.

396
00:26:36,240 --> 00:26:38,276
Il est presque minuit.

397
00:26:39,520 --> 00:26:41,875
Je visualise ma plaidoirie.

398
00:26:46,560 --> 00:26:48,118
Vous êtes prêt ?

399
00:26:50,280 --> 00:26:53,590
J'envisage de me servir
de la cigarette en bois.

400
00:26:53,760 --> 00:26:55,478
Elle me rassure.

401
00:26:55,640 --> 00:26:57,995
Vous êtes très doué
avec cet accessoire.

402
00:27:02,920 --> 00:27:08,631
Mais c'est au naturel que vous êtes
au meilleur de vous-même.

403
00:27:14,000 --> 00:27:16,798
Et il vous faudra être
au meilleur de vous-même.

404
00:27:16,960 --> 00:27:19,633
Vous ne gagnerez pas
avec ces simagrées.

405
00:27:21,640 --> 00:27:24,712
Parlez-leur avec votre coeur.

406
00:27:29,880 --> 00:27:31,359
Vous croyez en votre client ?

407
00:27:32,640 --> 00:27:34,710
Oui. Je crois en lui.

408
00:27:34,880 --> 00:27:38,839
Dans ce cas, il vous suffira
de croire en vous-même.

409
00:27:53,960 --> 00:27:56,269
Vous aviez tort avec Shirley.

410
00:27:56,440 --> 00:27:58,032
Pardon ?

411
00:27:59,120 --> 00:28:01,759
Je pense que vous feriez
un père merveilleux.

412
00:28:01,920 --> 00:28:05,469
Personne ne saurait mieux
montrer la voie à un enfant.

413
00:28:10,120 --> 00:28:11,917
Merci, Jerry.

414
00:28:32,640 --> 00:28:36,189
Si nous devions croire
les dires de M. Washington,

415
00:28:36,360 --> 00:28:38,430
il est l'homme le plus malchanceux
qui soit.

416
00:28:39,640 --> 00:28:42,438
Son amour de jeunesse l'accuse
de viol

417
00:28:42,600 --> 00:28:45,797
pour ne pas avoir d'ennuis
avec son père. Pas de chance.

418
00:28:45,960 --> 00:28:49,032
Il succombe à la drogue et doit
voler pour payer ses doses.

419
00:28:49,400 --> 00:28:50,833
Pas de veine.

420
00:28:51,000 --> 00:28:54,310
En prison, il est contraint
de fracasser le crâne d'un détenu.

421
00:28:54,480 --> 00:28:57,278
Encore un sale coup du hasard.

422
00:28:57,440 --> 00:29:00,637
Puis, la femme avec qui il commet
un adultère meurt.

423
00:29:00,800 --> 00:29:03,678
Elle est assassinée
au moment où il la rejoint,

424
00:29:03,840 --> 00:29:07,753
où il se livre à un rapport sexuel,
consenti ou non, avec elle.

425
00:29:07,920 --> 00:29:11,037
Peut-on faire plus maudit
que cet homme ?

426
00:29:11,320 --> 00:29:14,710
À vrai dire, je crois que oui.

427
00:29:14,880 --> 00:29:18,111
On retrouve du sang de la victime
sur son casier.

428
00:29:18,280 --> 00:29:19,952
C'est quand même incroyable.

429
00:29:20,120 --> 00:29:23,271
Vu la poisse dont il est victime,
le moment serait mal choisi

430
00:29:23,440 --> 00:29:26,750
pour avouer quelque chose
qu'il n'a pas fait, n'est-ce pas ?

431
00:29:27,720 --> 00:29:31,599
À quelle stratégie pathétique
et désespérée,

432
00:29:31,760 --> 00:29:34,957
la défense est-elle réduite :
accuser le mari de la victime.

433
00:29:35,120 --> 00:29:38,112
Mais cela est cohérent
avec le reste de leur logique.

434
00:29:38,280 --> 00:29:40,555
Le coupable n'est pas l'homme
au passé criminel

435
00:29:40,720 --> 00:29:44,110
qui a été vu pour la dernière fois
avec la victime. Non.

436
00:29:44,280 --> 00:29:48,068
Il s'agit de celui qui n'a pas
de mobile. Qui soigne le cancer.

437
00:29:48,240 --> 00:29:50,800
Nous sommes diaboliques
d'accuser M. Washington.

438
00:29:53,200 --> 00:29:56,510
À présent, à vous de décider
qui est diabolique.

439
00:29:57,280 --> 00:30:01,831
M. Washington n'est pas ici
aujourd'hui par manque de chance.

440
00:30:02,080 --> 00:30:05,868
Il a commis un meurtre.

