1
00:00:00,569 --> 00:00:01,894
<i>Précédemment, dans Fringe...</i>

2
00:00:01,936 --> 00:00:04,996
Quand des objets de l'Univers parallèle

3
00:00:05,038 --> 00:00:07,567
passe de notre côté,
ils sont chargés d'énergie.

4
00:00:07,609 --> 00:00:09,379
Une femme les a décrit
comme des "lueurs".

5
00:00:09,447 --> 00:00:10,592
Comment les voir ?

6
00:00:10,719 --> 00:00:12,257
Les expérimentations au Cortexiphan.

7
00:00:12,299 --> 00:00:14,433
J'faisais partie des
expériences étant enfant.

8
00:00:14,475 --> 00:00:16,224
C'était une drogue
dure expérimentale.

9
00:00:16,292 --> 00:00:18,395
qui était censé décupler
certaines capacités

10
00:00:18,463 --> 00:00:20,398
sur des enfants prédisposés.

11
00:00:20,466 --> 00:00:22,125
Je n'ai jamais rencontré personne

12
00:00:22,167 --> 00:00:24,438
qui sait faire ce que tu fais.

13
00:00:24,506 --> 00:00:27,344
J'vais chercher mon manteau.

14
00:00:27,412 --> 00:00:29,281
Je t'en prie, ne lui dis pas.

15
00:00:37,090 --> 00:00:38,791
Es-tu sûr de ne pas
vouloir de soupe ?

16
00:00:38,833 --> 00:00:40,634
Du thé ? Du café
pour te réchauffer ?

17
00:00:40,702 --> 00:00:41,873
Non, merci.

18
00:00:41,958 --> 00:00:44,496
J'ai déjà du mal à me calmer.

19
00:00:46,044 --> 00:00:48,815
Ton bureau m'a dit combien
tu étais occupée en ce moment.

20
00:00:48,883 --> 00:00:50,819
J'apprécie vraiment
que tu sois venue.

21
00:00:50,887 --> 00:00:52,455
Je suis désolée.

22
00:00:52,523 --> 00:00:54,491
J'essaie de me rappeler de toi.

23
00:00:54,560 --> 00:00:55,961
Je comprends.

24
00:00:56,029 --> 00:00:57,964
C'était il y a longtemps.

25
00:00:58,032 --> 00:01:00,202
Nous étions tout juste enfants.

26
00:01:00,270 --> 00:01:03,507
Tu penses que c'est le moment
où tu as été exposé à quelque chose ?

27
00:01:03,575 --> 00:01:07,181
J'ai du voir une douzaine de médecins.

28
00:01:07,248 --> 00:01:09,185
Des spécialistes.

29
00:01:09,252 --> 00:01:11,823
Ils pensaient que c'était la seule
explication qui avait du sens.

30
00:01:11,890 --> 00:01:15,782
Et bien, peut-être puis-je t'aider.

31
00:01:15,931 --> 00:01:19,603
Ecoute, j'apprécie que tu fasses ça,

32
00:01:19,671 --> 00:01:21,907
mais ce n'est pas pour ça
que je suis venu te voir.

33
00:01:21,975 --> 00:01:24,211
Je ne cherchais pas
à me faire de l'argent.

34
00:01:24,278 --> 00:01:26,248
Bien sûr.
Je comprends.

35
00:01:26,316 --> 00:01:29,019
Mais si quelqu'un est
responsable de ta maladie,

36
00:01:29,087 --> 00:01:30,817
mon entreprise peut t'aider...

37
00:01:30,859 --> 00:01:32,660
Le dernier médecin que j'ai vu,

38
00:01:32,702 --> 00:01:34,629
a suggéré que si je pouvais trouver

39
00:01:34,698 --> 00:01:36,112
d'autres enfants avec qui

40
00:01:36,154 --> 00:01:37,487
nous sommes allé à l'école...

41
00:01:37,769 --> 00:01:39,571
S'ils ont des symptômes similaires,

42
00:01:39,639 --> 00:01:42,670
cela pourrait contribuer Ã  trouver
ce qui me rend malade.

