1
00:00:02,522 --> 00:00:04,110
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,193 --> 00:00:06,297
Tu as failli mourir
quand tu étais petit.

3
00:00:06,380 --> 00:00:09,175
Je me suis damné pour te sauver.

4
00:00:09,320 --> 00:00:11,206
Je ne m'en rappelle pas.

5
00:00:13,180 --> 00:00:15,034
Il y a plus qu'un de tout.

6
00:00:15,620 --> 00:00:16,947
J'en ai trop dit.

7
00:00:17,030 --> 00:00:19,186
Je ne suis pas censé être impliqué.

8
00:00:19,770 --> 00:00:21,130
Que nous ont-ils fait ?

9
00:00:21,270 --> 00:00:23,481
Parmi les enfants
que nous avions expérimentés,

10
00:00:23,649 --> 00:00:27,110
<i>vous étiez la première à identifier
les choses de l'autre côté.</i>

11
00:00:27,250 --> 00:00:29,424
Je l'ai décrite
comme une lueur vacillante ?

12
00:00:30,659 --> 00:00:33,981
J'ai jamais rencontré personne qui
puisse faire les choses que tu fais.

13
00:00:35,820 --> 00:00:37,427
Je vais chercher mon manteau.

14
00:00:38,369 --> 00:00:39,789
Ne lui dites pas.

15
00:00:54,370 --> 00:00:56,000
<i>Notre succès jusqu'à présent</i>

16
00:00:56,083 --> 00:00:58,807
<i>devrait servir d'exemple
de notre capacité à réaliser</i>

17
00:00:58,890 --> 00:01:01,307
<i>que la plupart ne peuvent
même pas imaginer.</i>

18
00:01:01,390 --> 00:01:04,477
<i>Ce que vous devez comprendre
c'est que, en tant que scientifiques,</i>

19
00:01:04,560 --> 00:01:06,983
<i>nous devons saisir toutes
les possibilités.</i>

20
00:01:07,151 --> 00:01:09,720
Aucune limitation. Aucune frontière.

21
00:01:09,803 --> 00:01:11,775
Il n'y a aucune raison pour eux.

22
00:01:12,230 --> 00:01:13,452
Messieurs...

23
00:01:14,710 --> 00:01:17,368
J'aimerais que vous jetiez
un coup d'il à ceci.

24
00:01:18,400 --> 00:01:19,881
<i>Un téléphone mobile.</i>

25
00:01:19,964 --> 00:01:22,510
Il peut être beaucoup plus petit,
je vous l'assure.

26
00:01:22,593 --> 00:01:23,877
Il fonctionne ?

27
00:01:23,960 --> 00:01:25,550
Pas ici, pas encore.

28
00:01:25,860 --> 00:01:28,804
<i>Ce téléphone est numérique,
pas analogique.</i>

29
00:01:29,590 --> 00:01:31,868
<i>Ça nous prendrait 30 ans
pour l'obtenir au plus vite.</i>

30
00:01:32,417 --> 00:01:34,492
Je ne l'ai pas inventé.
J'aimerais l'avoir fait.

31
00:01:34,970 --> 00:01:37,387
Nous pensions que le Dr Bell
serait ici ce soir.

32
00:01:37,470 --> 00:01:39,227
J'ai peur que ce ne soit pas possible.

33
00:01:39,310 --> 00:01:40,840
Le Dr Bell est en Europe.

34
00:01:40,950 --> 00:01:42,227
Mais je suis ici,

35
00:01:42,310 --> 00:01:44,603
afin de répondre à toutes vos questions.

36
00:01:45,649 --> 00:01:47,493
Cette technologie est Russe ?

37
00:01:47,576 --> 00:01:49,952
Non. Elle est tout à fait Américaine.

38
00:01:50,035 --> 00:01:51,051
Mais...

39
00:01:52,750 --> 00:01:55,390
C'est la technologie d'un autre univers.

40
00:01:55,574 --> 00:01:58,378
D'un univers parallèle
ressemblant au nôtre...

41
00:01:58,970 --> 00:02:00,870
Mais plus avancé dans
certains domaines.

42
00:02:01,110 --> 00:02:04,187
Voulez-vous dire que vous avez visitÃ©
cet univers parallÃ¨le

43
00:02:04,270 --> 00:02:06,391
et acquis cette technologie de pointe ?

44
00:02:06,474 --> 00:02:10,255
Non, c'est théoriquement impossible
d'aller là-bas.

45
00:02:10,423 --> 00:02:12,606
Alors, comment avez-vous eu ça ?

46
00:02:13,580 --> 00:02:14,858
Je l'ai copié.

47
00:02:16,738 --> 00:02:20,740
Ces dernières années, William et moi
avons conduit diverses expériences

48
00:02:21,104 --> 00:02:23,215
concernant cet autre univers.

49
00:02:24,580 --> 00:02:26,527
Alors basé sur nos découvertes,

50
00:02:26,610 --> 00:02:29,126
nous avons développé
une sorte de fenêtre,

51
00:02:29,209 --> 00:02:32,527
de manière à étudier ce monde voisin.

52
00:02:32,695 --> 00:02:35,613
Voilà pourquoi nous vous
demandons un financement.

53
00:02:35,781 --> 00:02:37,737
Ma collègue, le Dr Carla Warren.

54
00:02:37,820 --> 00:02:39,158
Bonjour, messieurs.

55
00:02:39,607 --> 00:02:43,642
Cette fenêtre fonctionne
en capturant des photons errants

56
00:02:45,090 --> 00:02:47,041
de l'univers à côté du nôtre.

57
00:02:47,429 --> 00:02:50,493
La fenêtre essentiellement
tend une membrane

58
00:02:50,576 --> 00:02:51,922
entre nos mondes

59
00:02:52,005 --> 00:02:53,616
et nous permet...

60
00:02:54,491 --> 00:02:56,676
De voir leur image de notre côté.

61
00:02:56,844 --> 00:02:59,797
Vous allez faire en quelque sorte
qu'un Manhattan parallèle apparaisse ?

62
00:02:59,880 --> 00:03:01,681
Il est déjà là, Général Hames.

63
00:03:01,980 --> 00:03:03,110
Dr Warren.

64
00:03:03,451 --> 00:03:06,337
À tout moment,
juste devant nos yeux.

65
00:03:07,016 --> 00:03:08,980
Nous ne pouvons pas le voir.

