﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:01,960
Alan, Shirley.

2
00:00:01,960 --> 00:00:02,600
Lorraine.

3
00:00:02,600 --> 00:00:05,180
Nous devions nous retrouver
face-à-face tôt ou tard.

4
00:00:05,180 --> 00:00:06,970
Le tribunal nous a envoyé ceci.

5
00:00:06,970 --> 00:00:09,290
Client indigent,
précédent avocat renversé par un bus.

6
00:00:09,290 --> 00:00:10,640
Il lui en faut un autre.

7
00:00:10,640 --> 00:00:11,630
N'avez-vous pas commis ce crime ?

8
00:00:11,630 --> 00:00:13,400
Pourquoi plaidez-vous non coupable ?

9
00:00:13,400 --> 00:00:14,050
Il est innocent.

10
00:00:14,050 --> 00:00:15,100
Alan, tu t'en occupes.

11
00:00:15,100 --> 00:00:16,630
Moi ? Et Jerry ?

12
00:00:16,630 --> 00:00:18,670
S'il y a un espoir,
ce n'est pas Katie Lloyd.

13
00:00:18,670 --> 00:00:20,680
Katie Lloyd sera mon avocate.

14
00:00:20,680 --> 00:00:25,270
Docteur Rivers, plusieurs personnes ont affirmé que
M. Washington semblait obsedé par votre femme.

15
00:00:25,270 --> 00:00:27,590
- Avez-vous remarqué quelque chose ?
- Non.

16
00:00:27,590 --> 00:00:29,630
Il m'a toujours semblé être un homme bien.

17
00:00:39,020 --> 00:00:42,500
Dans ce pays, nous avons
la "présomption d'innocence",

18
00:00:42,500 --> 00:00:47,460
mais je doute qu'aucun de vous ne présume
Joseph Washington innocent.

19
00:00:47,460 --> 00:00:50,880
Quand on y pense,
il a été arrêté et poursuivi

20
00:00:50,880 --> 00:00:54,560
parce que la police et le procureur
sont convaincus de sa culpabilité.

21
00:00:55,080 --> 00:00:58,340
Et comme le procureur plaide le premier,

22
00:00:58,340 --> 00:01:01,050
vous serez tous légitimement prédisposés,

23
00:01:01,050 --> 00:01:04,720
si vous ne l'êtes pas déjà, avant même
que la défense ne présente sa version...

24
00:01:04,720 --> 00:01:06,020
Arrêtez.

25
00:01:06,350 --> 00:01:08,020
Pourquoi cette concession ?

26
00:01:08,020 --> 00:01:13,390
Je pense qu'il est mieux de concéder
que c'est normal de le juger coupable...

27
00:01:13,390 --> 00:01:18,590
Ne concédez jamais que votre client a l'air coupable,
et ne donnez jamais au jury la permission de le penser.

28
00:01:18,590 --> 00:01:21,840
La police a apporté Joseph sur un plateau
parce qu'ils n'ont personne d'autre.

29
00:01:21,840 --> 00:01:23,380
Nous sommes là pour ça.

30
00:01:23,380 --> 00:01:26,090
La femme d'un riche médecin a été tuée
dans un quartier réputé calme.

31
00:01:26,090 --> 00:01:28,560
Quelqu'un doit aller en prison,
que ce soit la bonne personne ou pas.

32
00:01:28,560 --> 00:01:31,790
Cela n'aiderait-il pas notre crédibilité
de concéder qu'il a l'air coupable ?

33
00:01:31,790 --> 00:01:34,050
Coupable est un terme juridique, Katie.

34
00:01:34,050 --> 00:01:37,690
Il suggère que le procureur
a blindé son dossier.

35
00:01:38,250 --> 00:01:39,400
Vous devriez le faire.

36
00:01:39,400 --> 00:01:42,370
Je pourrais, mais le client veut que ce soit vous.

37
00:01:42,370 --> 00:01:43,150
Ou Jerry.

38
00:01:43,150 --> 00:01:45,470
Non. Vous.

39
00:01:47,400 --> 00:01:50,600
Le procès commence dans 10 heures.

40
00:01:52,620 --> 00:01:54,860
Etes-vous avocate ou pas ?

41
00:01:58,870 --> 00:02:02,480
- Je suis avocate.
- Oui.

42
00:02:03,010 --> 00:02:08,570
Le jury a besoin de vous croire quand
vous dites "Libérez mon client".

43
00:02:08,570 --> 00:02:12,720
Ca n'arrivera pas si
vous n'avez pas confiance en vous.

44
00:02:16,220 --> 00:02:18,470
On recommence depuis le début ?

45
00:02:18,470 --> 00:02:19,640
Ok.

46
00:02:24,100 --> 00:02:26,420
Bonjour Mesdames et Messieurs.

47
00:02:26,420 --> 00:02:30,720
Dans ce pays, nous avons
la présomption d'innocence.

48
00:02:35,290 --> 00:02:36,590
Je vais bien.

49
00:02:37,950 --> 00:02:39,170
Oh, mon Dieu.

50
00:02:45,000 --> 00:02:51,000
Transcript vo réalisé par www.ydy.com

51
00:02:52,000 --> 00:02:58,000
Voici l'épisode 402 "The innocent man"
diffusé sur ABC le 2 octobre 2007.

52
00:02:59,000 --> 00:03:05,000
Traduction VF faite par la dream team:
Exphilippe, Normajean, Peach et Jesshalliwell

53
00:03:13,590 --> 00:03:15,400
Comment ça, elle a perdu connaissance ?

54
00:03:15,400 --> 00:03:18,390
Elle n'était pas totalement inconsciente, mais...

55
00:03:18,390 --> 00:03:19,150
Où est-elle maintenant ?

56
00:03:19,150 --> 00:03:22,340
Au tribunal. Elle y est allée tôt pour
se sentir à l'aise dans la salle d'audience.

57
00:03:22,340 --> 00:03:23,280
Et Jerry ?

58
00:03:23,280 --> 00:03:24,540
Parti en ronronnant.

59
00:03:24,540 --> 00:03:28,650
Il s'occupera du premier témoin pour
laisser à Katie le temps de se préparer,

60
00:03:28,650 --> 00:03:29,830
puis il fera la plaidoirie.

61
00:03:29,830 --> 00:03:32,410
Alan, ont-ils la moindre chance ?

62
00:03:32,410 --> 00:03:35,910
S'ils peuvent établir que le client
et la victime étaient amants,

63
00:03:35,910 --> 00:03:38,840
ça leur permettrait de diriger
les soupçons sur le mari.

64
00:03:38,840 --> 00:03:40,930
Peuvent-ils l'établir ?

65
00:03:40,930 --> 00:03:43,180
Pour l'instant, ils n'ont
que la parole du client.

66
00:03:43,180 --> 00:03:45,660
Katie est allée voir
le thérapeute de la victime.

67
00:03:45,660 --> 00:03:47,320
Il confirmera peut-être.

68
00:03:47,320 --> 00:03:48,520
Je dois aller au tribunal.

69
00:03:48,520 --> 00:03:49,720
Alan, une seconde.

70
00:03:49,720 --> 00:03:51,790
Je dois d'abord te parler de quelque chose.

71
00:03:51,790 --> 00:03:53,440
- Qui te poursuit maintenant ?
- Personne.

72
00:03:53,440 --> 00:03:58,360
Mais... le congé maternité de Denise a été prolongé,
et on est vraiment surchargés, donc

73
00:03:58,360 --> 00:04:00,700
j'ai engagé un autre associé.

74
00:04:00,700 --> 00:04:02,160
Génial. Une femme, j'espère.

75
00:04:02,160 --> 00:04:02,760
Oui.

76
00:04:02,760 --> 00:04:04,690
Qui aime être titillée et draguée.

77
00:04:04,690 --> 00:04:05,630
Elle adore.

78
00:04:05,630 --> 00:04:06,830
Je suis impatient de la rencontrer.

79
00:04:06,830 --> 00:04:09,280
Tu la connais déjà, vois-tu.

80
00:04:11,940 --> 00:04:14,880
Alan, Lorraine. Lorraine, Alan.

81
00:04:14,880 --> 00:04:16,000
Bonjour, Alan.

82
00:04:16,000 --> 00:04:17,770
Tu as l'air en forme.

83
00:04:19,900 --> 00:04:22,140
C'est une blague ?