43
00:01:42,712 --> 00:01:44,480
Je suis dÃ©solÃ©.

44
00:01:44,548 --> 00:01:47,753
Je... je ne me rappelle de personne.

45
00:01:47,821 --> 00:01:50,307
Ca fait si longtemps.

46
00:01:51,293 --> 00:01:52,962
Tu sais quoi ?

47
00:01:53,967 --> 00:01:56,668
Je crois me rappeler d'un garçon.

48
00:01:56,737 --> 00:02:01,510
Euh, Lloyd,
euh, Lloyd Becker.

49
00:02:01,578 --> 00:02:03,915
Il m'a fait manger un insecte
durant la récré.

50
00:02:03,982 --> 00:02:05,818
Je m'en souviens.

51
00:02:05,886 --> 00:02:08,255
Lloyd Becker ?

52
00:02:09,631 --> 00:02:11,528
Ça sent le sociopathe en herbe.

53
00:02:12,598 --> 00:02:13,800
N'est-ce pas ?

54
00:02:15,803 --> 00:02:18,707
J'apprécie vraiment ton aide.

55
00:02:21,814 --> 00:02:23,225
Neil Wilson.

56
00:02:23,310 --> 00:02:25,118
N-e-I-l.

57
00:02:25,186 --> 00:02:26,855
Oh, pourrais-tu prendre un rendez-vous

58
00:02:26,923 --> 00:02:29,219
avec cet oncologiste
situé à Rhodes Island ?

59
00:02:29,261 --> 00:02:32,065
- Tu sais, celui qui m'appelle "chérie" ?
- Etait-ce Gorski ?

60
00:02:32,107 --> 00:02:33,067
Gorlami...

61
00:02:33,134 --> 00:02:35,195
Docteur Gorlitsky ?
- Gorlitsky. Exactement.

62
00:02:35,237 --> 00:02:37,700
- Je l'appelle tout de suite.
- Merci bien.

63
00:02:37,742 --> 00:02:40,112
Je serai de retour dans 20 minutes.
Bye.

64
00:03:17,179 --> 00:03:18,279
Allez !

65
00:03:23,757 --> 00:03:26,127
Il se passe quoi là dedans ?

66
00:03:26,195 --> 00:03:27,553
Mademoiselle.

67
00:03:28,665 --> 00:03:29,696
Ca va ?

68
00:03:33,756 --> 00:03:35,673
Aidez-moi !

69
00:04:20,268 --> 00:04:21,543
Bonjour ?

70
00:04:21,960 --> 00:04:23,268
C'est, Dunham ?

71
00:04:23,310 --> 00:04:25,531
Je pensais que vous aviez
arrêté le bowling,

72
00:04:25,599 --> 00:04:27,134
pour un autre sport.

73
00:04:27,202 --> 00:04:29,204
Ça fait un bail !

74
00:04:29,272 --> 00:04:32,076
Je vois que vous ne
dormez toujours pas.

75
00:04:32,143 --> 00:04:34,357
Pas vraiment, non.

76
00:04:34,749 --> 00:04:36,417
Vous pouvez me filer cet écrou ?

77
00:04:37,127 --> 00:04:39,820
Bien sûr.
Lequel ?

78
00:04:39,905 --> 00:04:41,447
Peu importe.

79
00:04:47,337 --> 00:04:48,939
Parfait.

80
00:04:52,280 --> 00:04:54,126
Vous pensez à quoi ?

81
00:04:57,432 --> 00:04:58,707
Et bien...

82
00:05:01,301 --> 00:05:03,295
Après mon accident de voiture,

83
00:05:03,337 --> 00:05:06,752
vous avez dit que...

84
00:05:06,794 --> 00:05:10,282
je vivrai certaines choses...

85
00:05:11,312 --> 00:05:12,743
Et je les ai vécues !

86
00:05:17,525 --> 00:05:18,897
Vous voulez une bière ?

87
00:05:20,073 --> 00:05:21,603
Il est 06H30 !

88
00:05:21,645 --> 00:05:23,407
Quand t'as pas dormi,

89
00:05:23,449 --> 00:05:26,227
l'heure n'est pas une donnée valable.

