1
00:00:11,318 --> 00:00:14,262
<i>Test son et image,
mariage Milton/Staller.</i>

2
00:00:19,677 --> 00:00:22,803
<i>- Linda, Neal.
- Bonjour, M. Staller.</i>

3
00:00:23,155 --> 00:00:24,955
<i>Content que vous soyez là.</i>

4
00:00:26,669 --> 00:00:28,925
<i>Doucement, Nana.
Rien ne presse.</i>

5
00:00:29,050 --> 00:00:32,198
<i>Toi, doucement.
C'est ma vitesse normale.</i>

6
00:00:36,270 --> 00:00:39,277
<i>- Tout le monde est présentable ?
- Entrez, Mme Staller.</i>

7
00:00:39,417 --> 00:00:41,044
Regarde qui j'ai amené.

8
00:00:41,333 --> 00:00:44,469
Comme ça, David peut te voir
dans ta robe avant le mariage

9
00:00:44,594 --> 00:00:46,087
sans que ça porte malheur.

10
00:00:48,395 --> 00:00:50,196
<i>Tu es vraiment superbe.</i>

11
00:00:51,242 --> 00:00:53,391
<i>Merci beaucoup pour...</i>

12
00:00:54,034 --> 00:00:54,834
<i>tout.</i>

13
00:00:55,758 --> 00:00:58,006
<i>Je suis ravie
que tu fasses partie de la famille.</i>

14
00:00:58,489 --> 00:01:00,261
<i>David a de la chance de t'avoir.</i>

15
00:01:05,023 --> 00:01:07,445
<i>Je pleure maintenant.
Ne filme pas ça.</i>

16
00:01:07,570 --> 00:01:09,229
<i>Non, non.
Éteins ça, éteins.</i>

17
00:01:13,728 --> 00:01:16,625
<i>- Ça va le calmer.
- Je suis si nerveux.</i>

18
00:01:18,303 --> 00:01:20,085
<i>Ça arrive à tout le monde,
même à moi.</i>

19
00:01:20,575 --> 00:01:22,242
<i>Et regarde comment ça a tourné.</i>

20
00:01:40,657 --> 00:01:41,507
Lynn...

21
00:01:43,353 --> 00:01:44,567
Qui est cet homme ?

22
00:01:48,652 --> 00:01:50,811
Je ne sais pas.
Un invité de Shelley.

23
00:01:56,867 --> 00:01:59,577
<i>Respire.
Où est ton inhalateur ?</i>

24
00:02:00,457 --> 00:02:02,126
<i>- Où est-il ?
- Là.</i>

25
00:02:04,275 --> 00:02:06,828
<i>Harry, tu nous donnes un instant ?
Désolé.</i>

26
00:02:09,755 --> 00:02:11,000
<i>Juste quelques minutes.</i>

27
00:02:11,242 --> 00:02:12,798
<i>Il va bien. Il va bien.</i>

28
00:02:18,060 --> 00:02:19,322
Tout va bien.

29
00:02:19,447 --> 00:02:22,319
Je viens vous assurer
que David ne s'est pas enfui.

30
00:02:22,444 --> 00:02:24,596
Donnez-lui encore une minute.

31
00:02:24,955 --> 00:02:27,521
Ça va aller.
Il a juste eu une petite réaction...

32
00:02:27,832 --> 00:02:29,147
C'est impossible.

33
00:02:32,611 --> 00:02:33,819
C'est impossible.

34
00:02:33,987 --> 00:02:36,238
- Ça ne peut pas être vrai.
- Qu'y a-t-il, Nana ?

35
00:02:36,406 --> 00:02:37,550
C'est impossible.

36
00:02:38,403 --> 00:02:40,785
- C'est lui.
- Nana, de quoi parles-tu ?

37
00:02:41,256 --> 00:02:42,411
C'est lui.

38
00:02:44,738 --> 00:02:46,193
Vous ! Vous !

39
00:02:50,204 --> 00:02:52,821
Nana, qu'y a-t-il ?
Mon Dieu, qu'est-ce qui ne va pas ?

40
00:02:53,570 --> 00:02:54,592
Oh, mon Dieu.

41
00:02:55,217 --> 00:02:56,967
Que quelqu'un appelle le 911.

42
00:02:58,405 --> 00:02:59,205
Josh !

43
00:03:00,555 --> 00:03:01,605
Mon coeur !

44
00:03:03,419 --> 00:03:05,559
Mon Dieu !
Que se passe-t-il ?

45
00:03:25,322 --> 00:03:27,960
<i>Saison 2 Épisode 14
- The Bishop Revival -</i>

46
00:03:33,216 --> 00:03:34,686
- Inspecteur.
- Burt Manning.

47
00:03:34,811 --> 00:03:37,240
- On s'est parlé au téléphone.
- Rien n'a été touché ?

48
00:03:37,365 --> 00:03:40,572
Le légiste est là.
On lui a dit de vous attendre.

49
00:03:40,887 --> 00:03:41,907
Plutôt moche.

50
00:03:42,393 --> 00:03:44,281
Il y a combien de victimes ?

51
00:03:44,406 --> 00:03:45,808
14... jusque-là.

52
00:03:48,145 --> 00:03:49,476
J'adore les mariages.

53
00:03:49,962 --> 00:03:52,439
Je t'ai déjà raconté
quand ta mère et moi,

54
00:03:52,607 --> 00:03:55,527
- Dieu ait son âme, nous sommes mariés ?
- J'ai pas eu cette chance.

55
00:03:55,652 --> 00:03:57,632
Ne conduis pas avec les deux pieds.

56
00:04:01,658 --> 00:04:03,492
Elle était si belle, Peter.

57
00:04:04,340 --> 00:04:05,943
Si belle en blanc.

58
00:04:06,802 --> 00:04:08,925
Je n'ai jamais été aussi heureux.

59
00:04:12,339 --> 00:04:13,852
J'ai gardé mon costume

60
00:04:13,977 --> 00:04:17,235
dans l'espoir qu'un jour
j'aurais un fils qui le porte.

61
00:04:18,546 --> 00:04:20,541
Tu pourrais le porter à ton mariage.

62
00:04:21,777 --> 00:04:22,985
Tu sais, Walter ?

63
00:04:23,110 --> 00:04:25,678
- La mode change.
- Absurde.

64
00:04:26,007 --> 00:04:28,103
Le violet est indémodable.

65
00:04:28,711 --> 00:04:31,252
Et ce jour viendra
plus tôt que tu ne le penses.

66
00:04:33,724 --> 00:04:35,371
Tu crois qu'elle m'appellera papa ?

67
00:04:36,253 --> 00:04:37,054
Qui ?

68
00:04:37,515 --> 00:04:38,665
L'agent Dunham.

69
00:04:41,220 --> 00:04:42,503
Je dirais que non.

70
00:04:42,628 --> 00:04:45,457
Ne me regarde pas comme ça.
Elle est faite pour toi.

71
00:04:45,974 --> 00:04:47,993
C'est quelqu'un qui te comprend.

72
00:04:48,635 --> 00:04:51,141
Agent Dunham,
vous êtes très jolie aujourd'hui.

73
00:04:51,266 --> 00:04:54,236
- N'est-elle pas jolie, Peter ?
- Tu es très jolie, agent Dunham.