84
00:04:22,140 --> 00:04:24,710
Ce n'est pas une blague.
C'est une avocate brillante.

85
00:04:24,710 --> 00:04:28,540
C'est peut-être un peu drôle,
mais ce n'est pas une blague.

86
00:04:28,540 --> 00:04:30,410
Drôle pour qui ?

87
00:04:30,410 --> 00:04:35,700
Pour moi, et Lorraine a peut-être
saisi l'ironie. N'est-ce pas, Lorraine ?

88
00:04:42,640 --> 00:04:44,270
C'est une mort vraiment effroyable.

89
00:04:44,900 --> 00:04:47,490
Lors d'un étranglement,
la trachée artère est écrasée.

90
00:04:47,490 --> 00:04:48,800
Le larynx.

91
00:04:51,210 --> 00:04:53,380
Cela entraîne une forte pression
dans les globes oculaires.

92
00:04:54,130 --> 00:04:56,670
Parfois, les yeux sortent de l'orbite.

93
00:04:56,670 --> 00:04:58,710
La mort peut prendre jusqu'à 2 minutes.

94
00:04:58,710 --> 00:05:02,890
J'ai toujours pensé qu'il fallait être
sociopathe pour tuer de cette façon.

95
00:05:02,890 --> 00:05:04,140
Ne devrait-on pas faire une objection ?

96
00:05:04,140 --> 00:05:05,380
Je ne préfère pas.

97
00:05:05,380 --> 00:05:07,240
Réfléchissez-y. Il faut regarder la victime.

98
00:05:07,240 --> 00:05:10,470
On la regarde dans les yeux
pendant qu'on lui ôte la vie.

99
00:05:10,470 --> 00:05:11,900
On regarde sa souffrance.

100
00:05:11,900 --> 00:05:14,950
C'est l'essence de la dépravation.

101
00:05:14,950 --> 00:05:16,680
Merci, docteur.

102
00:05:38,150 --> 00:05:39,700
Votre témoignage sent la psychologie.

103
00:05:39,700 --> 00:05:41,630
Etes-vous psychologue ?

104
00:05:42,770 --> 00:05:43,750
Non.

105
00:05:43,750 --> 00:05:46,080
Etes-vous spécialiste du comportement ?

106
00:05:47,600 --> 00:05:48,150
Non.

107
00:05:48,150 --> 00:05:51,260
Alors pourquoi n'êtes-vous pas resté
sur les conclusions médicales ?

108
00:05:51,260 --> 00:05:55,420
Avez-vous des données médicales qui
montrent que mon client est le tueur ?

109
00:05:55,420 --> 00:05:56,850
On a trouvé son sperme dans la victime.

110
00:05:56,850 --> 00:05:58,610
C'est une preuve de sexe, pas de meurtre.

111
00:05:58,610 --> 00:05:59,440
Une preuve de viol.

112
00:05:59,440 --> 00:06:01,810
Vos recherches ont-elles conclu au viol ?

113
00:06:01,810 --> 00:06:02,940
Il y avait des contusions sur le vagin.

114
00:06:02,940 --> 00:06:05,040
Des contusions minimes, selon le rapport,

115
00:06:05,040 --> 00:06:09,170
qui pourraient être le résultat
d'un rapport consensuel, n'est-ce pas ?

116
00:06:10,040 --> 00:06:11,190
J'imagine.

117
00:06:11,190 --> 00:06:12,640
Pas d'autres questions.

118
00:06:25,180 --> 00:06:26,920
Que fais-tu assis à l'arrière ?

119
00:06:27,280 --> 00:06:28,950
Je supervise.

120
00:06:29,850 --> 00:06:31,770
Tu as une réponse ?

121
00:06:33,140 --> 00:06:34,520
A quoi ?

122
00:06:34,520 --> 00:06:36,150
Notre bébé.

123
00:06:36,570 --> 00:06:38,230
On va en faire un ou pas ?

124
00:06:40,450 --> 00:06:46,700
Gloria, la décision d'avoir un enfant entre
dans la catégorie des changements radicaux.

125
00:06:46,700 --> 00:06:50,690
Tu veux me presser, sachant qu'il s'agit...

126
00:06:52,130 --> 00:06:54,090
- de moi ?
- Oui.

127
00:06:54,430 --> 00:06:56,520
Nous sommes ensemble depuis assez longtemps.

128
00:06:57,140 --> 00:06:58,920
Tu es partant ou non ?

129
00:07:01,380 --> 00:07:04,710
Dis-toi qu'elle me l'a demandé de cette façon.

130
00:07:04,710 --> 00:07:07,010
Voilà ce qu'il faut savoir
sur les femmes, Alan...

131
00:07:07,010 --> 00:07:10,560
leurs oeufs et leur cerveau
s'assèchent en même temps.

132
00:07:10,960 --> 00:07:12,900
Et le problème avec cette femme en particulier...

133
00:07:12,900 --> 00:07:14,500
- c'est qu'elle est timbrée.
- Gloria ?

134
00:07:14,500 --> 00:07:16,370
Une vraie folle furieuse. Crois-moi.

135
00:07:16,370 --> 00:07:19,060
Mais tu aimes les folles furieuses.

136
00:07:20,730 --> 00:07:22,140
Excuse-moi.

137
00:07:22,700 --> 00:07:24,980
- Tu es libre pour dîner ?
- Moi oui.

138
00:07:25,310 --> 00:07:26,660
Denny, peux-tu nous ecxuser,
s'il te plaît ?

139
00:07:26,660 --> 00:07:28,590
Je connais un restaurant excellent.

140
00:07:28,590 --> 00:07:31,110
On peut y aller tout de suite.
On prendra l'ascenseur.

141
00:07:31,110 --> 00:07:32,450
Denny, s'il te plaît.

142
00:07:32,450 --> 00:07:34,460
Bienvenue dans le cabinet.

143
00:07:34,460 --> 00:07:36,280
Denny Crane.

144
00:07:36,280 --> 00:07:38,430
Enchantée.

145
00:07:38,430 --> 00:07:39,600
Moi aussi.

146
00:07:47,610 --> 00:07:50,750
Je ne te poursuis pas,
si c'est ce qui t'inquiète.

147
00:07:50,750 --> 00:07:56,420
Pourquoi es-tu ici, avec
ton cou, tes yeux et...

148
00:07:57,060 --> 00:07:58,420
tout le reste ?

149
00:07:58,420 --> 00:08:00,180
Je suis venue pour exercer le droit, Alan.

150
00:08:00,180 --> 00:08:02,120
Ne t'inquiète pas pour moi.

151
00:08:02,430 --> 00:08:04,860
Doit-on s'inquiéter pour toi ?

152
00:08:15,360 --> 00:08:17,940
- Nous ne pouvons pas faire ça.
- Jamais.

153
00:08:26,670 --> 00:08:28,550
J'apprécie que vous me receviez, docteur.

154
00:08:28,550 --> 00:08:30,420
Je ne sais pas si cela sera utile.

155
00:08:30,420 --> 00:08:33,590
Vous traitiez Mme Rivers
depuis environ 3 ans.

156
00:08:33,590 --> 00:08:34,490
C'est exact.

157
00:08:34,490 --> 00:08:39,400
Durant ces 3 ans, avait-elle parlé d'une relation
amoureuse avec Joseph Washington ?

158
00:08:39,400 --> 00:08:41,890
Melle Lloyd, tout ce qu'un client
me dit relève du secret professionnel.

159
00:08:41,890 --> 00:08:43,190
Vous devez le savoir.

160
00:08:43,190 --> 00:08:44,710
Bien sûr.

161
00:08:45,550 --> 00:08:49,180
Docteur, je respecte votre désir
de maintenir la confidentialité,

162
00:08:49,180 --> 00:08:53,490
mais j'ai un client qui, je crois,
est faussement accusé de meurtre.

163
00:08:53,490 --> 00:08:57,950
Si je ne peux pas établir ce fait,
il pourrait très bien être condamné.

164
00:08:57,950 --> 00:09:00,260
Je suis un peu désespérée.

165
00:09:07,000 --> 00:09:08,170
Je suis désolé.

166
00:09:12,350 --> 00:09:16,460
Si vous étiez cité à comparaître, pourrais-je
au moins compter sur votre honnêteté ?

167
00:09:18,450 --> 00:09:20,220
Eh bien, Maître.

168
00:09:21,170 --> 00:09:24,280
Vous n'avez pas idée de ce qu'est la vérité.