90
00:05:26,269 --> 00:05:28,476
Non. Merci.

91
00:05:28,544 --> 00:05:30,412
Je suppose que vous êtes ici

92
00:05:30,480 --> 00:05:32,216
afin de connaître la suite.

93
00:05:32,284 --> 00:05:34,319
Je suppose, en effet.

94
00:05:34,387 --> 00:05:36,098
Je ne peux pas vous le dire.

95
00:05:36,140 --> 00:05:38,018
Vous ne faites officiellement plus partie

96
00:05:38,060 --> 00:05:39,676
de mon champ d'expertise.

97
00:05:39,718 --> 00:05:41,599
Mais je pense pouvoir vous dire

98
00:05:41,667 --> 00:05:43,306
pourquoi vous ne dormez pas.

99
00:05:43,348 --> 00:05:45,469
Et ça n'a rien avoir
avec votre accident.

100
00:05:48,493 --> 00:05:49,944
Vous êtes flic.

101
00:05:50,719 --> 00:05:53,111
Et vous devez faire une douzaine
de choix quotidiens

102
00:05:53,153 --> 00:05:56,268
la plupart concernant la vie et la mort.
Et l'un d'entre eux vous dérange.

103
00:05:57,581 --> 00:06:00,693
Vous pensez avoir mal fait.

104
00:06:01,368 --> 00:06:03,109
N'est-ce pas ?

105
00:06:04,070 --> 00:06:04,893
Ouais.

106
00:06:09,021 --> 00:06:11,060
Mais ce n'était pas le but...

107
00:06:11,472 --> 00:06:13,689
vraiment pas.

108
00:06:15,573 --> 00:06:16,943
J'ai...

109
00:06:16,985 --> 00:06:18,585
promis de garder un secret.

110
00:06:18,683 --> 00:06:20,092
Un secret ?

111
00:06:27,826 --> 00:06:28,888
Dunham.

112
00:06:30,335 --> 00:06:31,982
Ok, j'arrive.

113
00:06:33,358 --> 00:06:35,436
Vous avez eu raison de
ne pas boire de bière.

114
00:06:35,521 --> 00:06:36,256
Ouais.

115
00:06:36,298 --> 00:06:38,439
À plus tard.

116
00:06:38,524 --> 00:06:40,024
Hé, Dunham.

117
00:06:41,658 --> 00:06:43,991
T'es quelqu'un de bien.

118
00:06:44,033 --> 00:06:46,113
Une des seule
que je connaisse.

119
00:06:46,815 --> 00:06:49,033
Si tu promets de garder ce secret,

120
00:06:49,118 --> 00:06:51,447
je suis sûr que t'as une bonne raison.

121
00:06:58,156 --> 00:06:59,509
Ouais.

122
00:07:00,450 --> 00:07:01,908
Killington ?

123
00:07:01,976 --> 00:07:02,959
Alors, le ski ?

124
00:07:03,001 --> 00:07:04,758
Il vient juste de neiger.

125
00:07:05,052 --> 00:07:07,262
Je ne savais pas que tu étais un skieur.

126
00:07:07,304 --> 00:07:08,850
Oh, si.

127
00:07:08,892 --> 00:07:10,720
Un sacré skieur !

128
00:07:10,825 --> 00:07:14,843
J'me souviens d'une chose cocasse.

129
00:07:14,885 --> 00:07:17,035
Ils l'appelaient
"le derrière,"

130
00:07:17,103 --> 00:07:18,630
Mais c'est pas ce que tu penses.

131
00:07:18,672 --> 00:07:20,742
C'était une course à ski, à poil...

132
00:07:20,809 --> 00:07:22,496
Mais le temps d'arriver en bas,

133
00:07:22,538 --> 00:07:24,986
Tes testicules étaient dans ta bouche !

134
00:07:25,028 --> 00:07:28,122
Je suis persuadé que l'agent Dunham
est très reconnaissant pour ce cliché.

135
00:07:28,164 --> 00:07:30,129
Walter recommande ce genre de
sortie "père-fils".

136
00:07:30,171 --> 00:07:33,168
Et je suis persuadé que l'agent Dunham
s'en tape comme de l'an 40 !