74
00:04:54,700 --> 00:04:56,476
Dr Walter Bishop.
Comment ça va ?

75
00:05:00,079 --> 00:05:01,085
Perdu un pari ?

76
00:05:01,800 --> 00:05:03,561
C'était ça
ou des leçons de pilotage.

77
00:05:13,688 --> 00:05:15,272
Gonflement du corps vitré.

78
00:05:18,402 --> 00:05:19,735
Hémorragie pétéchiale.

79
00:05:19,903 --> 00:05:23,530
Sans parler de la peau bleue.
C'est une asphyxie, sans aucun doute.

80
00:05:24,870 --> 00:05:26,306
Voie aérienne dégagée.

81
00:05:28,166 --> 00:05:29,166
Ici aussi.

82
00:05:32,907 --> 00:05:34,179
Rien dans les poumons.

83
00:05:34,304 --> 00:05:37,628
Jusqu'à présent, toutes les victimes
sont du côté du marié.

84
00:05:37,796 --> 00:05:40,798
Ils ont peut-être été en contact
avec quelque chose avant le mariage.

85
00:05:41,465 --> 00:05:42,719
Choc anaphylactique.

86
00:05:43,207 --> 00:05:46,079
Ils ont peut-être fait une allergie
en rapport avec le buffet.

87
00:05:46,381 --> 00:05:49,524
Ça serait possible, s'ils ont tous
été exposés en même temps.

88
00:05:49,649 --> 00:05:53,089
On va retracer leurs pas
pour essayer de trouver un lien.

89
00:06:01,003 --> 00:06:02,820
Elle a survécu à l'Holocauste.

90
00:06:12,038 --> 00:06:13,338
C'est affreux...

91
00:06:15,242 --> 00:06:17,057
de survivre à une telle chose...

92
00:06:19,449 --> 00:06:20,793
et de finir ainsi.

93
00:06:22,762 --> 00:06:25,134
Pensez-vous que ce soit
une attaque délibérée ?

94
00:06:25,619 --> 00:06:26,760
Je ne sais pas.

95
00:06:27,557 --> 00:06:31,497
Tout ce que je sais,
c'est que ces 14 personnes

96
00:06:31,622 --> 00:06:33,642
ont étouffé
dans une pièce pleine d'air.

97
00:06:35,982 --> 00:06:38,632
Il doit bien y avoir quelque chose
qu'ils ont tous mangé. Là,

98
00:06:39,159 --> 00:06:40,165
peut-être ça.

99
00:06:41,765 --> 00:06:45,571
Difficile d'imaginer qu'ils faisaient
la fête, il y a quelques heures.

100
00:07:06,635 --> 00:07:07,685
Oh, mon Dieu !

101
00:07:07,960 --> 00:07:10,512
Il nous faut un médecin
au deuxième étage !

102
00:07:10,680 --> 00:07:11,480
Ça va.

103
00:07:12,474 --> 00:07:14,016
Son inhalateur.
Prends-le.

104
00:07:29,574 --> 00:07:30,503
Curieux.

105
00:07:30,628 --> 00:07:32,493
Les 15 victimes.

106
00:07:33,431 --> 00:07:35,746
Elles sont toutes reliées
biologiquement.

107
00:07:35,914 --> 00:07:38,978
Elles sont toutes
des descendants directs de Eva Staller.

108
00:07:39,453 --> 00:07:41,168
Survivante de l'Holocauste.

109
00:07:41,669 --> 00:07:43,995
Et ceux qui ne sont pas de sa famille
ont survécu,

110
00:07:44,120 --> 00:07:47,591
ainsi qu'un de ses petits-enfants,
qui devait être illégitime.

111
00:07:47,759 --> 00:07:49,662
Donc pas relié biologiquement

112
00:07:50,044 --> 00:07:52,167
ou je pense qu'il aurait péri aussi.

113
00:07:57,737 --> 00:08:00,169
Astrid, vous pouvez venir,
ma chère ?

114
00:08:01,779 --> 00:08:04,275
- De quelle couleur est-ce ?
- Le sang ?

115
00:08:05,190 --> 00:08:07,027
- Il est bleu.
- Bien.

116
00:08:07,195 --> 00:08:08,611
Donc je ne rêve pas.

117
00:08:08,780 --> 00:08:11,767
Quelque chose s'est combiné
à l'hémoglobine dans le sang,

118
00:08:11,892 --> 00:08:14,577
a changé sa couleur
et privé l'organisme d'oxygène.

119
00:08:14,702 --> 00:08:16,466
Je crois que ces gens

120
00:08:16,591 --> 00:08:19,819
ont littéralement
suffoqué de l'intérieur.

121
00:08:28,592 --> 00:08:29,942
Non, ça pourrait...

122
00:08:31,434 --> 00:08:32,737
être ce qui l'a tué.

123
00:08:32,862 --> 00:08:35,839
Non, ça l'a gardé en vie
plus longtemps que les autres.

124
00:08:37,221 --> 00:08:40,144
Ça a dû affaiblir temporairement
la toxine.

125
00:08:40,312 --> 00:08:42,344
Ce qui laisse encore le comment.

126
00:08:42,897 --> 00:08:44,797
Comment la toxine a été libérée ?

127
00:08:46,436 --> 00:08:49,528
Mme Staller, vous vous êtes occupée
de la liste des invités ?

128
00:08:50,805 --> 00:08:53,355
Avez-vous vu quelqu'un
qui n'aurait pas dû être là ?

129
00:08:54,687 --> 00:08:56,118
Qui n'était pas invité ?

130
00:08:56,286 --> 00:08:59,677
Non. Je ne connais pas
toute la famille de la mariée.

131
00:09:00,338 --> 00:09:01,962
Mais ma belle-mère,

132
00:09:02,410 --> 00:09:05,284
elle était bouleversée
par quelqu'un...

133
00:09:06,333 --> 00:09:08,511
Un homme que je n'avais jamais vu.

134
00:09:08,832 --> 00:09:10,578
J'ai cru qu'elle faisait une crise.

135
00:09:10,703 --> 00:09:13,389
En regardant la vidéo du mariage,
vous pourriez l'identifier ?

136
00:09:13,887 --> 00:09:14,842
Essayons.

137
00:09:17,426 --> 00:09:18,348
Du jasmin.

138
00:09:21,853 --> 00:09:23,437
Shelley a choisi le parfum.

139
00:09:23,605 --> 00:09:25,681
Symbole du bonheur et de l'amour.

140
00:09:27,796 --> 00:09:29,860
Pouvez-vous m'excuser un instant ?

141
00:09:30,078 --> 00:09:31,028
Bien sûr.

142
00:09:32,069 --> 00:09:34,364
Je vous aiderai avec la vidéo.

143
00:09:35,020 --> 00:09:35,820
Merci.

144
00:09:38,125 --> 00:09:40,967
Elle a bien dit que les bougies
étaient parfumées au jasmin ?

145
00:09:41,365 --> 00:09:42,265
Sens ça.

146
00:09:44,167 --> 00:09:45,333
De la cannelle.

147
00:09:49,120 --> 00:09:49,920
Et ?

148
00:09:50,047 --> 00:09:51,145
Patience, fils.