169
00:09:39,900 --> 00:09:41,360
Ce truc vous tuera.

170
00:09:41,720 --> 00:09:45,420
Il y a un bar à expresso de l'autre côté
de la rue. Beaucoup mieux.

171
00:09:45,420 --> 00:09:46,610
Laissez-moi vous y emmener.

172
00:09:46,610 --> 00:09:50,510
On pourrait descendre avec
l'ascenseur et remonter après.

173
00:09:50,510 --> 00:09:52,550
Alan vous a parlé de notre
rencontre fortuite.

174
00:09:52,550 --> 00:09:54,570
Par culpabilité.

175
00:09:54,570 --> 00:09:56,480
Il avait besoin de se confier
à un ami.

176
00:09:56,480 --> 00:10:00,430
Il est engagé dans une relation sérieuse.
Vous savez ça.

177
00:10:00,430 --> 00:10:02,140
Votre main est sur ma hanche.

178
00:10:02,140 --> 00:10:03,010
Un contact fortuit.

179
00:10:03,010 --> 00:10:06,650
Écoutez, Alan a des problèmes
avec la fidélité.

180
00:10:06,650 --> 00:10:08,580
Il peut être loyal avec ses amis.

181
00:10:08,580 --> 00:10:11,000
Il ne me trahirait jamais, par exemple.

182
00:10:11,000 --> 00:10:13,570
Mais les femmes.

183
00:10:13,920 --> 00:10:15,670
J'essaie de l'aider du mieux
que je peux.

184
00:10:15,670 --> 00:10:17,000
Il a de la chance de vous avoir.

185
00:10:17,000 --> 00:10:22,060
Le truc, c'est qu'il sera incapable
de vous résister.

186
00:10:22,060 --> 00:10:24,760
Ces lèvres boudeuses,
cette poitrine arrogante.

187
00:10:24,760 --> 00:10:29,960
La seule façon pour lui de rester loin de vous
est que vous soyiez engagée ailleurs.

188
00:10:29,960 --> 00:10:31,760
Un ami proche, par exemple.

189
00:10:31,760 --> 00:10:33,730
Disons son meilleur ami.

190
00:10:34,060 --> 00:10:35,370
Disons moi.

191
00:10:36,890 --> 00:10:39,620
Vous êtes vraiment proche
de moi, Denny.

192
00:10:40,780 --> 00:10:42,740
Couchez avec moi.

193
00:10:42,740 --> 00:10:44,160
Pour Alan.

194
00:10:48,100 --> 00:10:51,960
Donc la victime était dans cet état
à votre arrivée, M. l'agent ?

195
00:10:51,960 --> 00:10:55,230
Oui. On a immédiatement conclu à
une strangulation.

196
00:10:55,230 --> 00:10:57,770
Avez-vous pensé directement
à quelqu'un, Monsieur ?

197
00:10:57,770 --> 00:11:02,720
Les voisins ont vu le concierge, Joseph
Washington, entrer dans les lieux vers 17h.

198
00:11:02,720 --> 00:11:08,600
En analysant son casier, on a retrouvé des
traces de sang qui correspondait à la victime.

199
00:11:08,600 --> 00:11:13,560
Lors de son interrogatoire, il a admis
avoir violé et tué Me Rivers.

200
00:11:13,560 --> 00:11:18,330
Les analyses A.D.N.  ont finalement révélé
qu'ils s'agissait bien de son sperme.

201
00:11:18,770 --> 00:11:20,430
Merci, Monsieur.

202
00:11:29,700 --> 00:11:31,100
Vous allez bien ?

203
00:11:31,100 --> 00:11:32,300
Oui.

204
00:11:43,290 --> 00:11:48,290
Le sang a-t-il été retrouvé à l'extérieur ou
à l'intérieur du casier de M. Washington ?

205
00:11:48,290 --> 00:11:49,330
À l'extérieur.

206
00:11:49,330 --> 00:11:53,080
Donc si quelqu'un essayait de faire croire
que Joseph Washington l'avait tuée,

207
00:11:53,080 --> 00:11:55,550
il aurait pu y déposer une
goutte de son sang ou deux ?

208
00:11:55,550 --> 00:11:56,870
Il a aussi avoué.

209
00:11:56,870 --> 00:12:00,630
Oui, à ce que j'ai compris, il a proclamé
son innocence pendant 36h,

210
00:12:00,630 --> 00:12:05,040
a été privé de sommeil pendant tout ce
temps, après quoi il a volontairement avoué.

211
00:12:05,040 --> 00:12:08,710
La portée exacte de cette confession
était : "OK, je l'ai fait. Peu importe".

212
00:12:08,710 --> 00:12:11,790
Cette confession était volontaire
et sincère.

213
00:12:12,220 --> 00:12:14,850
- Avez-vous envisagé d'autres suspects ?
- Non.

214
00:12:14,850 --> 00:12:17,670
On l'a vu entrer dans son appartement
aux alentours de l'heure du meurtre,

215
00:12:17,670 --> 00:12:19,900
donc notre attention s'est
immédiatement portée sur lui.

216
00:12:19,900 --> 00:12:24,690
Une fois que l'on a identifié le sperme comme
était le sien, et que le sang comme étant à elle,

217
00:12:24,690 --> 00:12:26,970
il est devenu notre seul suspect.

218
00:12:27,400 --> 00:12:29,230
Et il a avoué.

219
00:12:29,660 --> 00:12:32,570
Donc il est le seul sur lequel
vous avez vraiment enquêté ?

220
00:12:46,980 --> 00:12:48,930
Où as-tu trouvé cette Katie ?

221
00:12:49,180 --> 00:12:53,020
Tous les meilleurs avocats ne
sortent pas d'Harvard, Alan.

222
00:12:53,370 --> 00:12:55,010
Elle vient d'où ?

223
00:12:57,220 --> 00:12:58,570
Harvard.

224
00:13:01,200 --> 00:13:04,450
Alors allons-nous avoir un bébé ?

225
00:13:05,720 --> 00:13:07,460
Denny parle.

226
00:13:11,800 --> 00:13:15,630
T'es-tu déjà débattue avec
la question d'avoir des enfants, Shirley ?

227
00:13:18,030 --> 00:13:22,000
Est-ce le fait  que tu ne veux pas
avoir d'enfants, Alan,

228
00:13:22,000 --> 00:13:26,420
ou l'idée de les avoir avec Gloria ?

229
00:13:32,140 --> 00:13:36,100
Je suis issu d'une longue lignée
de pères épouvantables...

230
00:13:37,050 --> 00:13:40,020
Mon arrière grand-père,
et mon grand-père.

231
00:13:41,460 --> 00:13:43,130
Mon père aussi.

232
00:13:44,990 --> 00:13:47,820
Avec chaque génération,
ça a empiré.

233
00:13:49,600 --> 00:13:51,570
Et puis moi.

234
00:13:53,550 --> 00:13:56,170
Tu ne penses pas que tu
feras un bon père ?

235
00:13:57,890 --> 00:14:01,380
Je pense qu'un enfant pourrait être
un peu perdu avec moi comme guide.

236
00:14:03,900 --> 00:14:05,180
Jerry ?

237
00:14:05,180 --> 00:14:07,420
Je suis désolé de vous déranger.

238
00:14:07,420 --> 00:14:09,620
Alan, il faut qu'on y aille.

239
00:14:09,930 --> 00:14:11,360
C'est juste.

240
00:14:11,720 --> 00:14:13,420
Shirley.

241
00:14:26,610 --> 00:14:29,050
Je suis rentré chez nous
un peu avant 18h.

242
00:14:29,050 --> 00:14:31,830
J'ai appelé Anne mais je n'ai
pas eu de réponses,

243
00:14:31,830 --> 00:14:35,310
ce qui était bizarre car on avait
prévu de dîner tôt.

244
00:14:35,310 --> 00:14:39,010
Je suis allé dans la salle à manger
et elle était là.

245
00:14:39,010 --> 00:14:41,960
Ses yeux étaient exorbités
et ouverts.

246
00:14:42,160 --> 00:14:43,860
Elle était morte.

247
00:14:44,430 --> 00:14:47,160
Monsieur, aviez-vous une idée de la
personne qui avait pu faire ça ?

248
00:14:47,160 --> 00:14:48,860
Je savais qui l'avait fait.

249
00:14:48,860 --> 00:14:50,630
Joseph Washington.