441
00:30:08,440 --> 00:30:11,955
Le fait est que, tandis
que la police et l'accusation criaient

442
00:30:12,120 --> 00:30:16,238
au viol, tandis qu'elles niaient
la liaison entre ces deux personnes,

443
00:30:16,400 --> 00:30:18,197
cette relation existait bel et bien.

444
00:30:18,480 --> 00:30:21,916
Le thérapeute de Mme Rivers a
confirmé les dires de M. Washington,

445
00:30:22,080 --> 00:30:25,755
que la police refusait
de prendre en compte.

446
00:30:26,280 --> 00:30:31,752
Le fait est que mon client n'était pas
la seule personne présente ce soir-là.

447
00:30:31,920 --> 00:30:34,275
Le Dr Rivers était là.

448
00:30:34,440 --> 00:30:37,910
Il est entré dans la résidence
40 minutes avant le départ

449
00:30:38,080 --> 00:30:40,469
de mon client.
Il dit être resté dans sa voiture.

450
00:30:40,640 --> 00:30:42,198
Peut-être attendait-il

451
00:30:42,360 --> 00:30:45,909
que l'amant de sa femme s'en aille.

452
00:30:46,080 --> 00:30:48,389
Maître Chase prétend
qu'il n'a aucun mobile.

453
00:30:48,560 --> 00:30:50,391
C'est tout simplement faux.

454
00:30:50,560 --> 00:30:54,951
S'il savait que sa femme lui était
infidèle, il avait un mobile.

455
00:30:55,520 --> 00:30:59,593
Le Dr Rivers n'a jamais parlé
de ces 40 minutes à la police.

456
00:30:59,760 --> 00:31:00,749
Ni à qui que ce soit.

457
00:31:00,920 --> 00:31:05,232
Nous l'avons découvert grâce
aux vidéos du parking. Il a menti.

458
00:31:05,400 --> 00:31:08,472
Il a admis nous avoir menti
lors de notre interrogatoire.

459
00:31:09,000 --> 00:31:12,276
Le fait est qu'on ne peut
l'exclure en tant que suspect.

460
00:31:12,440 --> 00:31:14,590
L'inspecteur Berenson
a déclaré n'avoir

461
00:31:14,760 --> 00:31:17,433
jamais enquêté
sur quelqu'un d'autre que mon client,

462
00:31:17,600 --> 00:31:21,673
car la police présumait
M. Washington coupable.

463
00:31:21,840 --> 00:31:25,276
La police, l'accusation...
Nous sommes tous humains

464
00:31:25,440 --> 00:31:27,078
et nous commettons des erreurs.

465
00:31:29,040 --> 00:31:30,837
Elles en ont commis une ici.

466
00:31:33,160 --> 00:31:35,799
Pour obtenir une condamnation,
l'accusation doit

467
00:31:35,960 --> 00:31:40,351
prouver la culpabilité
au-delà de tout doute bien fondé.

468
00:31:40,520 --> 00:31:42,590
C'est un critère élevé et essentiel.

469
00:31:43,120 --> 00:31:44,951
Car nous savons tous

470
00:31:45,120 --> 00:31:48,476
qu'une fois que l'on commence
à condamner avec moins que ça,

471
00:31:48,640 --> 00:31:52,428
cela ne garantit pas seulement
la prison à davantage de coupables,

472
00:31:52,600 --> 00:31:55,319
mais aussi à davantage d'innocents.

473
00:31:55,480 --> 00:32:00,918
L'idée que la vie d'un innocent
soit gâchée est révoltante.

474
00:32:01,080 --> 00:32:04,390
Nous avons un innocent
parmi nous aujourd'hui.

475
00:32:04,680 --> 00:32:08,673
Nombre d'entre nous deviennent
avocats pour avoir ce privilège.

476
00:32:08,840 --> 00:32:12,628
Celui de se battre au moins une fois
dans sa vie pour un innocent.

477
00:32:16,360 --> 00:32:20,956
J'ai aujourd'hui le grand privilège
de représenter M. Washington.

478
00:32:22,160 --> 00:32:25,550
Et même si vous êtes tentés
de présumer de sa culpabilité,

479
00:32:25,720 --> 00:32:28,439
à l'instar de l'accusation,
vous devez admettre

480
00:32:28,920 --> 00:32:31,559
qu'il y a un doute bien fondé.

481
00:32:32,240 --> 00:32:35,471
Un autre homme était présent.
Un homme qui avait un mobile.

482
00:32:35,640 --> 00:32:38,598
Un homme qui n'a pas été
totalement franc avec la police.

483
00:32:38,760 --> 00:32:42,389
Un homme qui a admis avoir menti.
Un homme qui a attendu

484
00:32:42,560 --> 00:32:44,710
le départ de M. Washington.

485
00:32:45,960 --> 00:32:51,353
Vous ne pouvez nier
l'existence d'un doute bien fondé.