149
00:09:52,011 --> 00:09:53,801
Comme quand tu étais petit,

150
00:09:53,926 --> 00:09:56,565
ta mère disait
que tu étais une pile électrique.

151
00:09:58,004 --> 00:09:59,476
Mets ça dans le spectromètre.

152
00:10:10,253 --> 00:10:12,277
Voici l'homme
que Mme Staller a identifié.

153
00:10:12,812 --> 00:10:15,239
- Pouvez-vous améliorer l'image ?
- J'essaie.

154
00:10:17,571 --> 00:10:19,243
- Je peux pas mieux.
- D'accord.

155
00:10:19,411 --> 00:10:23,370
Cherchez dans les bases de données,
il est peut-être fiché.

156
00:10:23,660 --> 00:10:25,021
- D'accord.
- Walter.

157
00:10:26,467 --> 00:10:27,953
Viens là.
Regarde ça.

158
00:10:35,051 --> 00:10:37,469
C'est intéressant.
Tu avais raison.

159
00:10:37,637 --> 00:10:39,012
C'est notre toxine.

160
00:10:39,180 --> 00:10:41,682
On dirait une variante de...
Qu'est-ce que c'est ?

161
00:10:42,046 --> 00:10:43,546
Acide cyanhydrique ?

162
00:10:45,231 --> 00:10:47,940
La bougie laisse penser
que c'est activé par la chaleur,

163
00:10:48,065 --> 00:10:50,213
puis dispersé dans l'air.

164
00:10:50,338 --> 00:10:53,110
Si c'était dans l'air,
comment y a-t-il eu des survivants ?

165
00:10:54,023 --> 00:10:55,090
Bonne question.

166
00:10:57,390 --> 00:10:58,190
Quoi ?

167
00:11:00,333 --> 00:11:01,890
Armes chimiques.

168
00:11:04,834 --> 00:11:06,709
Mort par asphyxie.

169
00:11:11,726 --> 00:11:14,047
Les nazis.
Ça me disait bien quelque chose.

170
00:11:14,215 --> 00:11:17,592
- Les nazis ?
- Les nazis étaient des pionniers.

171
00:11:17,760 --> 00:11:20,452
Ils ont voulu progresser
dans chaque domaine de la science.

172
00:11:20,577 --> 00:11:23,140
Bombe moléculaire, soucoupes volantes,
jeunesse éternelle...

173
00:11:23,308 --> 00:11:25,166
Avant la découverte de l'ADN,

174
00:11:25,291 --> 00:11:28,179
Josef Mengele voulait créer une arme

175
00:11:28,304 --> 00:11:31,517
capable de cibler
des victimes spécifiques,

176
00:11:31,642 --> 00:11:33,411
une arme capable de...

177
00:11:33,867 --> 00:11:37,654
d'éliminer des gens dans une foule,
exactement comme au mariage.

178
00:11:38,514 --> 00:11:42,487
La science semble avoir rattrapé
les ambitions des nazis.

179
00:11:42,990 --> 00:11:45,822
Mme Staller a survécu à l'Holocauste.
Vous croyez que...

180
00:11:45,947 --> 00:11:48,551
Ça a un rapport ?
Je l'ignore, Olivia.

181
00:11:49,834 --> 00:11:52,389
Je ne dis pas
que c'est l'oeuvre des nazis,

182
00:11:52,996 --> 00:11:55,288
Pas plus que je ne suis convaincu

183
00:11:55,413 --> 00:11:57,382
que c'était juste un meurtre.

184
00:11:58,005 --> 00:11:59,009
Un mariage...

185
00:11:59,463 --> 00:12:00,969
est un laboratoire parfait.

186
00:12:01,339 --> 00:12:02,763
Il y a le groupe cible,

187
00:12:02,931 --> 00:12:04,009
les Stallers,

188
00:12:04,344 --> 00:12:06,642
et le groupe témoin,
tous les autres.

189
00:12:06,810 --> 00:12:09,536
Vous pensez que c'était
une expérience scientifique ?

190
00:12:09,661 --> 00:12:10,687
Ça pourrait.

191
00:12:11,459 --> 00:12:13,231
Et je pense pouvoir le prouver.

192
00:12:13,399 --> 00:12:14,252
Comment ?

193
00:12:14,692 --> 00:12:17,944
Un scientifique essaie toujours
de reproduire ses résultats.

194
00:12:18,112 --> 00:12:19,154
Si j'ai raison,

195
00:12:19,915 --> 00:12:21,340
cela se reproduira.

196
00:12:22,143 --> 00:12:24,759
Un latte, un jus d'orange,
deux yaourts.

197
00:12:25,422 --> 00:12:26,710
Dis merci, Jordan.

198
00:12:26,957 --> 00:12:27,818
Merci.

199
00:12:31,012 --> 00:12:32,811
Une tasse de thé, je vous prie.

200
00:12:32,936 --> 00:12:35,712
Avec de l'eau très chaude,
s'il vous plaît.

201
00:12:35,880 --> 00:12:37,369
Bien sûr.
Quel genre de thé ?

202
00:12:37,494 --> 00:12:40,384
Je ne sais pas.
Donnez-moi votre préféré.

203
00:12:42,871 --> 00:12:43,946
J'insiste.

204
00:12:44,514 --> 00:12:46,688
Assurez-vous
que l'eau soit très chaude.

205
00:12:51,405 --> 00:12:53,631
Tu l'aimes bien ?
Mme Greenwalt ?

206
00:12:54,093 --> 00:12:55,498
Oui, elle est gentille.

207
00:12:55,623 --> 00:12:58,477
Mais elle nous fait toujours
faire la sieste après manger.

208
00:12:58,837 --> 00:13:01,196
Tu as besoin de temps
pour refaire le plein d'énergie.

209
00:13:01,364 --> 00:13:04,311
Je crois que c'est Mme Greenwalt
qui a sommeil.

210
00:13:04,776 --> 00:13:06,876
Votre fille est très intelligente.

211
00:13:07,561 --> 00:13:08,711
Oui, c'est vrai.

212
00:13:09,610 --> 00:13:11,703
Tu seras bientôt
meilleure que les profs.

213
00:13:12,506 --> 00:13:15,460
On en est déjà là.
On pense lui faire sauter une classe.

214
00:13:15,628 --> 00:13:17,337
Ne soyez pas trop pressée.

215
00:13:19,189 --> 00:13:21,074
Ces moments sont précieux.

216
00:13:22,615 --> 00:13:24,806
Bientôt, il ne vous restera...

217
00:13:25,513 --> 00:13:26,898
que des photos.

218
00:13:28,751 --> 00:13:30,820
Ça sent bon.
C'est de la cannelle ?

219
00:13:34,278 --> 00:13:35,542
Quelque chose comme ça.

220
00:13:45,408 --> 00:13:46,558
Neuf victimes.

221
00:13:46,857 --> 00:13:48,702
Asphyxiées comme à Brookline.

222
00:13:48,870 --> 00:13:52,074
Sauf qu'il n'y a
aucun lien de famille dans ce cas.

223
00:13:52,879 --> 00:13:54,875
Il faudra revoir ton hypothèse,
Walter.