250
00:14:50,630 --> 00:14:51,750
Et pourquoi ça, Docteur ?

251
00:14:51,750 --> 00:14:57,760
Ma femme m'avait dit qu'il lui manifestait
un intérêt inhabituel et inapproprié.

252
00:14:57,760 --> 00:14:59,660
Elle sentait qu'il devenait obsédé.

253
00:14:59,660 --> 00:15:02,100
Et elle a commencé à avoir peur de lui.

254
00:15:02,100 --> 00:15:03,290
Pourquoi a-t-il menti comme ça ?

255
00:15:03,290 --> 00:15:07,130
Je lui avais pourtant demandé : "Avez-vous
une raison particulière de suspecter Joseph ?"

256
00:15:07,130 --> 00:15:09,010
Et il a répondu : "non".
Vous l'avez entendu, Jerry.

257
00:15:09,010 --> 00:15:11,050
En effet. Menteur ! Menteur !

258
00:15:11,050 --> 00:15:13,610
- OK, vous devez tous les deux vous calmer.
- Menteur !

259
00:15:13,610 --> 00:15:15,660
Jerry, ne bouge plus.

260
00:15:18,170 --> 00:15:20,420
Les témoins mentent. Celui-ci l'a fait.

261
00:15:20,420 --> 00:15:22,400
Soit parce que c'est lui le
vrai meurtrier,

262
00:15:22,400 --> 00:15:25,460
ou que le Ministère Public lui a dit
qu'ils n'étaient pas certains du motif,

263
00:15:25,460 --> 00:15:27,270
et il a décidé de leur filer
un coup de main.

264
00:15:27,270 --> 00:15:30,780
Les maris sont connus pour être partials
vis-à-vis des tueurs de leur femme.

265
00:15:30,780 --> 00:15:33,110
Je ne l'ai pas tuée.

266
00:15:33,720 --> 00:15:35,560
Alors je fais quoi ?

267
00:15:36,070 --> 00:15:39,490
Tu peux appeler Jerry à la barre pour
qu'il dise qu'il a menti,

268
00:15:39,490 --> 00:15:42,050
il deviendra alors un témoin et sera
disqualifié en tant qu'avocat.

269
00:15:42,050 --> 00:15:46,320
J'accuserais simplement le docteur
de mentir, essayer de l'ébranler un peu.

270
00:15:46,320 --> 00:15:49,970
Je lui demanderais aussi s'il savait que sa
femme et Joseph avaient une aventure.

271
00:15:49,970 --> 00:15:53,060
On part du principe que c'est un
fait, pas prouvé, et alors ?

272
00:15:53,060 --> 00:15:55,440
La question en elle-même
va faire mouche !

273
00:15:55,440 --> 00:15:57,410
Ensuite interroge-le sur la chronologie
des événements.

274
00:15:57,410 --> 00:15:58,750
Dois-je l'accuser d'être le tueur ?

275
00:15:58,750 --> 00:16:00,460
Je ne ferais pas ça.
Tu ne peux pas le prouver,

276
00:16:00,460 --> 00:16:05,340
et on ne peut pas se permettre que tu passes pour
la méchante, Joseph le fait déjà très bien.

277
00:16:05,780 --> 00:16:08,400
- C'est pas grand chose.
- Vous n'avez pas grand chose.

278
00:16:08,870 --> 00:16:11,420
On peut seulement jouer
sur le doute raisonnable.

279
00:16:11,740 --> 00:16:15,320
Et vous devez rester calmes.

280
00:16:22,380 --> 00:16:26,330
Quand je vous ai parlé, vous ne m'avez pas
parlé du fait que votre femme se sentait effrayée.

281
00:16:26,330 --> 00:16:29,920
En fait, vous m'aviez dit que votre femme
ne s'était jamais plaint de mon client.

282
00:16:29,920 --> 00:16:31,930
J'avais décidé de ne pas
coopérer avec quelqu'un

283
00:16:31,930 --> 00:16:36,800
qui essayait de défendre l'homme
qui a violé et tué ma femme.

284
00:16:37,660 --> 00:16:41,790
Docteur, saviez-vous que votre femme et
Jospeh Washington avaient une aventure ?

285
00:16:42,950 --> 00:16:44,710
Pas que je sache.

286
00:16:44,710 --> 00:16:48,120
Vous avez dit que vous êtes rentré
chez vous un peu avant 18h.

287
00:16:48,120 --> 00:16:48,870
En effet.

288
00:16:48,870 --> 00:16:53,030
La caméra de surveillance du garage
nous dit que vous êtes rentré à 17h20.

289
00:16:53,030 --> 00:16:55,110
Qu'avez-vous fait pendant
40 minutes, Docteur ?

290
00:16:55,110 --> 00:16:58,780
J'étais au téléphone avec un collègue
à propos d'un client.

291
00:16:58,780 --> 00:17:03,230
J'ai passé le reste du temps à
dicter mes notes et conclusions.

292
00:17:08,440 --> 00:17:11,590
Docteur, avez-vous tué votre femme et
tenté de piéger mon client ?

293
00:17:11,590 --> 00:17:13,850
- Votre Honneur.
- Rejetée.

294
00:17:14,650 --> 00:17:16,550
Je n'ai pas tué ma femme.

295
00:17:16,550 --> 00:17:17,930
La question ne semble pas
vous offenser.

296
00:17:17,930 --> 00:17:22,140
La question ne me choque pas car vous m'avez montré
du doigt quand vous êtes venue à mon bureau.

297
00:17:22,140 --> 00:17:26,890
Vous avez révélé qui et ce que vous
étiez alors, Maître.

298
00:17:32,920 --> 00:17:34,380
Pas d'autres questions.

299
00:17:40,180 --> 00:17:41,780
Je n'ai pas de questions, Votre Honneur.

300
00:17:42,000 --> 00:17:43,990
Vous pouvez aller vous asseoir, Docteur.

301
00:17:47,980 --> 00:17:49,330
M. Chase ?

302
00:17:49,330 --> 00:17:51,410
L'accusation n'a rien à
ajouter, Votre Honneur.

303
00:17:57,200 --> 00:17:57,910
Je suis vraiment désolée.

304
00:17:57,910 --> 00:18:00,550
Je trouvais juste que l'interrogatoire
était vraiment ennuyeux.

305
00:18:00,550 --> 00:18:04,090
Je me suis rappelée de votre conseil selon
lequel une question seule pouvait être pertinente,

306
00:18:04,250 --> 00:18:06,610
et j'ai subitement eu l'idée
de l'accuser.

307
00:18:06,610 --> 00:18:09,770
Vous ne vous souvenez pas de mon
conseil de ne pas passer pour la méchante ?

308
00:18:13,840 --> 00:18:15,200
OK.

309
00:18:19,690 --> 00:18:21,480
Joseph.

310
00:18:22,630 --> 00:18:23,940
Regardez-moi.

311
00:18:26,060 --> 00:18:28,220
À mon avis, le meurtre au second
degré est toujours d'actualité.

312
00:18:28,220 --> 00:18:30,350
- Il serait temps d'y...
- Non.

313
00:18:32,140 --> 00:18:33,650
Je pourrais aller à la barre.

314
00:18:33,650 --> 00:18:35,930
Alors, tous vos délits antérieurs
seront dévoilés.

315
00:18:35,930 --> 00:18:37,670
Je ne vais pas accepter cet accord.

316
00:18:37,670 --> 00:18:40,760
Je ne l'ai pas tué.
Je ne dirai pas que je l'ai fait.

317
00:18:40,760 --> 00:18:43,800
Je préfère passer le reste
de ma vie en prison.

318
00:18:45,070 --> 00:18:46,950
Je ne le dirai pas.

319
00:18:48,820 --> 00:18:50,490
Et le psychologue de la victime ?

320
00:18:50,490 --> 00:18:52,810
Je l'ai cité à comparaître mais
j'ignore ce qu'il va dire.

321
00:18:52,810 --> 00:18:53,900
Tu as une intuition ?

322
00:18:53,900 --> 00:18:55,070
Je pense qu'il dira la vérité.

323
00:18:55,070 --> 00:18:57,280
- Le fait qu'ils étaient amants.
- Oui.

324
00:19:02,640 --> 00:19:07,090
Ne jamais citer un témoin à comparaître
lorsqu'on ignore ce qu'il va dire.

325
00:19:08,900 --> 00:19:10,260
Mais ?