66
00:03:14,524 --> 00:03:16,154
Je suis sûr que vous savez

67
00:03:16,322 --> 00:03:17,977
que l'objectif initial

68
00:03:18,060 --> 00:03:20,206
pour le soi-disant poste d'observation

69
00:03:20,289 --> 00:03:22,160
de L'Empire State Building

70
00:03:22,555 --> 00:03:24,857
devait être une station d'accueil...

71
00:03:24,940 --> 00:03:26,773
pour Zeppelins bien sûr.

72
00:03:32,611 --> 00:03:33,667
Messieurs,

73
00:03:35,107 --> 00:03:37,163
Vous examinez une fenêtre...

74
00:03:38,899 --> 00:03:40,510
Vers un autre monde.

75
00:03:49,821 --> 00:03:53,721
GillopBreizhTorrents

76
00:03:58,722 --> 00:04:00,722
trad gillopenattendantmieux

77
00:04:05,523 --> 00:04:08,523
{ad(500,500) pos(292,200)}<font color="FFFF00>Saison 2 Épisode 16</font>

78
00:04:29,768 --> 00:04:31,800
{pos(192,230)}Walter, que fais-tu là ?

79
00:04:32,308 --> 00:04:34,470
{pos(192,230)}Vous ne m'avez pas laissé le choix.

80
00:04:35,033 --> 00:04:37,366
{pos(192,220)}Vous ne répondiez pas au téléphone,

81
00:04:37,968 --> 00:04:39,468
{pos(192,220)}ni à mes messages.

82
00:04:40,803 --> 00:04:42,448
{pos(192,230)}J'ai essayé de communiquer.

83
00:04:44,391 --> 00:04:46,058
{pos(192,230)}J'ai besoin de temps.

84
00:04:47,551 --> 00:04:49,050
{pos(192,230)}Je ne sais même pas...

85
00:04:49,465 --> 00:04:50,909
{pos(192,230)}Par où commencer.

86
00:04:51,375 --> 00:04:53,321
{pos(192,220)}Je pense pouvoir vous aider.

87
00:04:54,578 --> 00:04:56,411
S'il vous plaît, Olivia,

88
00:04:56,860 --> 00:04:58,638
{pos(192,220)}Je dois vous expliquer.

89
00:05:01,802 --> 00:05:03,317
{pos(192,220)}Si vous le voulez bien,

90
00:05:03,400 --> 00:05:06,600
{pos(192,220)}Vous pourriez me servir un petit verre
de quelque chose.

91
00:05:11,925 --> 00:05:14,369
{pos(192,220)}L'avez-vous dit à l'agent Broyles ?

92
00:05:15,265 --> 00:05:15,987
{pos(192,230)}Non.

93
00:05:18,773 --> 00:05:21,783
{pos(192,220)}Pour être honnête, ça ne signifie pas
que je ne le ferai pas.

94
00:05:23,620 --> 00:05:26,649
{pos(192,200)}J'ai toujours su qu'un jour,
j'aurais à payer le prix

95
00:05:26,732 --> 00:05:28,286
pour ma tromperie.

96
00:05:29,607 --> 00:05:32,805
{pos(192,220)}Nous ne savons pas vraiment
ce que ça coûtera ?

97
00:05:36,326 --> 00:05:38,197
{pos(192,220)}Non, je crois bien que non.

98
00:05:46,378 --> 00:05:49,467
{pos(192,210)}Je l'ai inventé après
que William et moi apprenions

99
00:05:49,550 --> 00:05:51,934
{pos(192,210)}que nous avions un double
de l'autre côté.

100
00:05:52,617 --> 00:05:55,650
{pos(192,210)}Ou peut-être qu'il y était avant.
Je ne m'en souviens pas.

101
00:05:56,656 --> 00:05:59,267
{pos(192,220)}C'est une fenêtre sur l'autre univers.

102
00:06:00,535 --> 00:06:02,377
{pos(192,220)}J'étais un homme différent.

103
00:06:02,460 --> 00:06:04,197
{pos(192,220)}Je voulais changer le monde.

104
00:06:04,857 --> 00:06:08,244
{pos(192,220)}Mais voyez-vous, après que Peter
soit tombé malade,

105
00:06:09,130 --> 00:06:11,537
Plus rien ne comptait désormais...

106
00:06:12,931 --> 00:06:14,931
La maladie était génétique.

107
00:06:16,302 --> 00:06:17,502
Virulente.

108
00:06:17,929 --> 00:06:20,257
Débilitante... J'ai tout essayé.

109
00:06:21,140 --> 00:06:23,360
Il n'y avait plus aucun espoir.

110
00:06:23,944 --> 00:06:26,000
Du moins... pas de ce côté.

111
00:06:28,097 --> 00:06:29,495
Mais là-bas...

112
00:06:30,825 --> 00:06:33,500
Ils sont en avance technologiquement.

113
00:06:33,980 --> 00:06:37,202
Si le double de Peter
était aussi malade là-bas,

114
00:06:37,963 --> 00:06:39,654
alors son père ne serait-il pas

115
00:06:39,737 --> 00:06:41,859
tout aussi motivé
pour trouver un remède ?

116
00:06:45,127 --> 00:06:46,238
Il l'a été.

117
00:06:49,625 --> 00:06:51,014
Dieu m'a aidé...

118
00:06:51,780 --> 00:06:52,891
Il l'a été.

119
00:07:06,062 --> 00:07:07,323
Ça avance ?

120
00:07:08,438 --> 00:07:11,326
Il synthétise un nouveau
composé maintenant...

121
00:07:22,611 --> 00:07:24,150
Il utilise du cobalt

122
00:07:24,233 --> 00:07:25,744
et du magnésium.

123
00:07:26,742 --> 00:07:29,574
Tu sais comment il choisit
les composés de filtrage ?

124
00:07:29,742 --> 00:07:31,221
Au hasard, je pense.

125
00:07:31,304 --> 00:07:33,703
La chance, le destin, la chance
de l'inspiration.

126
00:07:37,332 --> 00:07:39,125
Je lui ai donné un nom.

127
00:07:40,169 --> 00:07:41,280
Walternate.

128
00:07:42,790 --> 00:07:45,423
Ça y est.
Ça devrait être la réaction.

129
00:07:55,208 --> 00:07:56,434
Pas de remède.