224
00:13:55,043 --> 00:13:57,400
Cette toxine n'a peut-être
rien à voir avec les gènes.

225
00:13:57,525 --> 00:13:58,879
C'est juste une théorie.

226
00:14:10,450 --> 00:14:13,471
- Des vidéos ?
- Pas de caméra, ni dedans ni dehors.

227
00:14:14,581 --> 00:14:17,025
C'est peut-être pour ça
qu'il a choisi cet endroit.

228
00:14:17,702 --> 00:14:19,024
Pas de bougie ?

229
00:14:19,192 --> 00:14:20,392
Pas une seule.

230
00:14:22,532 --> 00:14:24,728
Y a-t-il d'autres moyens
de répandre cette toxine ?

231
00:14:24,853 --> 00:14:26,421
Beaucoup d'autres, je pense.

232
00:14:27,486 --> 00:14:29,091
Il faut seulement

233
00:14:29,216 --> 00:14:32,037
une source de chaleur
pour la disperser.

234
00:14:35,650 --> 00:14:38,502
- Une tasse de thé ?
- Oui, je veux bien.

235
00:14:41,531 --> 00:14:43,643
Oui, ça pourrait marcher.

236
00:14:44,462 --> 00:14:46,301
Si l'eau est assez chaude.

237
00:14:47,605 --> 00:14:48,720
De la cannelle.

238
00:14:50,498 --> 00:14:52,347
Relevez les empreintes sur la tasse.

239
00:14:52,472 --> 00:14:53,691
Oui, monsieur.

240
00:14:54,777 --> 00:14:56,394
Peter, tu peux m'aider ?

241
00:14:56,562 --> 00:14:59,412
De quelle couleur
sont les yeux de cet homme ?

242
00:15:10,368 --> 00:15:11,368
Marron.

243
00:15:11,536 --> 00:15:13,336
J'avais raison après tout.

244
00:15:14,557 --> 00:15:16,456
C'est une toxine sélective.

245
00:15:17,846 --> 00:15:19,543
Ils ont tous les yeux marron.

246
00:15:19,711 --> 00:15:21,557
C'est le caractère génétique commun.

247
00:15:22,035 --> 00:15:24,647
Vérifiez les survivants,
mais j'ai raison.

248
00:15:25,133 --> 00:15:28,383
Heureusement que vous n'étiez pas là,
ou vous seriez mort.

249
00:15:29,376 --> 00:15:30,595
D'abord une famille.

250
00:15:30,763 --> 00:15:33,973
Puis des gens aux yeux marron.
Pourquoi cibler ces gens ?

251
00:15:34,527 --> 00:15:36,142
Vous pensiez à une expérience.

252
00:15:36,310 --> 00:15:39,221
Alors, il tue ces gens
pour prouver qu'il le peut ?

253
00:15:39,346 --> 00:15:40,146
Possible.

254
00:15:40,789 --> 00:15:44,013
On va retourner au labo.

255
00:15:44,432 --> 00:15:46,164
Je crois avoir une idée.

256
00:15:47,660 --> 00:15:48,838
Si je conduisais ?

257
00:15:50,408 --> 00:15:51,706
Une idée sur quoi ?

258
00:15:54,378 --> 00:15:55,370
Je ne sais pas.

259
00:15:56,441 --> 00:15:57,683
Excusez-moi.

260
00:15:57,930 --> 00:15:59,264
Cet homme, là-bas.

261
00:15:59,512 --> 00:16:00,974
Son nom est Bischoff.

262
00:16:01,798 --> 00:16:03,003
C'est le Dr Bishop.

263
00:16:03,489 --> 00:16:04,673
Dr Bishop.

264
00:16:05,602 --> 00:16:09,050
- Il vous fallait quelque chose ?
- J'essaie de le replacer.

265
00:16:11,804 --> 00:16:13,637
Il ressemble à son père.

266
00:16:21,049 --> 00:16:22,635
C'est la tasse de thé ?

267
00:16:24,379 --> 00:16:26,508
Il n'y a qu'une empreinte partielle,

268
00:16:26,633 --> 00:16:28,666
insuffisante pour une recherche.

269
00:16:29,697 --> 00:16:30,986
C'est malheureux.

270
00:16:31,339 --> 00:16:32,699
Mais vous tombez à pic.

271
00:16:32,867 --> 00:16:34,075
À pic pour quoi ?

272
00:16:34,243 --> 00:16:35,619
Un exposé, on dirait.

273
00:16:37,592 --> 00:16:41,467
Voici un modèle moléculaire
de la toxine.

274
00:16:41,965 --> 00:16:44,605
La partie mortelle est en bleu.

275
00:16:45,081 --> 00:16:46,379
La partie rouge,

276
00:16:46,547 --> 00:16:48,646
c'est le groupe ciblé.

277
00:16:48,771 --> 00:16:51,635
Premier cas, la famille Staller,

278
00:16:52,349 --> 00:16:56,309
et là, le cas
des gens aux yeux marron.

279
00:16:56,434 --> 00:16:59,626
Il peut programmer la toxine
pour cibler n'importe quel groupe.

280
00:16:59,751 --> 00:17:02,224
N'importe quel groupe
avec des caractères communs

281
00:17:02,349 --> 00:17:04,619
ou des similarités génétiques.

282
00:17:05,636 --> 00:17:07,711
Les grands, les petits,

283
00:17:07,836 --> 00:17:09,686
les gros, les maigres,

284
00:17:10,238 --> 00:17:12,238
les noirs, les basanés,

285
00:17:12,406 --> 00:17:13,657
les blancs...

286
00:17:14,709 --> 00:17:15,533
Compris.

287
00:17:17,913 --> 00:17:18,787
Bref,

288
00:17:18,955 --> 00:17:22,667
celui qui a créé ça
était fier de son travail.

289
00:17:22,937 --> 00:17:24,876
Bien que je ne sache pas pourquoi,

290
00:17:25,044 --> 00:17:27,091
mis à part le ciblage génétique,

291
00:17:27,216 --> 00:17:29,309
la toxine est assez rudimentaire.

292
00:17:29,434 --> 00:17:31,758
C'est un mélange
de trioxyde de chrome

293
00:17:31,926 --> 00:17:34,719
- et d'acide cyanhydrique.
- Du trioxyde de chrome ?

294
00:17:35,508 --> 00:17:38,282
C'est très contrôlé.
Si ce type en a acheté en quantité...

295
00:17:38,587 --> 00:17:40,357
- Astrid, vous...
- Les sociétés

296
00:17:40,482 --> 00:17:42,120
possédant du trioxyde de chrome.

297
00:17:42,245 --> 00:17:44,903
Vous en étiez où,
il était fier de son travail ?

298
00:17:47,087 --> 00:17:48,084
Vous voyez ça ?

299
00:17:48,568 --> 00:17:51,069
C'est une chaîne carbonée. Inerte.

300
00:17:51,237 --> 00:17:53,857
C'est la signature du créateur.

301
00:17:54,917 --> 00:17:58,802
Certains chimistes inscrivent
leur nom dans les molécules.

302
00:17:58,927 --> 00:18:00,578
D'autres créent un symbole.

303
00:18:00,703 --> 00:18:03,498
On pourrait identifier son auteur ?