326
00:19:11,080 --> 00:19:13,520
Mais je ne pense pas qu'on ait
d'autres choix.

327
00:19:20,960 --> 00:19:23,920
Jurez-vous devant Dieu de dire la vérité,
toute la vérité et rien que la vérité ?

328
00:19:23,920 --> 00:19:26,060
- Je le jure.
- Vous pouvez vous asseoir.

329
00:19:31,920 --> 00:19:33,640
Bonjour, Docteur Wood.

330
00:19:33,640 --> 00:19:36,710
Je devrais mentionner que vous
êtes ici aujourd'hui par citation.

331
00:19:36,710 --> 00:19:38,770
- Est-ce correct ?
- Oui.

332
00:19:38,770 --> 00:19:42,680
Par le fait de votre métier,
avez-vous traité Anne Harris Rivers ?

333
00:19:43,510 --> 00:19:44,570
Oui, en effet.

334
00:19:44,950 --> 00:19:48,720
Sans révéler le contenu de vos discussions,
vous a-t-elle parlé de son mariage ?

335
00:19:48,720 --> 00:19:49,900
Oui.

336
00:19:49,900 --> 00:19:51,930
Et vous devriez peut-être en rester là.

337
00:19:51,930 --> 00:19:54,370
Je pourrais. Mais vous m'êtes apparu
comme un homme de principes.

338
00:19:54,370 --> 00:19:57,290
- Et l'idée qu'un homme innocent aille en prison...
- Objection !

339
00:19:57,290 --> 00:19:58,150
Retenue.

340
00:19:58,150 --> 00:20:02,270
Docteur, Mme Rivers vous a-t-elle
parlé de M. Joseph Washington ?

341
00:20:03,560 --> 00:20:05,010
Oui.

342
00:20:08,440 --> 00:20:09,560
Et qu'a-t-elle dit ?

343
00:20:09,560 --> 00:20:12,240
Elle demande au témoin
de briser le secret professionnel.

344
00:20:12,240 --> 00:20:14,180
La patiente est morte.
On peut renoncer à ce secret.

345
00:20:14,180 --> 00:20:15,930
J'autorise la question.

346
00:20:15,930 --> 00:20:20,270
Que vous a dit Mme Rivers sur
mon client Joseph Washington ?

347
00:20:22,580 --> 00:20:25,040
Veuillez répondre à la question, docteur.

348
00:20:25,390 --> 00:20:28,890
Elle a dit qu'elle et
M. Washington étaient amants.

349
00:20:39,100 --> 00:20:41,190
Pas d'autres questions.

350
00:20:46,100 --> 00:20:48,910
Je ne lui ai pas fait du gringue.
Je lui ai à peine demander de coucher avec moi.

351
00:20:48,910 --> 00:20:51,970
Tu le prendrais comment si je demandais
à Shirley de coucher avec moi ?

352
00:20:51,970 --> 00:20:54,720
BIen... Shirley est l'Amour de ma vie.

353
00:20:54,720 --> 00:20:56,670
Lorraine est quelqu'un que
tu t'es tapé dans un ascenceur.

354
00:20:56,670 --> 00:20:59,170
Non. Elle est bien plus.

355
00:21:00,080 --> 00:21:02,200
Je ne veux pas que tu lui fasses du gringue.

356
00:21:02,200 --> 00:21:04,620
Oh, super.

357
00:21:05,990 --> 00:21:07,470
Comment va Gloria ?

358
00:21:07,470 --> 00:21:09,420
- Je ne parle pas de Gloria.
- Moi si.

359
00:21:09,420 --> 00:21:11,800
Quand vas-tu lui dire que tu aimes Lorraine ?

360
00:21:11,800 --> 00:21:14,100
Lorraine était une liaison.

361
00:21:14,760 --> 00:21:18,470
Il y a une grande différence entre ça
et une relation sérieuse.

362
00:21:18,470 --> 00:21:20,420
Oui. Les liaisons durent plus longtemps.

363
00:21:20,420 --> 00:21:22,330
- Oh, et c'est qui le cynique là ?
- C'est moi.

364
00:21:22,330 --> 00:21:23,830
Tu es le romantique. Tu aimes Lorraine.

365
00:21:23,830 --> 00:21:26,520
- Je n'aime pas...
- Excusez-moi.

366
00:21:27,050 --> 00:21:29,160
Vous vouliez me voir.

367
00:21:30,070 --> 00:21:31,470
Oui.

368
00:21:31,470 --> 00:21:33,360
Denny allait partir.

369
00:21:33,360 --> 00:21:36,050
- Pas du tout.
- Bien sûr que si.

370
00:21:37,970 --> 00:21:40,250
Le grand patron. Le nom sur la porte.

371
00:21:54,100 --> 00:21:55,290
Katie.

372
00:21:55,300 --> 00:21:59,320
Grâce au témoignage du thérapeute,

373
00:21:59,330 --> 00:22:02,630
vous en avez suffisamment pour
appuyer un doute raisonnable.

374
00:22:02,640 --> 00:22:03,600
Vraiment ?

375
00:22:03,610 --> 00:22:04,660
En effet.

376
00:22:05,520 --> 00:22:07,590
La question est de savoir

377
00:22:08,200 --> 00:22:10,100
si on appelle Joseph à la barre.

378
00:22:10,110 --> 00:22:12,420
C'est le seul homme qui peut
expliquer les aveux.

379
00:22:12,430 --> 00:22:16,330
Oui, mais dès qu'il prendra place, cela laisse
porte ouverte sur ses antécédents,

380
00:22:16,340 --> 00:22:18,840
c'est pour ça que mes tripes me disent
de ne pas l'appeler.

381
00:22:18,850 --> 00:22:20,480
Mes tripes disent le contraire.

382
00:22:22,230 --> 00:22:23,370
Je m'excuse.

383
00:22:23,380 --> 00:22:25,070
Katie, son comportement est...

384
00:22:25,430 --> 00:22:26,820
loin d'être plaisant.

385
00:22:31,760 --> 00:22:36,050
La première fois que j'ai posé
les yeux sur lui, j'ai vu une bête.

386
00:22:36,630 --> 00:22:39,230
C'est peut-être ce que le jury a vu...

387
00:22:39,880 --> 00:22:42,180
et... voit peut-être encore.

388
00:22:43,310 --> 00:22:45,230
Mais quand je l'ai écouté,

389
00:22:45,500 --> 00:22:47,240
quand je lui ai parlé,

390
00:22:48,980 --> 00:22:51,210
j'ai aperçu son humanité.

391
00:22:51,750 --> 00:22:55,710
Et croyez-le ou non, sa gentillesse.

392
00:22:56,870 --> 00:22:59,690
J'aimerais que le jury l'aperçoive.

393
00:23:00,500 --> 00:23:06,070
Je veux qu'il voie à quel point il est humain.

394
00:23:07,350 --> 00:23:10,250
Vous pensez vraiment avoir un homme innocent.

395
00:23:11,590 --> 00:23:13,030
Sans aucun doute.

396
00:23:15,400 --> 00:23:17,340
Dans ce cas, appelez-le à la barre.

397
00:23:21,590 --> 00:23:23,340
Notre liaison devait rester secrète.

398
00:23:23,350 --> 00:23:25,390
Personne ne devait le découvrir.

399
00:23:25,870 --> 00:23:27,580
On se voyait toujours chez elle.

400
00:23:27,590 --> 00:23:29,100
Le soir de sa mort, vous étiez présent.

401
00:23:29,110 --> 00:23:32,230
Je suis arrivé juste avant 17h
et suis parti un peu avant 18h.

402
00:23:32,240 --> 00:23:33,950
Et que s'est-il passé quand vous y étiez ?

403
00:23:34,880 --> 00:23:36,210
Nous étions intimes.

404
00:23:36,220 --> 00:23:37,160
Vous avez fait l'amour.

405
00:23:37,170 --> 00:23:38,050
Oui.

406
00:23:38,060 --> 00:23:42,340
M. Washington, après sa mort, la police
vous a arrêté, et vous avez avoué ce crime.

407
00:23:42,350 --> 00:23:43,450
Pouvez-vous nous dire pourquoi ?

408
00:23:43,780 --> 00:23:48,600
La police a forcé ma porte, m'a dit que
je l'avais fait, m'a enfermé dans une salle,

409
00:23:48,610 --> 00:23:51,710
et là, après m'avoir tenu
éveillé pendant 2 jours,

410
00:23:51,720 --> 00:23:53,820
m'avoir gavé de café, empêché de dormir...