486
00:33:18,400 --> 00:33:21,153
- Bonjour.
- Bonjour.

487
00:33:23,240 --> 00:33:27,279
- Belle plaidoirie de ton ami.
- Oui.

488
00:33:39,920 --> 00:33:41,956
Je ne peux pas voir d'enfant
avec toi.

489
00:33:54,440 --> 00:33:55,714
D'accord.

490
00:33:57,280 --> 00:34:00,511
J'ai cessé d'aimer chaque femme
que j'ai aimée.

491
00:34:02,880 --> 00:34:06,316
Avec un enfant, je m'efforcerais
de rester auprès d'elle.

492
00:34:06,480 --> 00:34:09,278
Et au fil des jours, je m'éloignerais

493
00:34:10,600 --> 00:34:12,158
de plus en plus...

494
00:34:14,160 --> 00:34:15,957
de ce que je suis vraiment.

495
00:34:23,920 --> 00:34:25,797
Au revoir, Alan.

496
00:34:32,680 --> 00:34:33,999
Au revoir.

497
00:34:55,880 --> 00:34:59,668
- Ça prend combien de temps ?
- Ça dépend.

498
00:35:01,680 --> 00:35:06,515
Quoi qu'il arrive,
je tiens à vous remercier.

499
00:35:06,680 --> 00:35:12,915
J'avais renoncé à l'idée qu'on puisse
me croire, et même croire en moi.

500
00:35:20,280 --> 00:35:22,316
- Ils sont arrivés à un verdict.
- Quoi ?

501
00:35:22,480 --> 00:35:24,436
En seulement 30 minutes ?

502
00:35:25,840 --> 00:35:27,319
Allons-y.

503
00:35:32,960 --> 00:35:34,757
Que ce soit clair.

504
00:35:35,080 --> 00:35:38,550
Je ne tolèrerai aucun débordement
pendant la lecture du verdict.

505
00:35:39,920 --> 00:35:42,275
Le verdict est-il unanime ?

506
00:35:43,280 --> 00:35:46,317
- Oui.
- Accusé, levez-vous.

507
00:35:46,840 --> 00:35:49,195
Il y a deux chefs d'accusation.

508
00:35:49,360 --> 00:35:52,352
Tant que les deux verdicts
n'auront pas été rendus,

509
00:35:52,520 --> 00:35:55,557
qu'aucune partie ne manifeste
une quelconque satisfaction.

510
00:35:57,320 --> 00:35:59,550
- Nous vous écoutons.
- Dans l'affaire de

511
00:35:59,720 --> 00:36:02,837
<i>L'État du Massachussetts contre</i>
<i>Joseph Washington,</i>

512
00:36:03,000 --> 00:36:06,993
pour le chef d'accusation
de meurtre avec préméditation,

513
00:36:08,040 --> 00:36:09,837
nous déclarons l'accusé
non coupable.

514
00:36:10,000 --> 00:36:13,709
Pour le chef d'accusation
de meurtre sans préméditation,

515
00:36:13,880 --> 00:36:15,711
nous déclarons l'accusé...

516
00:36:16,200 --> 00:36:17,997
non coupable.

517
00:36:23,040 --> 00:36:27,477
Membres du jury vous avez accompli
votre devoir. L'accusé est libre.

518
00:36:27,840 --> 00:36:29,273
La séance est levée.

519
00:36:30,600 --> 00:36:32,909
- Félicitations, Katie.
- Merci.

520
00:36:33,080 --> 00:36:35,036
Bravo, Jerry.

521
00:36:43,320 --> 00:36:46,596
Joseph, vous avez entendu ?
Vous êtes libre.

522
00:36:46,760 --> 00:36:48,990
- C'est fini ?
- Juste à temps. Je vais vomir.

523
00:36:50,720 --> 00:36:51,755
Merci.

524
00:36:53,560 --> 00:36:55,118
Merci beaucoup.

525
00:36:58,000 --> 00:37:00,195
Accordez-nous un instant,
bande de sangsues.

526
00:37:00,360 --> 00:37:02,794
- Vous faites pareil avec Scooter ?
- Désolé.

527
00:37:02,960 --> 00:37:05,474
Mais évitez de quitter la juridiction.

528
00:37:05,640 --> 00:37:09,679
- Assez de pression pour aujourd'hui.
- Vous devez être fier.

529
00:37:09,840 --> 00:37:11,592
Il y a un problème ?

530
00:37:12,160 --> 00:37:13,639
Non.

531
00:37:16,800 --> 00:37:19,314
Qui a eu l'idée
de l'appeler à la barre, Jerry ?

532
00:37:34,920 --> 00:37:36,433
Ça alors, ils ont gagné.

533
00:37:38,000 --> 00:37:40,719
Tu aurais dû voir Jerry.
Il a été brillant.

534
00:37:40,880 --> 00:37:42,359
Tout comme la petite nouvelle.