137
00:07:34,533 --> 00:07:37,493
J'ai cru comprendre que l'agent Boyles

138
00:07:37,535 --> 00:07:39,203
a un corps à nous montrer.

139
00:07:39,245 --> 00:07:41,458
Son nom est Miranda Greene.

140
00:07:41,500 --> 00:07:43,105
30 ans, célibataire.

141
00:07:43,147 --> 00:07:45,201
Elle était avocate.
Et vivait à Providence.

142
00:07:45,243 --> 00:07:47,123
Les urgences on été contactées

143
00:07:47,165 --> 00:07:48,632
par un bon samaritain.

144
00:07:48,674 --> 00:07:51,011
Elle était morte à notre arrivée.

145
00:07:52,150 --> 00:07:53,914
Docteur,

146
00:07:53,956 --> 00:07:55,933
Voici l'agent Olivia Dunham,

147
00:07:56,018 --> 00:07:57,718
Et voici Peter Bishop,
et Docteur--

148
00:07:57,760 --> 00:07:59,895
Walter Bishop.

149
00:08:00,679 --> 00:08:01,828
John Potash.

150
00:08:01,870 --> 00:08:04,358
J'ai assisté à votre séminaire,
Docteur Bishop.

151
00:08:04,442 --> 00:08:07,139
Oh, j'vous présente mes excuses.

152
00:08:07,747 --> 00:08:10,943
Je me souviens être
légèrement esclavagiste.

153
00:08:10,985 --> 00:08:13,450
Vous l'étiez.
Mais également très exaltant.

154
00:08:14,237 --> 00:08:17,118
Je voulais bousculer les classiques,

155
00:08:17,160 --> 00:08:20,432
mais vous m'avez encouragé à
continuer, et à devenir médecin.

156
00:08:20,474 --> 00:08:23,151
Je n'aurais jamais pensé
pouvoir vous remercier.

157
00:08:23,193 --> 00:08:25,796
Votre père est un homme de valeur.

158
00:08:26,592 --> 00:08:29,925
Docteur, laquelle d'entre-elles
est Miranda Greene ?

159
00:08:30,010 --> 00:08:32,847
Ah, euh... par ici.

160
00:08:32,889 --> 00:08:36,056
Je m'excuse mais... c'est assez déplaisant.

161
00:08:36,843 --> 00:08:37,571
Ah.

162
00:08:37,950 --> 00:08:40,144
Cloques épidermiques ?

163
00:08:40,950 --> 00:08:42,730
Nécrose des tissus.

164
00:08:42,815 --> 00:08:46,275
Symptomatique des cytotoxines.

165
00:08:46,359 --> 00:08:48,986
Puis-je avoir un test
de ce pus Peter ?

166
00:08:49,071 --> 00:08:50,458
J'ai toujours de la chance !

167
00:08:50,500 --> 00:08:52,771
Si l'on en croit ses collègues de travail.

168
00:08:52,839 --> 00:08:54,991
Après avoir fini son repas,
elle allait bien.

169
00:08:55,076 --> 00:08:56,747
Elle n'avait mentionné
aucune maladie.

170
00:08:56,789 --> 00:08:58,778
C'était deux heures avant
d'appeler les urgences.

171
00:08:58,820 --> 00:09:00,919
J'ai supposé ceci comme
des brûlures cutanées.

172
00:09:00,986 --> 00:09:03,188
Dues à une espèce de
composé synthétique.

173
00:09:03,230 --> 00:09:05,593
Non, ce ne sont pas
des brûlures chimiques.

174
00:09:07,364 --> 00:09:10,174
Ce serait plus comme...
des tumeurs malignes.

175
00:09:10,259 --> 00:09:11,507
Un cancer ?

176
00:09:11,593 --> 00:09:13,776
Sarcomas, pour être exact.

177
00:09:13,818 --> 00:09:15,721
Mais ce type de cancer

178
00:09:15,806 --> 00:09:17,888
se présente sous la peau,
et non en surface.

179
00:09:17,930 --> 00:09:19,785
Normalement, oui.