411
00:23:53,830 --> 00:23:55,870
Leur avez-vous dit que vous et
la victime étiez amants ?

412
00:23:55,880 --> 00:23:57,490
Ils ne voulaient rien entendre.

413
00:23:57,750 --> 00:24:01,940
Ils répétaient qu'ils ne me laisseraient pas
quitter la pièce avant que j'aie avoué.

414
00:24:02,410 --> 00:24:04,090
Finalement, j'ai...

415
00:24:05,270 --> 00:24:06,770
j'ai déclaré forfait.

416
00:24:07,480 --> 00:24:11,250
Ils s'étaient déjà fait leur propre opinion,
et je voulais qu'ils me laissent tranquille.

417
00:24:11,260 --> 00:24:13,030
Alors j'ai dit, "peu importe".

418
00:24:13,040 --> 00:24:16,290
Ils m'ont assigné un avocat, et il ne
voulait pas entendre la vérité non plus.

419
00:24:16,300 --> 00:24:18,890
Il voulait que je plaide coupable
pour être débarrassé.

420
00:24:19,250 --> 00:24:22,280
Pareil avec l'avocat d'après, puis l'autre d'après.

421
00:24:22,920 --> 00:24:25,470
Donc, vous avez avoué un crime
que vous n'avez pas commis.

422
00:24:25,480 --> 00:24:28,050
J'ai avoué un crime que
je n'avais pas commis.

423
00:24:30,050 --> 00:24:33,200
M. Washington, vous avez été reconnu
coupable de viol en 1985 ?

424
00:24:33,550 --> 00:24:34,640
Viol de ma petite-amie.

425
00:24:34,650 --> 00:24:35,520
Et j'étais innocent.

426
00:24:35,530 --> 00:24:37,240
- Je...
- Vous avez été reconnu coupable, oui ou non ?

427
00:24:38,260 --> 00:24:39,810
J'aimerais m'expliquer.

428
00:24:39,820 --> 00:24:40,970
Allez-y.

429
00:24:41,660 --> 00:24:43,050
Elle avait 16 ans.

430
00:24:43,060 --> 00:24:44,620
J'en avais 17.

431
00:24:44,630 --> 00:24:47,430
C'était ma petite copine, et
elle était blanche.

432
00:24:47,800 --> 00:24:49,180
Son père...

433
00:24:49,740 --> 00:24:51,670
nous a surpris...

434
00:24:52,010 --> 00:24:53,730
quand nous...

435
00:24:54,370 --> 00:24:55,680
Elle...

436
00:24:55,690 --> 00:24:58,510
Elle a dit que je l'avais violé,
mais je ne l'ai pas fait.

437
00:24:58,520 --> 00:25:01,600
Donc, vous avez été reconnu
coupable de viol en 1985.

438
00:25:01,610 --> 00:25:04,050
Vous avez été reconnu coupable
de vol à main armée en 1989 ?

439
00:25:04,440 --> 00:25:05,790
J'étais un drogué à cette époque.

440
00:25:05,800 --> 00:25:08,270
Vous avez été reconnu coupable
de vol à main armée oui ou non ?

441
00:25:08,490 --> 00:25:09,200
Oui.

442
00:25:09,210 --> 00:25:12,150
Egalement reconnu coupable
de violence aggravée en 1991.

443
00:25:12,160 --> 00:25:13,780
J'ai été attaqué en prison.

444
00:25:13,790 --> 00:25:14,920
Je me suis défendu.

445
00:25:14,930 --> 00:25:18,200
Donc, vous n'étiez pas à blâmer
lors de ces arrestations ?

446
00:25:19,820 --> 00:25:22,020
Comment le sang de Mme Rivers
s'est-il retrouvé sur votre casier ?

447
00:25:22,690 --> 00:25:24,230
Quelqu'un l'y a mis.

448
00:25:24,240 --> 00:25:25,210
J'ai été piégé.

449
00:25:25,220 --> 00:25:27,150
Vraiment ? Les traces étaient microscopiques.

450
00:25:27,160 --> 00:25:28,780
Si quelqu'un avait voulu vous piéger,

451
00:25:28,790 --> 00:25:30,440
on les aurait vues à l'oeil nu.

452
00:25:30,450 --> 00:25:31,970
Qui que ce soit, il était malin.

453
00:25:32,360 --> 00:25:33,510
J'ai compris.

454
00:25:33,520 --> 00:25:34,650
Donc.

455
00:25:34,660 --> 00:25:37,700
Bilan : ce n'était pas vous,
vous avez été piégé.

456
00:25:37,710 --> 00:25:38,830
Vous n'avez pas commis le viol.

457
00:25:38,840 --> 00:25:39,870
Votre copine avait tout inventé.

458
00:25:39,880 --> 00:25:41,720
Pour le vol, vous étiez
sous l'emprise de la drogue.

459
00:25:41,730 --> 00:25:43,260
Violence aggravée : auto-défense.

460
00:25:43,270 --> 00:25:44,330
J'aimais Ann Rivers.

461
00:25:44,340 --> 00:25:45,310
Motion de rejet.

462
00:25:45,320 --> 00:25:46,340
Vous ne voulez pas l'entendre.

463
00:25:46,350 --> 00:25:47,080
- Votre honneur...
- M. Washington, il n'y a pas...

464
00:25:47,090 --> 00:25:48,960
La police ne voulait rien entendre.

465
00:25:48,970 --> 00:25:51,410
Tout ce que les gens veulent entendre,
c'est que je l'ai tuée.

466
00:25:51,420 --> 00:25:53,060
Mais je ne l'ai pas tuée.

467
00:25:53,070 --> 00:25:55,280
Et je me fous que tout le monde
se soit déjà fait une opinion.

468
00:25:55,290 --> 00:25:57,100
Je n'ai pas pris la vie de cette femme !

469
00:25:57,110 --> 00:25:58,700
Joseph.

470
00:26:05,440 --> 00:26:07,840
Je suis innocent de ce crime.

471
00:26:32,060 --> 00:26:33,310
Lorraine.

472
00:26:33,320 --> 00:26:34,430
Vous vous installez bien ?

473
00:26:34,440 --> 00:26:35,910
Oui. Merci.

474
00:26:35,920 --> 00:26:37,560
Vous avez tout ce qu'il vous faut ?

475
00:26:38,090 --> 00:26:39,910
Vous trouvez Denny correct ?

476
00:26:39,920 --> 00:26:41,980
Denny semble me chercher un peu.

477
00:26:42,610 --> 00:26:43,910
Je lui parlerai.

478
00:26:43,920 --> 00:26:45,170
Bien sûr.

479
00:26:57,060 --> 00:26:58,700
Autre chose ?

480
00:27:18,830 --> 00:27:20,170
Jerry.

481
00:27:22,070 --> 00:27:23,810
Il est presque minuit.

482
00:27:25,540 --> 00:27:27,440
Je visualise ma plaidoirie.

483
00:27:32,910 --> 00:27:34,400
Tu es prêt ?

484
00:27:36,260 --> 00:27:39,640
Je pensais utiliser la cigarette en bois.

485
00:27:40,350 --> 00:27:42,270
Ca me rassure.

486
00:27:42,280 --> 00:27:44,910
Tu es très bon avec ton truc
de la cigarette.

487
00:27:49,900 --> 00:27:51,940
Mais tu es au mieux...

488
00:27:51,950 --> 00:27:54,390
de ta forme quand tu...

489
00:27:54,400 --> 00:27:56,290
restes toi-même.

490
00:28:01,550 --> 00:28:04,000
Tu dois être au mieux demain, Jerry.

491
00:28:04,680 --> 00:28:07,760
Tu ne gagneras pas
avec des diversions.

492
00:28:09,470 --> 00:28:12,330
Parle-leur avec ton coeur.

493
00:28:18,040 --> 00:28:20,280
Crois-tu en ton client ?

494
00:28:20,950 --> 00:28:22,040
Oui.

495
00:28:22,050 --> 00:28:23,160
Vraiment.

496
00:28:23,170 --> 00:28:27,780
Alors demain, tu dois juste
croire en toi.

497
00:28:43,220 --> 00:28:45,220
Tu avais tort avec Shirley.

498
00:28:45,840 --> 00:28:47,220
Comment ?