130
00:08:09,671 --> 00:08:12,283
Peut-être avec une plus haute
purification de l'iode.

131
00:08:25,310 --> 00:08:27,231
<i>- Walter Bishop.
- Walter ?</i>

132
00:08:29,010 --> 00:08:31,152
<i>- Est-il...
- Non, il va bien.</i>

133
00:08:31,235 --> 00:08:33,158
<i>Il va bien maintenant.</i>

134
00:08:33,850 --> 00:08:34,870
<i>Mais...</i>

135
00:08:35,838 --> 00:08:36,724
Quoi ?

136
00:08:36,892 --> 00:08:39,052
Tu devrais rentrer à la maison.

137
00:08:40,942 --> 00:08:43,490
Je pense qu'il est temps de rentrer.

138
00:08:56,506 --> 00:08:57,654
Ça empire.

139
00:08:59,458 --> 00:09:01,458
Il continue de te réclamer.

140
00:09:02,210 --> 00:09:04,154
Il n'est plus comme avant.

141
00:09:05,009 --> 00:09:06,596
À quoi il ressemble ?

142
00:09:07,562 --> 00:09:08,807
Il est différent.

143
00:09:08,890 --> 00:09:11,459
Il n'arrête pas de dire
qu'il veut te parler.

144
00:09:12,014 --> 00:09:15,260
Il dit qu'il est inquiet
qu'il ne sera pas en mesure de...

145
00:09:31,830 --> 00:09:34,637
Je ne supporte plus
que tu sois absent.

146
00:09:36,203 --> 00:09:37,980
Tu sais ce que je fais.

147
00:09:38,252 --> 00:09:41,180
Tu sais où je suis 24 heures sur 24,

148
00:09:41,290 --> 00:09:42,873
7 jours sur 7.

149
00:09:44,523 --> 00:09:45,276
Oui.

150
00:09:45,538 --> 00:09:47,897
Je n'abandonnerai pas, Elizabeth.

151
00:09:48,572 --> 00:09:50,016
Je peux le faire.

152
00:09:55,378 --> 00:09:57,489
Tu ne dois pas douter de moi.

153
00:10:06,333 --> 00:10:08,666
Tu es censé te reposer, mon fils.

154
00:10:11,608 --> 00:10:12,422
Papa ?

155
00:10:13,359 --> 00:10:14,915
J'y arrive presque.

156
00:10:19,983 --> 00:10:21,640
Laisse-moi te montrer.

157
00:10:21,946 --> 00:10:23,224
Maintenant...

158
00:10:24,092 --> 00:10:25,240
Lentement...

159
00:10:26,423 --> 00:10:28,626
Observe... un doigt à la fois.

160
00:10:30,250 --> 00:10:31,566
Tu me montres.

161
00:10:42,613 --> 00:10:43,669
Très bien.

162
00:10:45,482 --> 00:10:47,230
Je veux que tu l'aies,

163
00:10:47,689 --> 00:10:50,015
Mon dollar porte bonheur en argent,

164
00:10:50,280 --> 00:10:51,554
si je meurs.

165
00:10:55,298 --> 00:10:56,335
Ça ira.

166
00:10:57,476 --> 00:10:58,920
Je n'ai pas peur.

167
00:11:03,438 --> 00:11:05,167
Rien ne va t'arriver.

168
00:11:06,455 --> 00:11:07,333
Promis.

169
00:11:08,245 --> 00:11:10,088
Tu vas aller très bien.

170
00:11:11,722 --> 00:11:13,613
Maintenant reposes-toi.

171
00:11:19,501 --> 00:11:21,723
Tu me réveilles pour le dîner ?

172
00:11:23,118 --> 00:11:24,989
Je ne veux pas le manquer.

173
00:11:27,658 --> 00:11:29,489
Tu ne vas rien manquer.

174
00:12:06,410 --> 00:12:07,427
{PUB HD1}

175
00:13:29,660 --> 00:13:31,990
Vous savez combien William
tenait à être ici.

176
00:13:32,575 --> 00:13:34,457
Mais avec les réunions à Berlin...

177
00:13:34,540 --> 00:13:37,027
Inutile de vous dire
combien elles sont importantes...

178
00:13:37,110 --> 00:13:38,414
Pour vous deux.

179
00:13:39,486 --> 00:13:41,547
Il voulait que je m'assure
que vous sachiez

180
00:13:41,630 --> 00:13:43,447
combien il se sent attristé.

181
00:13:44,550 --> 00:13:45,272
Oui.

182
00:13:46,840 --> 00:13:48,098
Je comprends.

183
00:13:49,144 --> 00:13:51,016
Je suis content que vous soyez venue.

184
00:13:59,969 --> 00:14:02,470
Nous ne lui avons pas donné
une bonne vie.

185
00:14:04,410 --> 00:14:05,636
On a rien fait.

186
00:14:05,804 --> 00:14:08,157
Il n'est pratiquement jamais
sorti de la maison.

187
00:14:08,240 --> 00:14:09,789
Il était trop malade.

188
00:14:09,872 --> 00:14:12,447
Il n'est pas allé dans
une école appropriée.

189
00:14:12,530 --> 00:14:14,217
Il n'avait pas d'amis.

190
00:14:14,832 --> 00:14:17,221
Il n'avait que nous comme famille.

191
00:14:18,467 --> 00:14:20,562
Nous l'avons si bien gardé,

192
00:14:20,645 --> 00:14:24,040
nous ne laissons jamais personne
d'autre faire connaissance avec lui.

193
00:14:24,123 --> 00:14:26,345
Nous avons fait de notre mieux.

194
00:14:27,859 --> 00:14:30,740
Nous nous sommes occupés de
ce que l'on nous a donné.

195
00:14:34,332 --> 00:14:36,310
Il savait qu'il était aimé.

196
00:14:45,940 --> 00:14:47,218
N'est-ce pas ?

197
00:15:20,070 --> 00:15:21,792
Qu'est qui ne va pas ?

198
00:15:25,780 --> 00:15:28,058
Tu as froid. Tu es allé dehors ?

199
00:15:32,537 --> 00:15:33,870
Viens avec moi.

200
00:15:47,658 --> 00:15:49,270
Qu'est-ce que c'est ?

201
00:16:05,297 --> 00:16:07,186
Comment est-ce possible ?

202
00:16:15,634 --> 00:16:17,200
Comment fais-tu ça ?