304
00:18:03,666 --> 00:18:05,291
Ça peut être n'importe qui.

305
00:18:06,270 --> 00:18:09,714
Ça ressemble à "S" stylisé

306
00:18:09,839 --> 00:18:11,732
- ou un serpent.
- En fait...

307
00:18:12,592 --> 00:18:14,203
on dirait un hippocampe.

308
00:18:15,136 --> 00:18:17,116
Un hippocampe.
Je pense que...

309
00:18:22,446 --> 00:18:23,309
Quoi ?

310
00:18:23,664 --> 00:18:25,237
<i>Die seepferdchen.</i>

311
00:18:26,545 --> 00:18:27,814
L'hippocampe.

312
00:18:28,255 --> 00:18:30,220
Je sais qui a créé cette toxine.

313
00:18:32,905 --> 00:18:34,852
Attends, Walter...
Qu'y a-t-il ?

314
00:18:35,448 --> 00:18:39,117
On l'appelait "l'hippocampe"
car il nageait bien.

315
00:18:39,285 --> 00:18:41,741
Tant mieux pour lui.
Mais qui est-il ?

316
00:18:42,462 --> 00:18:43,485
Mon père.

317
00:18:47,671 --> 00:18:48,946
Dr Robert Bishop.

318
00:18:49,499 --> 00:18:51,045
Attends, ton père ?

319
00:18:51,170 --> 00:18:53,740
Je te l'ai dit,
des expériences nazies.

320
00:18:55,090 --> 00:18:57,829
Mon père était
un pionnier de la science

321
00:18:57,954 --> 00:18:59,554
à l'université de Berlin.

322
00:18:59,722 --> 00:19:02,107
Je sais, il est venu ici en 1933,

323
00:19:02,232 --> 00:19:04,726
bien avant que les nazis
soient au pouvoir.

324
00:19:04,894 --> 00:19:07,129
C'était en 1943.

325
00:19:07,400 --> 00:19:10,398
Étant donné ses travaux,
j'ai un peu modifié la date.

326
00:19:12,959 --> 00:19:14,194
Qu'est-ce que tu dis ?

327
00:19:14,362 --> 00:19:16,905
- Que mon grand-père était un nazi ?
- Techniquement, oui.

328
00:19:17,908 --> 00:19:18,936
En fait,

329
00:19:20,049 --> 00:19:22,213
il espionnait pour les alliés,

330
00:19:22,338 --> 00:19:24,509
en sabotant
les recherches allemandes,

331
00:19:25,081 --> 00:19:27,874
et livrant des informations
aux américains.

332
00:19:28,042 --> 00:19:28,844
Je...

333
00:19:29,610 --> 00:19:32,268
Je savais
que je reconnaissais l'expérience.

334
00:19:33,281 --> 00:19:36,357
J'ai sûrement vu la formule
dans les livres de mon père.

335
00:19:36,591 --> 00:19:37,666
Pose ça là.

336
00:19:40,513 --> 00:19:44,288
Votre père a aidé à développer
la formule de cette toxine ?

337
00:19:44,413 --> 00:19:45,308
Apparemment.

338
00:19:45,476 --> 00:19:48,105
Mais à l'époque, c'était théorique.

339
00:19:48,230 --> 00:19:50,396
Même l'ADN était théorique.

340
00:19:50,564 --> 00:19:53,063
Cette formule
doit être là quelque part.

341
00:19:53,188 --> 00:19:55,277
Ce sont les livres préférés
de mon père,

342
00:19:55,402 --> 00:19:57,987
des premières éditions de Goethe,
Thomas Mann...

343
00:19:58,849 --> 00:20:02,069
Tu es certain que ses notes
étaient cachées dans des romans ?

344
00:20:02,194 --> 00:20:05,703
C'était sa seule façon de sortir
des informations hors d'Allemagne.

345
00:20:07,193 --> 00:20:08,975
Tu ne les trouveras pas ici.

346
00:20:09,100 --> 00:20:10,375
Ils seront là.

347
00:20:10,754 --> 00:20:13,829
- Ce sont tous les livres que j'ai.
- Non.

348
00:20:15,919 --> 00:20:17,215
Ils ne sont pas là.

349
00:20:21,780 --> 00:20:23,141
J'ai vendu ces livres.

350
00:20:24,064 --> 00:20:25,938
Tous. Il y a dix ans.

351
00:20:30,780 --> 00:20:31,980
Tu les as vendus.

352
00:20:33,129 --> 00:20:34,065
Pourquoi ?

353
00:20:37,293 --> 00:20:38,583
J'avais besoin d'argent.

354
00:20:39,155 --> 00:20:40,085
De l'argent ?

355
00:20:41,134 --> 00:20:42,645
C'était mes livres.

356
00:20:43,439 --> 00:20:44,841
Il me les a laissés.

357
00:20:46,425 --> 00:20:48,121
Il les savait dangereux.

358
00:20:49,437 --> 00:20:51,501
Tout ça n'a rien à voir
avec ton père...

359
00:20:51,626 --> 00:20:53,977
La seule chose
qu'il essayait d'arrêter,

360
00:20:54,102 --> 00:20:56,796
- tu l'as remise en liberté.
- On n'en est pas sûrs.

361
00:20:56,964 --> 00:20:57,764
Si !

362
00:20:58,905 --> 00:21:00,055
Bien sûr que si.

363
00:21:02,125 --> 00:21:05,471
Sinon, comment aurait-il pu mettre
la main sur la formule ?

364
00:21:08,517 --> 00:21:11,091
Et puisque j'ai échoué
à la protéger,

365
00:21:11,646 --> 00:21:14,272
le travail de mon père tue des gens.

366
00:21:54,630 --> 00:21:56,300
Le tueur utilise une toxine

367
00:21:56,425 --> 00:21:59,060
d'après une formule créée
par le père du Dr Bishop ?

368
00:21:59,185 --> 00:22:01,653
<i>Encore un squelette dans le placard
de la famille Bishop.</i>

369
00:22:01,821 --> 00:22:03,367
Dans un livre que j'ai vendu.

370
00:22:05,729 --> 00:22:07,713
Donc, la formule est très complexe.

371
00:22:07,838 --> 00:22:10,502
On pense que le tueur a dû
la trouver dans un des livres.

372
00:22:10,627 --> 00:22:12,038
Si on trouve les livres,

373
00:22:12,206 --> 00:22:13,782
<i>on devrait le retrouver.</i>

374
00:22:13,907 --> 00:22:15,792
Alors retrouvez-le.
Vite.

375
00:22:19,516 --> 00:22:20,963
On trouvera ces livres.

376
00:22:23,520 --> 00:22:24,842
Allons, Bishop !

377
00:22:25,010 --> 00:22:27,476
Tu m'as vendu ces livres
il y a plus de 10 ans.

378
00:22:28,496 --> 00:22:30,518
Comment je saurais
où ils sont maintenant ?

379
00:22:30,643 --> 00:22:33,648
Parce que, Markham,
tu es le genre de maniaque

380
00:22:33,773 --> 00:22:36,145
qui garde une trace
de chaque livre vendu.

381
00:22:36,313 --> 00:22:37,463
Si tu le dis.