499
00:28:48,580 --> 00:28:51,060
Je pense que tu ferais
un merveilleux père.

500
00:28:51,480 --> 00:28:54,540
Je ne peux imaginer un meilleur parent
pour montrer le chemin.

501
00:29:00,010 --> 00:29:02,000
Merci, Jerry.

502
00:29:21,260 --> 00:29:24,710
Si on écoute M. Washington
mot pour mot,

503
00:29:24,990 --> 00:29:27,500
il serait l'homme le plus
malchanceux du monde.

504
00:29:28,500 --> 00:29:33,330
Il sort avec une fille au lycée, elle l'accuse
de viol pour éviter les ennuis avec son père.

505
00:29:33,340 --> 00:29:34,900
Quelle malchance.

506
00:29:35,160 --> 00:29:38,690
Il devient accro à la drogue, et
ne peut s'en procurer qu'en volant.

507
00:29:38,700 --> 00:29:40,190
Pas de bol non plus.

508
00:29:40,200 --> 00:29:43,670
En prison, il est forcé
de fendre le crâne d'un homme.

509
00:29:44,050 --> 00:29:46,730
Encore un coup de malchance.

510
00:29:47,070 --> 00:29:50,470
Puis, la femme avec qui
il a une liaison meurt,

511
00:29:50,480 --> 00:29:57,600
et elle est tuée environ à l'heure où, chez elle,
ils ont ensemble un rapport consensuel, ou non.

512
00:29:57,610 --> 00:30:00,910
Pourrait-il être plus maudit ?

513
00:30:01,270 --> 00:30:02,830
En fait...

514
00:30:03,330 --> 00:30:04,780
je crois que oui.

515
00:30:05,230 --> 00:30:08,780
On a retrouvé son sang sur son casier.

516
00:30:08,790 --> 00:30:10,510
Quelles étaient les chances ?

517
00:30:10,520 --> 00:30:12,910
Avec tous ces malheurs qui s'accumulent,

518
00:30:12,920 --> 00:30:17,190
il ne serait pas malin d'avouer un crime
qu'il n'a pas commis, n'est-ce pas ?

519
00:30:18,740 --> 00:30:21,000
Comme c'est pathétique.

520
00:30:21,320 --> 00:30:26,360
Qu'ils accusent le mari en deuil
de la victime semble un acte désespéré.

521
00:30:26,370 --> 00:30:29,280
Mais cela est cohérent avec
leur logique, n'est-ce pas ?

522
00:30:29,290 --> 00:30:34,080
Ce n'est pas l'homme violent au passé criminel
qui l'a vu en dernier, non,

523
00:30:34,090 --> 00:30:39,400
c'est celui qui n'a pas de casier, pas de mobile,
et qui passe sa vie à guérir le cancer.

524
00:30:40,040 --> 00:30:42,830
Nous avons arrêté Joseph Washington
parce que nous étions malveillants.

525
00:30:45,130 --> 00:30:48,310
A vous maintenant de décider qui est malveillant.

526
00:30:49,470 --> 00:30:53,740
M. Washington n'est pas là
parce qu'il est malchanceux.

527
00:30:54,420 --> 00:30:55,450
Il...

528
00:30:55,460 --> 00:30:56,670
a commis...

529
00:30:56,680 --> 00:30:58,240
un meurtre.

530
00:31:01,130 --> 00:31:04,740
Alors que la police et l'accusation
confirmaient le viol,

531
00:31:04,750 --> 00:31:10,930
alors qu'ils refusaient l'idée que mon client
et la victime aient été amants, ils l'étaient.

532
00:31:11,580 --> 00:31:15,260
Le thérapeute de Melle Rivers a confirmé ce que
Joseph Washington affirme depuis le début,

533
00:31:15,270 --> 00:31:18,240
ce que la police a refusé d'entendre.

534
00:31:19,720 --> 00:31:24,780
De plus, mon client n'était pas
le seul présent au moment du meurtre.

535
00:31:25,590 --> 00:31:27,430
Le Dr. Rivers était là.

536
00:31:28,240 --> 00:31:32,170
En fait, il est rentré 40 minutes
avant le départ de mon client.

537
00:31:32,180 --> 00:31:34,390
Il serait resté dans sa voiture
à dicter des notes par téléphone.

538
00:31:34,400 --> 00:31:40,330
Peut-être qu'il attendait que l'homme
qui avait une liaison avec sa femme parte.

539
00:31:40,340 --> 00:31:42,790
M. Chase clame que le Dr. Rivers
n'a pas de mobile.

540
00:31:42,800 --> 00:31:44,890
Mais c'est faux.

541
00:31:44,900 --> 00:31:49,830
S'il savait que sa femme le trompait,
c'est un mobile.

542
00:31:50,240 --> 00:31:52,580
En fait, le Dr. Rivers n'a jamais dit à la police

543
00:31:52,590 --> 00:31:54,670
qu'il avait attendu dans sa voiture
pendant 40 minutes.

544
00:31:54,680 --> 00:31:55,780
Il ne l'a dit à personne.

545
00:31:55,790 --> 00:31:58,450
Nous l'avons découvert en regardant
les vidéos de surveillance.

546
00:31:58,460 --> 00:32:00,190
En fait, il a menti.

547
00:32:00,760 --> 00:32:04,150
Il a admis avoir menti quand on l'a
questionné sur Joseph Washington.

548
00:32:04,160 --> 00:32:07,950
L'accusation ne peut pas l'éliminer
de la liste des tueurs.

549
00:32:07,960 --> 00:32:10,130
Comme l'inspecteur Berenson l'a dit,

550
00:32:10,140 --> 00:32:17,130
ils n'ont enquêté que sur mon client, car
ils étaient persuadé qu'il était coupable.

551
00:32:17,640 --> 00:32:19,270
La police, l'accusation,

552
00:32:19,280 --> 00:32:24,170
ils sont humains, ils font des erreurs.

553
00:32:25,170 --> 00:32:27,490
Et ils en ont fait une.

554
00:32:29,470 --> 00:32:36,920
Pour obtenir une condamnation, ils doivent prouver
sa culpabilité sans qu'aucun doute ne persiste.

555
00:32:36,930 --> 00:32:39,690
C'est un critère très élevé,
qui nous tient à coeur,

556
00:32:39,700 --> 00:32:44,680
établi parce qu'on sait que quand on commence
à condamner les gens pour moins que ça,

557
00:32:45,540 --> 00:32:48,890
la prison n'est alors pas
réservée aux coupables,

558
00:32:49,740 --> 00:32:51,870
mais aussi aux innocents.

559
00:32:52,680 --> 00:32:57,780
L'idée qu'un innocent passe sa vie en prison
pour un crime qu'il n'a pas commis...

560
00:32:58,570 --> 00:33:01,680
Un tel homme est présent aujourd'hui.

561
00:33:02,300 --> 00:33:06,470
Nous avons fait l'école
de droit pour ce privilège :

562
00:33:06,480 --> 00:33:10,590
pouvoir défendre au moins
une fois un innocent.

563
00:33:14,490 --> 00:33:18,970
C'est un privilège pour moi de représenter
M. Washington aujourd'hui.

564
00:33:20,590 --> 00:33:24,300
Et même si vous êtes enclins
à le présumer coupable,

565
00:33:24,310 --> 00:33:29,960
tout comme l'accusation, vous devez admettre
qu'un doute raisonnable persiste.

566
00:33:31,050 --> 00:33:34,640
Un autre homme était présent
à ce moment, qui avait un mobile,

567
00:33:34,650 --> 00:33:37,240
un homme qui n'a pas été
honnête avec la police,

568
00:33:37,570 --> 00:33:39,890
qui a admis nous avoir menti,

569
00:33:39,900 --> 00:33:43,170
qui a attendu dans sa voiture
le départ de Joseph Washington.

570
00:33:45,340 --> 00:33:51,470
Ne niez pas que le doute raisonnable existe.

571
00:34:24,160 --> 00:34:26,240
Quelle plaidoirie il a fait.

572
00:34:26,690 --> 00:34:27,960
Oui.

573
00:34:41,710 --> 00:34:44,060
Je ne peux pas avoir
un enfant avec toi, Gloria.

574
00:34:56,720 --> 00:34:58,290
Ok.

575
00:34:59,690 --> 00:35:02,850
Toutes les femmes que j'ai aimées,
j'ai cessé de les aimer.