180
00:09:19,853 --> 00:09:21,644
Vous avez une lumière noire ?

181
00:09:21,728 --> 00:09:24,063
Oui. Quelque part.

182
00:09:24,148 --> 00:09:25,569
Qu'y a-t-il Walter ?

183
00:09:25,611 --> 00:09:26,739
Je ne suis pas sûr.

184
00:09:26,781 --> 00:09:28,857
Le cancer démarre toujours

185
00:09:28,899 --> 00:09:30,936
avec une origine spécifique,

186
00:09:30,978 --> 00:09:34,612
et il s'étend à partir
de ce point, donc...

187
00:09:35,516 --> 00:09:36,575
Allons-y.

188
00:09:36,660 --> 00:09:38,595
Agent Broyles,
lumière !

189
00:09:39,829 --> 00:09:44,020
Les cellules autour du
point d'origine du cancer

190
00:09:44,459 --> 00:09:46,471
devraient montrer une
plus grande progression

191
00:09:46,513 --> 00:09:49,588
et donc réfracter une couleur différente.

192
00:09:53,102 --> 00:09:55,455
Comme cela.

193
00:09:58,056 --> 00:09:59,177
Ça ressemble

194
00:09:59,219 --> 00:10:00,307
à des doigts...

195
00:10:01,177 --> 00:10:03,185
Euh.
En effet.

196
00:10:03,270 --> 00:10:05,433
Main droite, je dirais.

197
00:10:05,501 --> 00:10:11,210
Ce qui indique non seulement
ce qui a tué cette femme

198
00:10:11,277 --> 00:10:12,979
mais également qui.

199
00:10:13,048 --> 00:10:16,251
Naturellement, d'une certaine manière
nous devrons relever les empreintes.

200
00:10:16,293 --> 00:10:19,486
Dr Bishop, votre suggestion
est impensable,

201
00:10:19,528 --> 00:10:21,847
le fait que quelqu'un ait touché cette femme,

202
00:10:21,889 --> 00:10:23,396
et lui transmette le cancer ?

203
00:10:23,438 --> 00:10:26,083
Il semble que vous ayez oublié
la leçon n°1, Docteur.

204
00:10:26,276 --> 00:10:29,737
Quand vous ouvrez votre esprit à
l'impossible

205
00:10:29,779 --> 00:10:32,464
vous accédez parfois à la vérité...

206
00:10:40,848 --> 00:10:43,660
Et ils prévoient de la neige
la semaine prochaine.

207
00:10:43,728 --> 00:10:45,811
Ce n'est pas vraiment
un temps estival

208
00:10:45,895 --> 00:10:47,633
Pourquoi allez-vous à Atlantic City ?

209
00:10:47,701 --> 00:10:49,904
Je pensais prendre Peter là-bas.

210
00:10:49,972 --> 00:10:53,811
Enfant, j'adorais les
caramel au beurre salé.

211
00:10:53,879 --> 00:10:55,949
Bref, que cherchez-vous ?

212
00:10:56,017 --> 00:10:58,282
Pourquoi découpez-vous
le bras de cette pauvre femme ?

213
00:10:58,367 --> 00:11:00,623
Les empreintes démontrent

214
00:11:00,691 --> 00:11:04,829
un niveau extraordinaire de détails
sur le plan cellulaire...

215
00:11:06,238 --> 00:11:07,689
Et j'espère...

216
00:11:11,583 --> 00:11:14,270
pourvoir retirer la tumeur et

217
00:11:14,642 --> 00:11:17,343
chauffer la peau,

218
00:11:17,754 --> 00:11:19,835
afin d'identifier ces empreintes.

219
00:11:19,877 --> 00:11:22,431
D'ailleurs, j'aurai besoin de
deux bains chauds et d'un four.

220
00:11:22,516 --> 00:11:25,059
Vous pensez vraiment que quelqu'un
aurait pu la toucher et lui donner

221
00:11:25,101 --> 00:11:27,008
- le cancer ?
- Une possibilité terrifiante,

222
00:11:27,050 --> 00:11:28,812
mais une possibilité néanmoins...