382
00:22:38,603 --> 00:22:41,978
Pourquoi une belle femme comme vous
est coincée avec ce type ?

383
00:22:42,103 --> 00:22:43,161
C'est mon boulot.

384
00:22:43,286 --> 00:22:45,821
J'ai plein de livres
sur comment changer de carrière.

385
00:22:46,169 --> 00:22:48,032
"De quelle couleur
est votre parachute ?"

386
00:22:48,200 --> 00:22:50,514
- "Faites ce que vous êtes"...
- Sympa de ta part.

387
00:22:50,785 --> 00:22:53,217
Je dois vraiment trouver
qui a acheté ces livres.

388
00:22:53,342 --> 00:22:55,672
Il est peut-être responsable
de plusieurs meurtres.

389
00:22:56,546 --> 00:22:57,792
Ça a l'air sérieux.

390
00:22:58,191 --> 00:23:00,169
Une minute, je regarde ce que j'ai.

391
00:23:04,733 --> 00:23:05,533
Quoi ?

392
00:23:06,315 --> 00:23:09,014
Tu n'as pas vendu les livres de Walter
pour de l'argent.

393
00:23:13,804 --> 00:23:17,090
Walter a d'autres choses de valeur.
Pourquoi vendre seulement ses livres ?

394
00:23:17,758 --> 00:23:19,402
C'était il y a longtemps.

395
00:23:21,273 --> 00:23:22,734
Walter était à Ste Claire,

396
00:23:22,859 --> 00:23:25,010
je n'étais pas vraiment fan de lui
en ce temps-là.

397
00:23:27,275 --> 00:23:29,699
Ces livres étaient ses préférés.

398
00:23:31,249 --> 00:23:33,519
Et pour répondre à ta question, non,

399
00:23:35,543 --> 00:23:37,059
je n'en suis pas fier.

400
00:23:40,463 --> 00:23:41,836
Vendus l'an dernier.

401
00:23:42,004 --> 00:23:43,945
Le nom est Eric Franko.

402
00:23:44,301 --> 00:23:45,882
Il vit dans Kendall Square.

403
00:23:46,231 --> 00:23:48,163
Il m'a semblé complètement dingue.

404
00:23:48,563 --> 00:23:50,194
Venant de toi, ça en dit long.

405
00:23:50,441 --> 00:23:51,645
À charge de revanche.

406
00:24:32,128 --> 00:24:33,729
Il ne semble pas être là.

407
00:24:35,854 --> 00:24:36,752
Eh bien...

408
00:24:37,874 --> 00:24:39,785
si on fouillait un peu le coin ?

409
00:25:16,640 --> 00:25:19,016
Bougez pas ! FBI !
À genoux.

410
00:25:19,761 --> 00:25:20,963
Ne tirez pas.

411
00:25:21,336 --> 00:25:22,895
Pitié, ne tirez pas.

412
00:25:24,063 --> 00:25:25,383
Je ne suis pas un nazi.

413
00:25:25,778 --> 00:25:27,111
Je suis un artiste.

414
00:25:28,986 --> 00:25:30,528
Il s'agit de la banalité du mal,

415
00:25:30,896 --> 00:25:32,666
comme les procès de Nuremberg

416
00:25:32,791 --> 00:25:34,827
montrant ces tyrans
de l'histoire comme des...

417
00:25:35,534 --> 00:25:37,624
- voyous ordinaires.
- C'est profond.

418
00:25:38,460 --> 00:25:40,161
Où sont les livres de chez Markham ?

419
00:25:40,430 --> 00:25:42,999
- Les romans allemands.
- Ceux avec les trucs flippants dedans.

420
00:25:43,778 --> 00:25:46,355
<i>Alice au pays des merveilles
rencontrant...</i>

421
00:25:46,841 --> 00:25:48,944
les expériences diaboliques
des nazis ?

422
00:25:50,960 --> 00:25:52,216
En voici un.

423
00:25:58,283 --> 00:26:00,766
Ces livres ont
quel rapport avec le FBI ?

424
00:26:01,448 --> 00:26:02,636
Longue histoire.

425
00:26:02,761 --> 00:26:04,812
Donc aucun d'eux n'a été exposé.

426
00:26:04,980 --> 00:26:06,834
Vous êtes le seul à les avoir vus.

427
00:26:06,959 --> 00:26:10,438
Malheureusement, le monde de
l'art contemporain n'a pas encore...

428
00:26:11,623 --> 00:26:14,622
totalement reconnu
ma contribution particulière.

429
00:26:14,843 --> 00:26:16,603
Je voudrais récupérer ces livres...

430
00:26:17,601 --> 00:26:19,961
ou ce qu'il en reste.
Votre prix sera le mien.

431
00:26:20,086 --> 00:26:20,995
Bien sûr...

432
00:26:21,163 --> 00:26:23,885
Ça me prendra un moment
pour les retrouver tous.

433
00:26:24,010 --> 00:26:24,916
Mais...

434
00:26:25,084 --> 00:26:27,364
vous devriez savoir que le...

435
00:26:28,183 --> 00:26:29,992
collage est à vendre.

436
00:26:32,940 --> 00:26:34,467
Ou je pourrais le donner.

437
00:26:39,178 --> 00:26:41,640
Ton grand-père adorait
l'art moderne.

438
00:26:44,053 --> 00:26:46,459
Mais je ne pense pas
qu'il aurait apprécié ça.

439
00:26:47,829 --> 00:26:49,232
Désolé, Walter.

440
00:26:49,782 --> 00:26:51,251
Excuses non acceptées.

441
00:27:02,166 --> 00:27:05,886
Ça signifie donc que le meurtrier
n'a pas obtenu la formule de ces livres.

442
00:27:06,959 --> 00:27:08,751
On ignore comment il a pu l'avoir.

443
00:27:09,211 --> 00:27:11,724
Alors comment diable
a-t-il pu recréer la formule

444
00:27:11,849 --> 00:27:13,703
avec la signature de mon père ?

445
00:27:13,828 --> 00:27:15,879
Pas de succès avec l'ADN du tueur,
Walter.

446
00:27:16,051 --> 00:27:17,926
Génial.
Plus de mauvaises nouvelles.

447
00:27:18,051 --> 00:27:19,929
Attendez, je ne comprends pas.

448
00:27:20,097 --> 00:27:21,806
Son ADN ?
Où l'avez-vous eu ?

449
00:27:21,974 --> 00:27:25,009
Le Dr Bishop a pu en récupérer
sur l'empreinte partielle.

450
00:27:25,134 --> 00:27:26,986
Des cellules épithéliales.

451
00:27:28,437 --> 00:27:31,565
- C'est assez étonnant.
- Pas mon meilleur travail, je crains.

452
00:27:32,081 --> 00:27:34,894
La dégradation des télomères
suggère que cet homme

453
00:27:35,019 --> 00:27:36,821
aurait plus de cent ans,

454
00:27:37,832 --> 00:27:40,584
ce qui est fascinant,
mais peu probable.

455
00:27:41,483 --> 00:27:44,268
Cette toxine peut viser
n'importe quel caractère génétique ?

456
00:27:45,122 --> 00:27:46,789
Pourrait-elle en viser plusieurs ?

457
00:27:46,957 --> 00:27:49,584
Disons, yeux verts
et cheveux bruns en même temps ?