576
00:35:05,560 --> 00:35:08,710
Avec un enfant, je me risquerais à rester...

577
00:35:09,280 --> 00:35:12,270
et chaque jour, je deviendrais...

578
00:35:13,570 --> 00:35:15,380
de moins en moins...

579
00:35:17,340 --> 00:35:19,070
moi-même.

580
00:35:27,650 --> 00:35:29,210
Au revoir, Alan.

581
00:35:36,700 --> 00:35:38,230
Au revoir.

582
00:36:00,730 --> 00:36:02,850
Combien de temps ça va prendre ?

583
00:36:02,860 --> 00:36:04,360
Ca dépend.

584
00:36:06,350 --> 00:36:08,220
Quoi qu'il arrive...

585
00:36:09,090 --> 00:36:11,560
je voulais vous remercier tous les deux.

586
00:36:12,200 --> 00:36:18,790
J'avais depuis longtemps abandonné l'idée
qu'on me croit, qu'on croit en moi.

587
00:36:26,490 --> 00:36:27,920
Ils ont un verdict.

588
00:36:27,930 --> 00:36:30,030
- Quoi ?
- Ca fait 1/2 heure.

589
00:36:32,100 --> 00:36:33,450
Allons-y.

590
00:36:39,530 --> 00:36:41,600
Je tiens à prévenir tout le monde.

591
00:36:41,610 --> 00:36:45,470
Je ne tolérerai aucune protestation
à la suite du verdict.

592
00:36:46,790 --> 00:36:48,600
Le verdict est-il unanime ?

593
00:36:50,280 --> 00:36:51,560
Oui.

594
00:36:51,570 --> 00:36:53,520
Accusé, levez-vous.

595
00:36:54,010 --> 00:36:56,590
Je rappelle qu'il y a
deux chefs d'accusation.

596
00:36:56,600 --> 00:36:59,540
Tant que le premier juré
n'a pas rendu les deux verdicts,

597
00:36:59,860 --> 00:37:02,450
aucun parti ne pourra
se réjouir prématurément.

598
00:37:04,980 --> 00:37:06,760
M. le premier juré, quel est votre verdict ?

599
00:37:06,770 --> 00:37:09,020
Dans l'affaire opposant l'Etat du Massachussetts

600
00:37:09,030 --> 00:37:12,260
à Joseph Washington, sur les charges
de meurtre au premier degré,

601
00:37:12,270 --> 00:37:14,030
nous déclarons l'accusé...

602
00:37:16,020 --> 00:37:17,110
non coupable.

603
00:37:17,550 --> 00:37:18,910
Dans l'affaire opposant l'Etat à

604
00:37:18,920 --> 00:37:23,240
Joseph washington sur les charges de meurtre
au second degré, nous le déclarons...

605
00:37:24,560 --> 00:37:26,160
non coupable.

606
00:37:31,290 --> 00:37:33,900
Messieurs-dames du jury, ce verdict
conclue votre service.

607
00:37:33,910 --> 00:37:35,750
L'accusé peut partir.

608
00:37:36,730 --> 00:37:38,270
Séance ajournée.

609
00:37:39,750 --> 00:37:41,010
Félicitations, Katie.

610
00:37:41,020 --> 00:37:42,250
Merci.

611
00:37:42,260 --> 00:37:43,730
Bravo, Jerry.

612
00:37:52,920 --> 00:37:54,740
Joseph, avez-vous entendu la fin ?

613
00:37:54,750 --> 00:37:56,020
Vous pouvez partir.

614
00:37:56,410 --> 00:37:57,300
C'est fini ?

615
00:37:57,310 --> 00:37:58,800
Juste à temps, je crois
que je vais vomir.

616
00:38:00,550 --> 00:38:01,820
Merci.

617
00:38:03,730 --> 00:38:05,340
Merci beaucoup.

618
00:38:08,370 --> 00:38:10,570
Un moment. Vous êtes de vraies sangsues.

619
00:38:10,580 --> 00:38:11,820
Il y a aussi foule
autour de Ken ?

620
00:38:11,830 --> 00:38:12,970
Désolé.

621
00:38:13,410 --> 00:38:15,760
J'aimerais que vous ne quittiez pas la juridiction.

622
00:38:15,770 --> 00:38:17,960
Mon Dieu, on n'a pas encore fini ?

623
00:38:20,560 --> 00:38:22,020
Ca pose un problème ?

624
00:38:22,960 --> 00:38:24,360
Non.

625
00:38:46,790 --> 00:38:48,460
Incroyable, ils ont gagné.

626
00:38:49,810 --> 00:38:51,260
Denny, tu aurais dû voir Jerry.

627
00:38:51,270 --> 00:38:52,760
Il a été brillant.

628
00:38:52,770 --> 00:38:54,280
La nouvelle aussi.

629
00:38:57,410 --> 00:38:59,530
Gloria et toi allez rester amis ?

630
00:39:01,730 --> 00:39:03,190
Non.

631
00:39:05,290 --> 00:39:10,690
C'est triste de devoir passer
de l'intimité à... plus rien.

632
00:39:10,700 --> 00:39:15,170
C'est vrai, combien de personnes passent
dans une vie et comptent vraiment ?

633
00:39:15,180 --> 00:39:19,240
Et couper définitivement les ponts comme ça...

634
00:39:22,740 --> 00:39:24,250
c'est triste.

635
00:39:27,460 --> 00:39:28,990
Alan.

636
00:39:29,000 --> 00:39:32,860
Lorraine est peut-être là pour une raison.

637
00:39:32,870 --> 00:39:34,190
Je ne veux pas en parler.

638
00:39:34,200 --> 00:39:35,280
Aucune chance.

639
00:39:35,290 --> 00:39:36,980
Je pensais plutôt à moi.

640
00:39:40,540 --> 00:39:42,670
J'aime pas cette loi de
"je l'ai vue le premier".

641
00:39:43,410 --> 00:39:45,260
On devrait établir certaines limites...

642
00:39:45,270 --> 00:39:46,820
Non, aucune.

643
00:39:47,550 --> 00:39:48,690
Tu as ma parole.

644
00:39:48,700 --> 00:39:51,660
Je ne batifolerai pas
avec Bev' ou Bethany.

645
00:39:51,670 --> 00:39:52,980
Ou Shirley.

646
00:39:53,550 --> 00:39:55,270
Shirley a déjà quelqu'un.

647
00:39:57,540 --> 00:39:59,260
De quoi tu parles ?

648
00:40:00,070 --> 00:40:04,250
Tu ne te demandes jamais pourquoi
Carl Sack est venu ici ?

649
00:40:07,660 --> 00:40:09,210
Shirley...

650
00:40:09,220 --> 00:40:10,990
et Carl Sack ?

651
00:40:11,000 --> 00:40:12,570
J'en mettrai ma main au feu.

652
00:40:13,610 --> 00:40:15,260
Je vais le tuer.

653
00:40:16,390 --> 00:40:17,830
Vraiment ?

654
00:40:17,840 --> 00:40:19,220
Oh oui.

655
00:40:21,810 --> 00:40:23,800
Je ne le supporterai pas.

656
00:40:26,760 --> 00:40:28,890
Je l'aime toujours.

657
00:40:31,390 --> 00:40:33,710
Dans mon coeur, je...

658
00:40:33,720 --> 00:40:36,560
je continue à croire que c'est la bonne.

659
00:40:38,240 --> 00:40:42,080
Après 5 ou 6 mariages... ou peu importe

660
00:40:42,510 --> 00:40:46,660
le nombre, tu crois toujours en "la bonne" ?

661
00:40:49,220 --> 00:40:51,630
C'est la seule chose qui compte vraiment.

662
00:40:56,100 --> 00:40:58,180
Shirley...

663
00:40:59,170 --> 00:41:01,310
et Carl Sack.

664
00:41:03,160 --> 00:41:06,520
Peut-être qu'elle l'utilise
pour m'atteindre.

665
00:41:07,340 --> 00:41:09,250
Sûrement.

666
00:41:13,810 --> 00:41:17,200
L'amour, c'est une sale affaire,
mon ami. Une sale affaire.

667
00:41:19,010 --> 00:41:21,120
Et pourtant, on ne vit que pour ça.

668
00:41:22,960 --> 00:41:26,280
Comme tu l'as dit, c'est
la seule chose qui compte.

669
00:41:29,460 --> 00:41:31,670
Une sale affaire.