203
00:16:17,810 --> 00:16:20,149
C'est sur ça que je travaillais,

204
00:16:20,232 --> 00:16:22,847
c'est une fenêtre sur un autre univers.

205
00:16:22,930 --> 00:16:25,152
Comme le nôtre, mais différent.

206
00:16:37,705 --> 00:16:38,983
S'il te plaît.

207
00:16:39,066 --> 00:16:40,582
S'il te plaît rallume le encore.

208
00:16:40,750 --> 00:16:43,320
S'il te plaît active-le.
J'ai envie de le revoir !

209
00:16:43,880 --> 00:16:46,807
Je te le dis, parce que je veux
que tu saches

210
00:16:46,890 --> 00:16:49,347
que quelque part, Peter va grandir,

211
00:16:49,430 --> 00:16:51,160
il mènera une vie appropriée,

212
00:16:51,243 --> 00:16:54,087
que quelque part,
il sera heureux, mais pas ici.

213
00:16:54,170 --> 00:16:56,781
Et nous devons nous conforter de cela.

214
00:16:57,860 --> 00:17:00,763
Et nous devons aller de l'avant.

215
00:18:01,627 --> 00:18:03,790
Les composés que tu utilises
pour le remède...

216
00:18:03,958 --> 00:18:06,163
Ne sont pas du tout aléatoires.

217
00:18:09,097 --> 00:18:11,904
Tu es très... très intelligent.

218
00:18:33,258 --> 00:18:34,112
<i>Oui !</i>

219
00:18:34,883 --> 00:18:36,164
Tu l'as fait !

220
00:18:36,469 --> 00:18:38,358
Ma parole, tu l'as fait !

221
00:19:05,230 --> 00:19:06,062
Non.

222
00:19:07,019 --> 00:19:08,707
Tu l'avais, le remède.

223
00:19:09,340 --> 00:19:12,231
Tout ce que tu as à faire,
c'est de stabiliser le composé,

224
00:19:12,314 --> 00:19:13,981
et tu peux le sauver.

225
00:19:17,780 --> 00:19:19,352
Tu peux le sauver.

226
00:19:32,070 --> 00:19:33,960
{PUB HD2}

227
00:19:40,460 --> 00:19:42,803
<i>Leurs théories sont fascinantes.</i>

228
00:19:43,250 --> 00:19:45,527
Ce ne sont pas des théories.

229
00:19:45,610 --> 00:19:47,336
Elles sont amusantes.

230
00:19:51,490 --> 00:19:52,580
J'ai fait...

231
00:19:53,390 --> 00:19:54,530
Une erreur.

232
00:19:55,016 --> 00:19:56,440
Alors, j'ai entendu.

233
00:19:56,613 --> 00:19:58,864
Ce que vous faisiez dans le labo ?

234
00:19:59,742 --> 00:20:02,250
Dr Bishop était sur le point
de développer

235
00:20:02,333 --> 00:20:04,052
un remède pour le garçon.

236
00:20:04,670 --> 00:20:06,902
Ça a été un moment important...

237
00:20:07,707 --> 00:20:09,058
Quand il m'a vu.

238
00:20:10,500 --> 00:20:13,647
Il n'y avait aucun autre moyen
pour assister à ce moment.

239
00:20:13,730 --> 00:20:15,674
Vous avez changé l'avenir.

240
00:20:16,659 --> 00:20:19,283
Vous avez créé un nouvel
ensemble de probabilités.

241
00:20:19,710 --> 00:20:22,218
Mais vous devez convenir

242
00:20:22,301 --> 00:20:24,806
que le moment était important.

243
00:20:24,974 --> 00:20:27,148
Le garçon est important.

244
00:20:27,977 --> 00:20:31,508
Vous devez prendre des mesures
pour rétablir l'équilibre.

245
00:20:33,290 --> 00:20:34,419
Comment ?

246
00:20:37,560 --> 00:20:40,235
Vous aurez une opportunité

247
00:20:40,540 --> 00:20:42,199
pour résoudre ce problème.

248
00:20:59,730 --> 00:21:00,841
Mme Warren.

249
00:21:02,053 --> 00:21:03,840
Vous avez passé la nuit ici ?

250
00:21:04,256 --> 00:21:05,687
J'ai travaillé.

251
00:21:05,770 --> 00:21:06,844
Sur quoi ?

252
00:21:06,927 --> 00:21:09,396
- Ça.
- Qu'est-ce que c'est ?

253
00:21:09,479 --> 00:21:12,980
Walternate a trouvé le remède.
Il a trouvé un remède pour Peter.

254
00:21:13,063 --> 00:21:14,651
Et ça marche, Carla.

255
00:21:14,734 --> 00:21:16,692
Il n'est pas trop tard
pour le sauver.

256
00:21:17,120 --> 00:21:18,564
Peter est mort.

257
00:21:23,089 --> 00:21:24,720
Bien sûr, je le sais !

258
00:21:24,803 --> 00:21:26,647
Je ne parle pas de mon Peter.

259
00:21:26,965 --> 00:21:28,620
Je parle de l'autre Peter,

260
00:21:29,215 --> 00:21:30,831
Celui de l'autre côté.

261
00:21:31,169 --> 00:21:33,017
Il l'avait manqué. L'autre Walter.

262
00:21:33,100 --> 00:21:34,717
Il l'a manqué, et vous savez...

263
00:21:34,800 --> 00:21:36,557
C'était juste devant lui,

264
00:21:36,640 --> 00:21:37,987
Et il ne le voyait pas.

265
00:21:38,070 --> 00:21:40,470
- Il a été distrait par l'homme.
- Quel homme ?

266
00:21:40,553 --> 00:21:43,027
L'homme dans le laboratoire.
Il a été distrait.

267
00:21:43,110 --> 00:21:44,867
Et quand il s'est retourné,

268
00:21:44,950 --> 00:21:48,097
le résultat positif avait
échoué, et ainsi il l'a passé.

269
00:21:48,180 --> 00:21:50,915
Peut-être qu'il va réaliser
ce qu'il a manqué, et il y reviendra.

270
00:21:50,998 --> 00:21:53,320
Il est comme moi.

271
00:21:53,790 --> 00:21:56,120
Je ne regarderais pas en arrière,
et lui non plus.

272
00:21:56,203 --> 00:21:58,107
Il n'a pas vu le composé...