535
00:37:45,240 --> 00:37:47,913
Gloria et toi restez amis ?

536
00:37:49,400 --> 00:37:50,879
Non.

537
00:37:52,840 --> 00:37:57,516
C'est triste de voir comme on peut
passer de l'intimité à rien du tout.

538
00:37:57,680 --> 00:38:00,114
Au bout du compte,
combien de gens comptent

539
00:38:00,280 --> 00:38:05,798
réellement dans la vie de quelqu'un ?
Tout ça pour ne plus se parler.

540
00:38:09,560 --> 00:38:10,788
C'est triste.

541
00:38:14,080 --> 00:38:18,949
Lorraine est peut-être ici
pour une bonne raison.

542
00:38:19,120 --> 00:38:20,951
Je refuse d'aller dans cette voie.

543
00:38:21,440 --> 00:38:23,829
Je pensais que cette raison,
c'était moi.

544
00:38:26,520 --> 00:38:29,273
Je n'aime pas cette idée
de chasse gardée.

545
00:38:29,440 --> 00:38:32,750
- On devrait établir une prescription.
- Pas question.

546
00:38:33,280 --> 00:38:37,239
Je te promets de ne pas
tourner autour de Bev ou Bethany.

547
00:38:37,400 --> 00:38:38,879
Ou Shirley.

548
00:38:39,040 --> 00:38:41,235
Shirley voit quelqu'un.

549
00:38:42,920 --> 00:38:44,831
De quoi tu parles ?

550
00:38:45,520 --> 00:38:49,991
Tu ne t'es jamais demandé
pourquoi Carl Sack était ici ?

551
00:38:52,600 --> 00:38:55,273
Shirley et Carl Sack ?

552
00:38:55,720 --> 00:38:57,039
Il y a fort à parier.

553
00:38:58,320 --> 00:39:00,072
Je vais le tuer.

554
00:39:01,000 --> 00:39:03,389
- Tu le crois vraiment ?
- Oui.

555
00:39:06,160 --> 00:39:07,718
Je ne pourrai pas le supporter.

556
00:39:10,960 --> 00:39:13,394
Je l'aime toujours.

557
00:39:15,360 --> 00:39:19,911
Au fond de mon coeur, je pense
encore qu'elle est l'amour de ma vie.

558
00:39:21,920 --> 00:39:27,472
Après cinq ou six mariages,
j'ai perdu le fil,

559
00:39:27,640 --> 00:39:29,756
tu crois toujours au grand amour ?

560
00:39:32,360 --> 00:39:34,999
C'est la seule chose
qui compte vraiment.

561
00:39:39,080 --> 00:39:40,115
Shirley.

562
00:39:42,000 --> 00:39:44,389
Carl Sack.

563
00:39:46,160 --> 00:39:48,628
Elle l'utilise peut-être
pour m'oublier.

564
00:39:49,880 --> 00:39:51,438
Ça doit être ça.

565
00:39:56,000 --> 00:39:59,709
L'amour est une sale affaire,
mon ami. Une sale affaire.

566
00:40:01,040 --> 00:40:03,235
Et pourtant, on ne vit que pour ça.

567
00:40:04,720 --> 00:40:08,190
Comme tu dis, c'est peut-être
la seule chose qui compte vraiment.

568
00:40:11,040 --> 00:40:13,110
Vraiment une sale affaire.

569
00:40:26,480 --> 00:40:27,708
<i>Prochainement...</i>

570
00:40:27,880 --> 00:40:31,031
- Pourquoi attaquer votre lycée ?
- On y prône l'abstinence.

571
00:40:31,200 --> 00:40:33,031
- Vous êtes enceinte ?
- Séropositive.

572
00:40:33,200 --> 00:40:36,192
- J'aime exercer avec vous, Katie.
- Vous êtes adorable.

573
00:40:36,360 --> 00:40:37,873
Elle pourrait m'aimer ?

574
00:40:38,040 --> 00:40:41,715
Je ne suis guère de bon conseil
en matière de relations amoureuses.

575
00:40:41,880 --> 00:40:45,270
Lorraine t'assistera
dans l'affaire du lycée.

576
00:40:45,440 --> 00:40:46,429
- Elle ?
- Un souci ?

577
00:40:46,600 --> 00:40:48,830
- Absolument pas.
- Impossible.

578
00:40:49,000 --> 00:40:50,558
Tu ne penses pas
pouvoir gagner ?

579
00:40:50,720 --> 00:40:52,756
- Pas moi, toi.
- Sauf si l'on parie.

580
00:40:52,920 --> 00:40:55,354
- Deux cent mille.
- Pari tenu.

581
00:41:27,840 --> 00:41:29,831
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

582
00:41:30,000 --> 00:41:31,991
[FRENCH]