458
00:27:49,752 --> 00:27:52,253
- Ça se pourrait, oui.
- À quoi tu penses ?

459
00:27:52,605 --> 00:27:54,043
<i>Das Herrenvolk.</i>

460
00:27:55,055 --> 00:27:57,762
La race suprême.
L'objectif ultime des nazis.

461
00:27:57,887 --> 00:28:00,261
La purification du peuple allemand
et de la race blanche.

462
00:28:00,429 --> 00:28:02,221
Une science nazie, pour un but nazi.

463
00:28:02,725 --> 00:28:04,912
Tous les rêves d'Hitler
en une seule toxine.

464
00:28:29,011 --> 00:28:30,416
Vous foutez quoi là ?

465
00:28:31,648 --> 00:28:33,298
Je procède à un test...

466
00:28:34,295 --> 00:28:37,340
pour contrôler le taux de dispersion
de mon expérience.

467
00:28:40,612 --> 00:28:41,707
Je vous en prie,

468
00:28:42,672 --> 00:28:43,953
vous pouvez regarder.

469
00:29:17,489 --> 00:29:19,862
- Tu fais quoi à ces rats ?
- Je les tue.

470
00:29:19,987 --> 00:29:22,218
Enfin, espérons
seulement les blancs.

471
00:29:22,975 --> 00:29:25,012
Je croyais
que tu voulais bloquer la toxine.

472
00:29:25,180 --> 00:29:26,243
C'est le cas.

473
00:29:26,368 --> 00:29:29,296
Mais je dois la répliquer
avant de découvrir comment la bloquer.

474
00:29:31,085 --> 00:29:32,847
Astrid n'a trouvé aucune société

475
00:29:32,972 --> 00:29:35,385
ayant acheté du trioxyde de chrome
ces six derniers mois.

476
00:29:35,510 --> 00:29:39,514
Mais notre contact à l'EPA a suggéré
de chercher du chromate de sodium ?

477
00:29:39,639 --> 00:29:41,499
Bien sûr.
Un composé apparenté.

478
00:29:41,624 --> 00:29:44,615
Traité avec de l'acide sulfurique,
on a du trioxyde de chrome.

479
00:29:44,783 --> 00:29:47,501
Alors, on a trois acheteurs
dans le coin.

480
00:29:47,626 --> 00:29:49,124
Vous les reconnaissez ?

481
00:29:49,539 --> 00:29:51,780
Ces deux-là sont
des sociétés pharmaceutiques.

482
00:29:52,854 --> 00:29:54,458
Celui-là, je ne le connais pas.

483
00:29:57,699 --> 00:30:00,381
Adresse d'expédition
3340 Eastham Road.

484
00:30:00,970 --> 00:30:03,592
Newton, Mass ?
C'est une adresse résidentielle.

485
00:30:05,708 --> 00:30:07,096
Monsieur ?
C'est Dunham.

486
00:30:07,418 --> 00:30:09,184
Je pense qu'on a une adresse.

487
00:31:04,822 --> 00:31:06,522
C'est bon, agent Doble ?

488
00:31:07,496 --> 00:31:09,046
L'air est respirable.

489
00:31:09,326 --> 00:31:11,695
C'est bon !
Tout est bon !

490
00:32:22,755 --> 00:32:24,650
À côté, ton labo est accueillant.

491
00:32:38,739 --> 00:32:40,267
Cheveux noirs,

492
00:32:41,420 --> 00:32:42,833
cheveux bruns,

493
00:32:44,098 --> 00:32:45,379
yeux verts...

494
00:32:46,094 --> 00:32:47,423
Caractères génétiques.

495
00:32:47,591 --> 00:32:48,990
Couleur des yeux...

496
00:32:49,115 --> 00:32:51,308
des cheveux, de la peau...
C'est ça.

497
00:32:52,010 --> 00:32:54,568
Créer la race suprême
par processus d'élimination.

498
00:32:54,693 --> 00:32:55,723
Les gars ?

499
00:32:55,891 --> 00:32:57,555
Je crois avoir trouvé quelque chose.

500
00:33:02,105 --> 00:33:04,148
Il s'est fabriqué
une sorte de badge d'accès.

501
00:33:10,999 --> 00:33:12,781
Walter, c'est ton pull.

502
00:33:27,714 --> 00:33:30,174
Sors-le d'ici !
Envoyez de l'aide en bas !

503
00:33:32,686 --> 00:33:35,346
- De l'oxygène, vite !
- Oxygène...

504
00:33:38,817 --> 00:33:40,476
Respire, Walter.

505
00:33:40,793 --> 00:33:42,645
Respire. Respire.

506
00:34:02,686 --> 00:34:04,436
Walter, comment vous sentez-vous ?

507
00:34:05,307 --> 00:34:06,952
Vous m'avez sorti juste à temps.

508
00:34:08,641 --> 00:34:10,264
J'aimerais récupérer mon pull.

509
00:34:10,996 --> 00:34:12,499
On va s'en occuper, Walter.

510
00:34:13,635 --> 00:34:15,417
Pourquoi s'en est-il pris à vous ?

511
00:34:16,696 --> 00:34:17,763
Je ne sais pas.

512
00:34:18,309 --> 00:34:20,557
Il sait peut-être
que mon père a trahi les nazis.

513
00:34:22,188 --> 00:34:24,144
Tu as pu envoyer
la photo à Broyles ?

514
00:34:24,702 --> 00:34:26,340
Il l'envoie à toutes les agences.

515
00:34:27,701 --> 00:34:29,244
J'ai aussi trouvé ça.

516
00:34:39,035 --> 00:34:40,253
Je connais ce logo.

517
00:34:42,295 --> 00:34:44,334
Je dois vérifier
le contenu du carton.

518
00:34:47,607 --> 00:34:48,459
Bien sûr.

519
00:35:03,237 --> 00:35:04,643
Très bien, avancez.

520
00:35:23,405 --> 00:35:26,123
C'est la conférence annuelle
de la tolérance dans le monde

521
00:35:26,291 --> 00:35:28,856
<i>- au Centre des Arts de la Scène.
- Savez-vous qui est visé ?</i>

522
00:35:28,981 --> 00:35:30,419
<i>Non, avec tous ces marqueurs,</i>

523
00:35:30,587 --> 00:35:32,354
ça pourrait être n'importe qui.

524
00:35:32,479 --> 00:35:35,084
<i>- Il faut évacuer le bâtiment.
- J'avertis la sécurité.</i>

525
00:35:35,258 --> 00:35:38,677
Mais beaucoup de dignitaires étrangers
sont là, on doit suivre le protocole.

526
00:35:38,845 --> 00:35:41,430
<i>- Ça prendra du temps.
- On n'en a peut-être pas.</i>

527
00:36:30,200 --> 00:36:32,683
Nous affrontons
beaucoup de difficultés,

528
00:36:32,808 --> 00:36:35,330
mais nous devons continuer
à combattre les discriminations

529
00:36:35,455 --> 00:36:37,945
et faire valoir
les droits des opprimés.