273
00:21:58,190 --> 00:21:59,818
Mais je l'ai fait.

274
00:21:59,986 --> 00:22:01,377
Et je l'ai reproduite.

275
00:22:01,460 --> 00:22:04,693
Il y a juste besoin
d'une modification mineure.

276
00:22:05,533 --> 00:22:07,554
Et sans cela, Peter mourra.

277
00:22:09,700 --> 00:22:11,678
Il mourra encore une fois.

278
00:22:11,761 --> 00:22:14,124
C'est pourquoi je dois aller là-bas.

279
00:22:16,280 --> 00:22:17,280
Quoi ?

280
00:22:17,805 --> 00:22:20,339
L'effet Casimir devrait produire

281
00:22:20,507 --> 00:22:23,217
une mince, une région plus poreuse
de l'espace-temps.

282
00:22:23,385 --> 00:22:26,154
Je dois seulement influer la zone
pendant un temps suffisant

283
00:22:26,237 --> 00:22:29,611
pour traverser de l'autre côté
avec un flacon du remède.

284
00:22:29,890 --> 00:22:31,377
Et puis, bien sûr,

285
00:22:31,460 --> 00:22:33,447
recréer l'effet afin de
traverser de nouveau.

286
00:22:33,976 --> 00:22:37,106
Tu essayes de créer un trou
vers un autre univers ?

287
00:22:37,496 --> 00:22:38,274
Oui !

288
00:22:39,430 --> 00:22:41,027
C'est ce que je viens de dire.

289
00:22:41,629 --> 00:22:43,073
Où est ma carte ?

290
00:22:43,906 --> 00:22:46,261
Quand j'ai regardé dans sa chambre
de l'autre côté,

291
00:22:46,344 --> 00:22:49,797
J'ai vu que sa mère avait
déjà préparé sa valise

292
00:22:49,880 --> 00:22:51,270
pour notre maison du lac,

293
00:22:51,353 --> 00:22:54,686
comme nous le faisons
chaque année à cette époque.

294
00:22:56,217 --> 00:22:59,143
C'est là où nous trouverons un endroit
pour nous installer.

295
00:22:59,226 --> 00:23:01,547
Je suis désolée, mais tu ne peux pas.

296
00:23:02,550 --> 00:23:03,343
Si.

297
00:23:03,426 --> 00:23:05,760
Si, je pense que je le peux.

298
00:23:05,928 --> 00:23:08,262
Non, Walter, je veux dire que
tu ne peux pas

299
00:23:08,430 --> 00:23:10,431
ouvrir un mur entre des univers

300
00:23:10,599 --> 00:23:12,642
romprait les constantes fondamentales
de la nature.

301
00:23:12,810 --> 00:23:14,278
On ignore si c'est vrai.

302
00:23:14,361 --> 00:23:16,757
C'est une bonne théorie.
On a menti aux militaires,

303
00:23:16,840 --> 00:23:18,890
en leur disant que c'était impossible.

304
00:23:19,804 --> 00:23:22,062
Il doit y avoir une ligne quelque part.

305
00:23:22,145 --> 00:23:24,805
Il doit y avoir une ligne à
ne pas dépasser.

306
00:23:29,246 --> 00:23:33,162
Je t'ai toujours considéré
comme une scientifique, Dr Warren...

307
00:23:34,550 --> 00:23:38,459
En dépit de tes besoins personnels
pour des âneries religieuses.

308
00:23:38,627 --> 00:23:40,516
Je vois que j'avais tort.

309
00:23:42,360 --> 00:23:44,417
<i>"Je suis devenue la mort,</i>

310
00:23:44,500 --> 00:23:46,071
<i>Destructeur de mondes. "</i>

311
00:23:46,154 --> 00:23:47,687
Ne me cite pas Oppenheimer.

312
00:23:47,770 --> 00:23:50,161
La connaissance ne peut pas être
poursuivis sans moralité.

313
00:23:50,244 --> 00:23:51,727
Tu parles comme un prédicateur !

314
00:23:51,810 --> 00:23:53,240
Je vais à l'église,

315
00:23:53,323 --> 00:23:55,357
mais j'ai aussi 3 diplômes
en physique théorique,

316
00:23:55,440 --> 00:23:57,514
Et je te dis
que tu ne dois pas le faire.

317
00:23:57,597 --> 00:24:00,097
<i>Nous savons tous les 2
la quantité d'énergie exigée</i>

318
00:24:00,180 --> 00:24:03,374
<i>afin de créer un portail
qui perdra à jamais nos deux univers.</i>

319
00:24:03,457 --> 00:24:05,945
<i>Pour sauver une vie,
tu détruirais le monde.</i>

320
00:24:07,513 --> 00:24:11,337
Par des choses qui ne sont pas
à nous, pour trifouiller.

321
00:24:11,420 --> 00:24:13,493
Des choses qui sont de Dieu.

322
00:24:13,912 --> 00:24:16,290
Mon fils est mourant, Dr Warren.

323
00:24:17,672 --> 00:24:20,501
Je ne permettrai pas que cela
se reproduise.

324
00:24:22,532 --> 00:24:25,327
Il n'y a de place que pour
un seul Dieu dans ce laboratoire,

325
00:24:25,410 --> 00:24:27,299
et ce n'est pas le tien.

326
00:24:29,838 --> 00:24:31,668
Ce lac. Il est parfait.

327
00:24:32,136 --> 00:24:34,556
L'eau absorbera l'excès d'énergie.

328
00:24:35,031 --> 00:24:36,897
Et je n'aurai plus besoin de ton aide

329
00:24:36,980 --> 00:24:38,350
pour aujourd'hui, Dr Warren.

330
00:24:38,433 --> 00:24:40,229
- Walter...
- Ce sera tout.

331
00:24:48,330 --> 00:24:49,714
<i>Il a toujours été comme ça.</i>

332
00:24:49,797 --> 00:24:51,917
Il part souvent
dans des envolées fantaisistes.

333
00:24:52,000 --> 00:24:53,887
Mais même s'il était sérieux,

334
00:24:53,970 --> 00:24:56,723
La conception est à des décennies
de ce qu'on pourrait imaginer.

335
00:24:56,806 --> 00:24:58,430
Non, vous ne comprenez pas.

336
00:24:58,513 --> 00:25:00,545
Il en est déjà à la conception.

337
00:25:00,628 --> 00:25:02,070
Il l'a construit.

338
00:25:09,710 --> 00:25:12,678
Oui. La chambre du Dr Bell,
s'il vous plaît.

339
00:25:34,770 --> 00:25:36,930
{PUB HD3}

340
00:25:56,098 --> 00:25:58,661
Là, faisons ça ici.

341
00:26:43,980 --> 00:26:46,258
Je vois que t'as changé d'avis.

342
00:26:47,070 --> 00:26:47,898
Bien.

343
00:26:49,680 --> 00:26:51,231
Je suis désolée, Walter.

344
00:26:53,390 --> 00:26:54,980
Tu me déçois, Dr Warren.

345
00:26:56,361 --> 00:26:59,284
Rentrez chez vous, Nina.
J'ai du travail à faire.

346
00:27:00,044 --> 00:27:01,290
Ne le faites pas.

347
00:27:01,373 --> 00:27:03,587
Je serai de retour
avant que vous le sachiez.

348
00:27:03,670 --> 00:27:04,767
C'est pas la raison.

349
00:27:04,850 --> 00:27:06,770
<i>On sait tous les 2
qu'il y a plus que ça.</i>

350
00:27:06,910 --> 00:27:09,077
Ça ne veut pas dire
que la création d'un portail

351
00:27:09,160 --> 00:27:11,193
entre les univers est insignifiante.

352
00:27:11,276 --> 00:27:12,839
Je suggère simplement...

353
00:27:12,922 --> 00:27:15,169
- Si William était là...
- Si William était ici...

354
00:27:16,126 --> 00:27:17,577
Il applaudirait.

355
00:27:17,660 --> 00:27:18,977
Ce n'est pas vrai.

356
00:27:19,060 --> 00:27:20,730
Non ? Pourquoi n'est-il pas ici ?

357
00:27:20,813 --> 00:27:22,487
Le financement, son calendrier.

358
00:27:22,570 --> 00:27:24,587
Il cherche des financement en Europe ?

359
00:27:24,670 --> 00:27:27,395
Trop occupé à venir m'arrêter
de détruire l'univers ?

360
00:27:27,841 --> 00:27:30,083
Combien de fois lui avez-vous
téléphoné aujourd'hui ?

361
00:27:30,166 --> 00:27:31,661
1 fois ? 20 fois ?

362
00:27:31,744 --> 00:27:34,549
Combien de fois
a-t-il répondu à votre appel ?

363
00:27:34,880 --> 00:27:37,223
Vous savez combien de fois William

364
00:27:37,306 --> 00:27:39,928
m'a encouragé à prendre
ce même risque ?

365
00:27:40,011 --> 00:27:43,578
Afin d'accélérer notre programme
d'espionnage ?

366
00:27:44,079 --> 00:27:48,025
<i>"Pourquoi ne pas jeter un coup d'il
dans l'autre univers, Walter,</i>

367
00:27:48,108 --> 00:27:50,062
<i>quand peut-on y aller ? "</i>

368
00:27:50,145 --> 00:27:52,791
Jusqu'à présent, il ne pouvait pas
me faire trouver la voie

369
00:27:52,874 --> 00:27:54,276
pour en arriver là

370
00:27:54,359 --> 00:27:55,915
jusqu'à ce que je la trouve.

371
00:27:55,998 --> 00:27:57,319
Non, je n'en crois rien.

372
00:27:57,402 --> 00:28:00,720
Non, vous ne le savez pas,
parce que vous ne le comprenez pas.

373
00:28:00,888 --> 00:28:03,296
Comme tout le monde, vous êtes aveuglé

374
00:28:03,379 --> 00:28:05,308
par sa façon charmante,

375
00:28:05,476 --> 00:28:07,323
son air intelligent,

376
00:28:07,406 --> 00:28:08,828
tout ce damné spectacle.

377
00:28:08,911 --> 00:28:11,403
Tout ce dont William Bell
se souciait

378
00:28:11,486 --> 00:28:13,597
était de trouver un moyen
d'accroître son pouvoir,

379
00:28:13,680 --> 00:28:16,690
sa richesse
et la légende de William Bell.

380
00:28:20,220 --> 00:28:22,494
Quel que soit ce que William veut,

381
00:28:22,577 --> 00:28:24,081
ou qui il est,

382
00:28:24,569 --> 00:28:26,562
Je sais pourquoi vous faites ça.

383
00:28:26,645 --> 00:28:28,034
Je le comprends.

384
00:28:29,870 --> 00:28:32,687
Vous savez à quel point
Peter comptait pour moi,

385
00:28:33,210 --> 00:28:37,172
et combien il est difficile
pour moi d'admettre qu'il est parti.

386
00:28:40,180 --> 00:28:41,658
Mais... ça.

387
00:28:43,207 --> 00:28:45,040
Ce n'est pas la réponse.

388
00:28:50,754 --> 00:28:51,507
Non.

389
00:28:52,460 --> 00:28:54,912
Je ne le laisserai pas mourir à nouveau.

390
00:29:04,240 --> 00:29:06,851
Non !
Je ne vous laisserai pas le faire !

391
00:29:27,690 --> 00:29:28,787
Aidez-moi !

392
00:29:42,690 --> 00:29:43,570
Oh, non.

393
00:29:45,790 --> 00:29:46,781
Oh, non.

394
00:30:05,040 --> 00:30:06,840
{PUB HD4}

395
00:30:12,990 --> 00:30:14,540
Tu es censé te reposer.

396
00:30:15,030 --> 00:30:17,549
Regarde. J'ai presque réussi.

397
00:30:18,360 --> 00:30:20,104
Bien, jetons-y un il.

398
00:30:27,110 --> 00:30:28,311
Là, voyons, OK.

399
00:30:29,090 --> 00:30:30,327
C'est comme ça.

400
00:30:31,060 --> 00:30:32,357
OK, doucement.

401
00:30:33,120 --> 00:30:34,704
Un doigt à la fois.

402
00:30:39,176 --> 00:30:40,315
Lentement.

403
00:30:42,752 --> 00:30:43,688
Deux...

404
00:30:45,190 --> 00:30:46,117
Trois.

405
00:30:49,587 --> 00:30:50,848
Beau boulot !

406
00:30:51,016 --> 00:30:51,834
Bien.

407
00:30:52,392 --> 00:30:53,557
Très bien, mon chéri.