530
00:36:38,497 --> 00:36:40,507
<i>Le thème de cette année,</i>

531
00:36:40,632 --> 00:36:42,782
<i>"Les droits individuels
et culturels,"</i>

532
00:36:42,907 --> 00:36:44,534
<i>n'a pas été choisi au hasard.</i>

533
00:36:44,659 --> 00:36:47,155
<i>Cette organisation a la tradition</i>

534
00:36:47,280 --> 00:36:49,039
<i>de faire valoir
les droits de l'homme</i>

535
00:36:49,557 --> 00:36:51,060
<i>et la diversité culturelle.</i>

536
00:36:51,185 --> 00:36:53,854
<i>Ces objectifs peuvent parfois
sembler difficiles à atteindre.</i>

537
00:36:53,979 --> 00:36:55,644
<i>Ensemble, nous nous engageons</i>

538
00:36:55,769 --> 00:36:57,709
<i>à promouvoir la tolérance.</i>

539
00:37:05,983 --> 00:37:09,459
Dès que vous êtes prêt,
je vous ramène à la maison.

540
00:37:14,588 --> 00:37:17,688
Je veux qu'on aille
au Centre des Arts de la Scène.

541
00:37:18,892 --> 00:37:20,492
Je peux arrêter tout ça.

542
00:37:21,083 --> 00:37:23,367
On recherche l'homme ou l'appareil.

543
00:37:23,610 --> 00:37:26,239
Ça doit être un truc chaud.
Une bougie, un pot de café...

544
00:37:28,425 --> 00:37:29,297
Alors...

545
00:37:30,238 --> 00:37:32,473
souvenez-vous que ça peut être
n'importe où...

546
00:37:32,598 --> 00:37:33,676
par terre,

547
00:37:34,763 --> 00:37:35,961
sur les balcons,

548
00:37:36,349 --> 00:37:37,466
n'importe où.

549
00:37:43,771 --> 00:37:46,409
Peter, il y a une bougie
sur chaque table.

550
00:37:46,755 --> 00:37:47,556
<i>Je sais. </i>

551
00:37:47,724 --> 00:37:49,380
Elles brûlent depuis longtemps.

552
00:37:49,668 --> 00:37:52,276
Il n'y a pas de victime.
Il doit utiliser un truc plus puissant.

553
00:37:57,246 --> 00:37:59,001
Walter, la conférence est par là.

554
00:38:00,665 --> 00:38:02,535
On doit aller le plus haut possible.

555
00:38:05,785 --> 00:38:07,710
<i>Côté nord-ouest vérifié.</i>

556
00:38:07,835 --> 00:38:09,693
<i>- Rien.
- Rien ici, non plus.</i>

557
00:38:09,818 --> 00:38:11,024
Continuez à chercher.

558
00:38:11,376 --> 00:38:13,308
<i>... une différence de valeurs,</i>

559
00:38:13,522 --> 00:38:14,666
<i>ou de religions,</i>

560
00:38:15,384 --> 00:38:16,584
et de style de vie.

561
00:38:16,753 --> 00:38:18,639
<i>Nous devons être très prudents,</i>

562
00:38:18,852 --> 00:38:22,437
<i>de peur que notre plaidoyer ne devienne
sa propre forme d'oppression.</i>

563
00:38:22,924 --> 00:38:24,301
<i>Une injustifiable</i>

564
00:38:24,469 --> 00:38:26,887
<i>- prise de position.
- Olivia, je suis au bar.</i>

565
00:38:27,186 --> 00:38:29,071
Ça pourrait être n'importe quoi ici.

566
00:38:30,055 --> 00:38:32,002
Bougies, pot de café...

567
00:38:32,531 --> 00:38:33,932
C'est une catastrophe.

568
00:38:36,581 --> 00:38:37,564
Attends voir.

569
00:38:43,646 --> 00:38:45,789
Attendez un moment pour les allumer.

570
00:38:50,964 --> 00:38:52,391
Je crois que je le tiens.

571
00:38:54,335 --> 00:38:56,721
Nous sommes unis par un commun...

572
00:38:58,742 --> 00:38:59,953
Où est la victime ?

573
00:39:00,421 --> 00:39:03,115
FBI. Bougez. Tout le monde !
Faites de la place !

574
00:39:03,240 --> 00:39:06,134
Bougez ! Écartez-vous !
Un médecin !

575
00:39:11,760 --> 00:39:12,773
Bischoff !

576
00:39:16,068 --> 00:39:17,149
Traître !

577
00:39:40,028 --> 00:39:41,193
Dr Bishop.

578
00:39:45,604 --> 00:39:47,417
- Vos actions ce soir...
- Étaient...

579
00:39:48,012 --> 00:39:51,191
d'utiliser l'ADN
du tueur pour le viser

580
00:39:51,316 --> 00:39:53,769
et seulement lui,
avec sa propre toxine.

581
00:39:56,852 --> 00:39:58,937
Si vous voulez m'inculper,

582
00:39:59,105 --> 00:40:00,608
qu'il en soit ainsi.

583
00:40:01,722 --> 00:40:03,604
Mais je ne regrette pas
ce que j'ai fait.

584
00:40:14,983 --> 00:40:16,385
Bonne nuit, Dr Bishop.

585
00:40:27,264 --> 00:40:28,469
Cet homme...

586
00:40:29,488 --> 00:40:31,693
il a corrompu l'oeuvre de mon père.

587
00:40:33,552 --> 00:40:36,323
- Je comprends.
- Non, c'était plus que ça.

588
00:40:39,638 --> 00:40:40,710
Vous voyez,

589
00:40:41,502 --> 00:40:44,751
la famille c'est très important
à mes yeux.

590
00:40:47,153 --> 00:40:49,450
Je suis capable de tout pour elle.

591
00:41:19,994 --> 00:41:21,731
- C'est quoi ?
- Un cadeau.

592
00:41:22,630 --> 00:41:24,641
L'oeuvre de ton père.
Franko m'a donné tout

593
00:41:24,766 --> 00:41:26,146
ce qui n'était pas détruit.

594
00:41:44,177 --> 00:41:45,327
Regarde, Peter.

595
00:41:45,452 --> 00:41:46,758
C'est ton grand-père.

596
00:41:56,777 --> 00:41:57,976
Robert Bischoff ?

597
00:41:58,487 --> 00:41:59,870
C'était son nom.

598
00:41:59,995 --> 00:42:01,935
Il en a changé
quand il est venu ici.

599
00:42:02,887 --> 00:42:04,873
Ta mère disait toujours

600
00:42:05,093 --> 00:42:07,274
que tu avais ses sourcils altiers.

601
00:42:08,656 --> 00:42:10,444
Dommage
que tu ne l'aies jamais connu.

602
00:42:11,546 --> 00:42:14,141
Vous vous seriez bien entendus
tous les deux.

603
00:42:23,441 --> 00:42:25,846
Tu sais, il reste une chose
qui n'est pas logique.

604
00:42:26,191 --> 00:42:29,192
Si la formule de la toxine
ne venait pas des notes de ton père,

605
00:42:29,317 --> 00:42:30,755
comment ce type l'a eue ?

606
00:42:34,920 --> 00:42:38,776
Il y a peut-être certains mystères
qui sont destinés à ne pas être résolus.

607
00:42:41,364 --> 00:42:43,268
Merci de m'avoir rapporté tout ça.