408
00:30:53,640 --> 00:30:55,510
Maintenant, tu dors, d'accord ?

409
00:30:57,440 --> 00:30:59,157
Bonne nuit, mon chéri.

410
00:31:00,740 --> 00:31:01,740
Maman ?

411
00:31:02,882 --> 00:31:04,445
Je veux que tu l'aies.

412
00:31:05,703 --> 00:31:07,047
Quoi, mon chéri ?

413
00:31:07,130 --> 00:31:09,510
Mon dollar en argent porte bonheur.

414
00:31:13,313 --> 00:31:15,144
Je veux que tu le gardes

415
00:31:15,411 --> 00:31:16,541
si je meurs.

416
00:31:21,080 --> 00:31:22,380
Bien, mon cur.

417
00:31:22,733 --> 00:31:23,790
C'est bon.

418
00:31:25,530 --> 00:31:26,884
Je n'ai pas peur.

419
00:31:28,258 --> 00:31:29,275
Écoute.

420
00:31:30,047 --> 00:31:31,654
Rien ne t'arrivera.

421
00:31:33,290 --> 00:31:34,755
Je te le promets.

422
00:31:35,569 --> 00:31:36,790
Tu vas bien.

423
00:31:37,554 --> 00:31:39,814
Tu dois juste te reposer un peu, OK ?

424
00:31:46,608 --> 00:31:47,930
OK, mon amour.

425
00:32:17,250 --> 00:32:18,102
Papa ?

426
00:32:19,179 --> 00:32:20,580
Bonjour, fils.

427
00:32:30,020 --> 00:32:30,996
Papa ?

428
00:32:32,393 --> 00:32:33,369
Ça va ?

429
00:32:41,507 --> 00:32:43,378
Bébé, à qui parles-tu ?

430
00:32:46,650 --> 00:32:49,319
Que fais-tu ici ? Je croyais
que tu travaillais tard à Cambridge.

431
00:32:49,402 --> 00:32:50,255
Je...

432
00:32:51,090 --> 00:32:52,637
Comment es-tu habillé ?

433
00:32:52,720 --> 00:32:54,660
Où as-tu pris ce manteau ?

434
00:32:57,088 --> 00:32:58,790
Je pense avoir trouvé un remède.

435
00:32:59,796 --> 00:33:00,670
Quoi ?

436
00:33:01,330 --> 00:33:03,030
Je pense que je l'ai trouvé,

437
00:33:03,113 --> 00:33:04,587
un remède pour lui.

438
00:33:05,396 --> 00:33:06,637
Tu es certain ?

439
00:33:06,720 --> 00:33:08,084
Oui, je le crois.

440
00:33:08,990 --> 00:33:11,766
Je vais avoir besoin de le ramener
à Cambridge au laboratoire.

441
00:33:11,849 --> 00:33:12,915
Maintenant.

442
00:33:12,998 --> 00:33:14,347
Oui, bien sûr.

443
00:33:15,436 --> 00:33:18,121
Mon chéri, lève-toi.
Je vais t'aider à t'habiller.

444
00:33:18,540 --> 00:33:20,563
Chéri, laisse-moi prendre ça.

445
00:33:21,275 --> 00:33:22,970
Très bien. Mon garçon.

446
00:33:25,128 --> 00:33:26,610
Bien, nous y allons...

447
00:33:26,693 --> 00:33:28,155
T'es un bon garçon.

448
00:33:30,867 --> 00:33:32,026
Très bien.

449
00:33:32,763 --> 00:33:34,757
<i>Chéri, nous devons aller
au travail de papa.</i>

450
00:33:36,298 --> 00:33:38,377
Je peux te dire un mot, s'il te plaît ?

451
00:33:38,460 --> 00:33:39,777
Oui, bien sûr.

452
00:33:39,860 --> 00:33:41,229
Mets tes gants.

453
00:33:44,690 --> 00:33:46,353
Qu'est-ce qu'il y a ?

454
00:33:47,495 --> 00:33:49,277
Tu devrais rester ici.

455
00:33:49,445 --> 00:33:50,328
Quoi ?

456
00:33:51,068 --> 00:33:53,457
Le remède, il y a encore
des test à faire,

457
00:33:53,540 --> 00:33:56,659
et ça pourrait prendre la nuit
pour trouver le dosage correct.

458
00:33:56,827 --> 00:33:58,021
Je peux emporter un sac.

459
00:33:58,104 --> 00:33:58,953
Non.

460
00:34:01,218 --> 00:34:03,749
Tu n'as pas dormi depuis des semaines.

461
00:34:04,150 --> 00:34:07,742
Si ça fonctionne, il pourrait y être
plusieurs jours, voir des semaines

462
00:34:07,825 --> 00:34:08,964
en convalescence.

463
00:34:09,047 --> 00:34:11,174
Peter aura besoin de toi.
Il faudra que tu sois forte.

464
00:34:11,342 --> 00:34:12,420
- Walter...
- Non.

465
00:34:12,503 --> 00:34:13,456
Je vais bien.

466
00:34:13,539 --> 00:34:14,967
S'il te plaît, Liz.

467
00:34:15,554 --> 00:34:17,713
Tu ne dois pas douter de moi.

468
00:34:22,756 --> 00:34:23,895
Très bien.

469
00:34:36,610 --> 00:34:38,201
Mon Dieu, il est brûlant.

470
00:34:38,369 --> 00:34:39,817
Nous devrions partir.

471
00:34:44,866 --> 00:34:46,584
Il te portera chance.

472
00:34:48,110 --> 00:34:49,676
Je t'aime beaucoup.

473
00:34:49,759 --> 00:34:51,426
Je t'aime aussi, maman.

474
00:34:56,480 --> 00:34:58,107
Je t'attendrai ici.

475
00:35:00,640 --> 00:35:01,803
OK, allez.

476
00:35:07,220 --> 00:35:08,380
Les gants.

477
00:35:12,238 --> 00:35:13,499
Ramène-le moi.

478
00:35:16,814 --> 00:35:18,220
Je te le promets.

479
00:35:33,770 --> 00:35:35,325
As-tu assez chaud ?

480
00:35:35,956 --> 00:35:37,013
J'ai froid.

481
00:35:37,096 --> 00:35:38,193
Moi aussi.

482
00:35:39,387 --> 00:35:41,177
C'est un peu plus loin.

483
00:35:43,989 --> 00:35:45,473
Où allons-nous ?

484
00:35:45,950 --> 00:35:48,211
Pourquoi on ne prend pas la voiture ?

485
00:35:48,913 --> 00:35:52,269
Parce que là où on va,
on ne peut pas y aller en voiture.

486
00:35:54,620 --> 00:35:56,280
Tu n'es pas mon père,

487
00:35:56,448 --> 00:35:57,830
Qui es-tu ?

488
00:36:04,100 --> 00:36:05,664
Bien sûr que si.

489
00:36:06,070 --> 00:36:07,917
Qui d'autre serais-je ?

490
00:36:08,263 --> 00:36:10,378
Je vais te faire aller mieux.

491
00:36:24,874 --> 00:36:26,727
Accroche-toi bien, fils.

492
00:36:38,956 --> 00:36:40,197
On l'a fait.

493
00:36:49,410 --> 00:36:51,930
{PUB HD5}

494
00:37:51,062 --> 00:37:52,267
Il va bien ?

495
00:37:55,640 --> 00:37:56,979
Qui êtes-vous ?

496
00:37:58,120 --> 00:37:59,868
Vous êtes l'homme que j'ai vu...

497
00:38:00,356 --> 00:38:01,613
Dans le labo...

498
00:38:01,781 --> 00:38:03,040
De l'autre côté.

499
00:38:08,670 --> 00:38:11,240
Votre amie et celle qui a été blessée,

500
00:38:11,323 --> 00:38:13,520
sont parties chercher les secours.

501
00:38:18,380 --> 00:38:20,227
Il ne vivra plus très longtemps.

502
00:38:20,880 --> 00:38:23,158
Vous devez le soigner.

503
00:38:24,550 --> 00:38:27,019
Votre laboratoire est à 10 km d'ici.

504
00:38:27,890 --> 00:38:29,266
Pouvez-vous conduire ?

505
00:38:30,237 --> 00:38:31,315
Je pense.

506
00:38:40,994 --> 00:38:42,092
Pourquoi...

507
00:38:42,175 --> 00:38:44,030
Pourquoi nous avez-vous sauvé ?

508
00:38:48,421 --> 00:38:50,245
Le garçon est important.

509
00:38:51,373 --> 00:38:52,675
Il doit vivre.

510
00:39:30,898 --> 00:39:32,749
Je viens de sortir de l'hôpital.

511
00:39:32,832 --> 00:39:35,857
Dr Bell a appelé une équipe
de spécialistes.

512
00:39:35,940 --> 00:39:38,585
Il a quelques idées pour
le bras de Nina.

513
00:39:39,063 --> 00:39:41,257
Merci d'être venue pour aider Peter,

514
00:39:41,340 --> 00:39:42,839
après ce qui s'est passé.

515
00:39:43,010 --> 00:39:44,429
Bien sûr, Walter.

516
00:39:45,001 --> 00:39:46,218
Il a l'air mieux.

517
00:39:46,689 --> 00:39:47,503
Oui.

518
00:39:48,420 --> 00:39:50,210
Il reprend des couleurs.

519
00:39:51,047 --> 00:39:52,682
Ça semble fonctionner.

520
00:39:53,293 --> 00:39:54,893
Tu vas le ramener.

521
00:39:56,047 --> 00:39:56,840
Oui.

522
00:39:57,860 --> 00:39:59,606
Une fois qu'il sera stabilisé.

523
00:40:00,124 --> 00:40:00,937
Bon.

524
00:40:01,930 --> 00:40:03,318
Je voudrais y aller.

525
00:40:03,486 --> 00:40:04,530
Bien sûr.

526
00:40:04,998 --> 00:40:05,873
Merci.

527
00:40:26,097 --> 00:40:28,537
Chéri, tu n'es pas rentré à la maison
hier soir.

528
00:40:29,500 --> 00:40:31,007
Je m'inquiétais pour toi.

529
00:40:31,090 --> 00:40:32,490
Je pensais que...

530
00:40:44,718 --> 00:40:45,776
Comment ?

531
00:40:47,904 --> 00:40:50,019
Il était mourant, Elizabeth.

532
00:40:52,080 --> 00:40:54,478
C'est le garçon que je t'ai montré,

533
00:40:54,781 --> 00:40:56,118
l'autre Peter.

534
00:40:59,090 --> 00:41:00,916
C'était le seul moyen pour le sauver.

535
00:41:33,720 --> 00:41:35,063
Oh, mon Dieu.

536
00:41:35,641 --> 00:41:36,922
Oh, mon bébé.

537
00:41:37,590 --> 00:41:38,890
Oh, mon bébé.

538
00:41:41,235 --> 00:41:42,830
Elizabeth, arrête.

539
00:41:45,818 --> 00:41:47,506
Ce n'est pas le nôtre.

540
00:41:48,269 --> 00:41:49,882
Je dois le rendre.

541
00:41:59,757 --> 00:42:02,360
Et je me suis rendu compte
à ce moment

542
00:42:03,590 --> 00:42:06,288
que, malgré tout ce que
j'avais promis,

543
00:42:07,811 --> 00:42:10,150
j'avais la ferme intention de faire...

544
00:42:12,801 --> 00:42:15,060
que je ne pourrais jamais
rendre Peter.

545
00:42:19,664 --> 00:42:21,921
La façon dont elle le regardait,

546
00:42:22,592 --> 00:42:25,885
J'ai vu en elle ce que je craignais
le plus en moi

547
00:42:25,968 --> 00:42:27,520
quand je l'ai vu...

548
00:42:31,570 --> 00:42:33,720
Que je puisse le perdre de nouveau.

549
00:42:36,920 --> 00:42:39,211
Ça a été le premier trou, Olivia.

550
00:42:39,641 --> 00:42:41,239
La première brèche.

551
00:42:41,790 --> 00:42:44,501
La première fissure dans un
ensemble de fissures,

552
00:42:44,584 --> 00:42:46,657
des espaces entre les mondes.

553
00:42:50,528 --> 00:42:52,277
Et c'est de ma faute.

554
00:43:04,419 --> 00:43:06,453
Vous ne pouvez pas imaginer
ce que c'est que

555
00:43:06,536 --> 00:43:08,147
de perdre un enfant.

556
00:43:17,179 --> 00:43:19,542
Resynch & corrections par VL3

557
00:43:22,751 --> 00:43:25,051
gillop@live.ca