223
00:11:31,545 --> 00:11:34,918
Oh, nous aurons aussi besoin
de glycérine, et d'amidon,

224
00:11:34,960 --> 00:11:37,542
- sans oublier du colorant alimentaire.
- Du colorant alimentaire ?

225
00:11:37,584 --> 00:11:39,718
Pas pour la demoiselle,
mais puisque nous allons cuire,

226
00:11:39,760 --> 00:11:41,784
pourquoi ne pas faire
également des caramels !

227
00:11:43,244 --> 00:11:45,636
Je travaillais avec Miranda depuis
près de sept ans.

228
00:11:45,704 --> 00:11:46,839
Elle était discrète,

229
00:11:46,906 --> 00:11:48,970
mais si elle était malade,
on l'aurait forcément su.

230
00:11:49,012 --> 00:11:50,244
Sur quelles affaires

231
00:11:50,286 --> 00:11:52,211
travaillait habituellement Miranda,
M. Messing ?

232
00:11:52,253 --> 00:11:54,228
Principalement sur des
délits d'empoisonnement.

233
00:11:54,270 --> 00:11:55,541
Des affaires classiques :

234
00:11:55,583 --> 00:11:57,023
Amiante,
empoisonnements...

235
00:11:57,091 --> 00:11:58,251
Elle savait comment

236
00:11:58,293 --> 00:12:00,741
protéger ceux qui ne le pouvait pas.

237
00:12:01,765 --> 00:12:04,431
Et c'est ce sur quoi elle travaillait ?

238
00:12:04,515 --> 00:12:05,595
Ouais.

239
00:12:06,341 --> 00:12:09,578
Elle préparait un dossier contre
un institut pharmaceutique.

240
00:12:09,647 --> 00:12:12,243
Les essais cliniques étaient censés
débuter la semaine prochaine.

241
00:12:12,285 --> 00:12:15,067
À combien étaient estimés les
enjeux de cette expérimentation ?

242
00:12:15,557 --> 00:12:16,901
Plus de huit chiffres.

243
00:12:20,933 --> 00:12:23,203
Attendez, vous sous-entendez que...

244
00:12:23,271 --> 00:12:24,799
quelqu'un lui a fait ça ?

245
00:12:24,841 --> 00:12:27,289
Je pensais qu'elle avait attrapé
une maladie contagieuse.

246
00:12:27,331 --> 00:12:29,720
Nous n'en sommes pas sûr,
et nous devons être minutieux.

247
00:12:29,762 --> 00:12:32,334
Peut-on emprunter les dossiers
relatifs à l'institut pharmaceutique ?

248
00:12:32,787 --> 00:12:34,545
Naturellement, oui.

249
00:12:34,629 --> 00:12:36,572
Miss Greene avait de
nombreux rendez-vous

250
00:12:36,614 --> 00:12:38,595
prévus pour hier.
Reconnaissez-vous ces noms ?

251
00:12:38,637 --> 00:12:41,176
Les deux premiers sont rattachés
à des dépositions.

252
00:12:41,959 --> 00:12:43,762
Je ne reconnais pas le troisième.

253
00:12:45,010 --> 00:12:47,049
Neil Wilson.

254
00:12:47,480 --> 00:12:50,965
Elle était censée le retrouver
une heure avant de mourir.

255
00:12:52,557 --> 00:12:55,619
Penses-tu vraiment que les instituts
pharmaceutiques ont tué cette femme ?

256
00:12:55,661 --> 00:12:57,276
Pourquoi pas.
Tu n'es pas d'accord ?

257
00:12:57,360 --> 00:13:00,357
J'ai jamais entendu parler d'une drogue
pouvant contaminer Miranda Greene ainsi.

258
00:13:00,399 --> 00:13:02,406
Il semble impensable d'arriver

259
00:13:02,491 --> 00:13:03,683
à tuer de cette manière.

260
00:13:03,725 --> 00:13:06,467
Pourquoi ne pas engager un tueur ?
Hum, un tueur attirerait trop l'attention.

261
00:13:06,509 --> 00:13:09,246
Vraiment ?
Et pas une tumeur de cette taille ?

262
00:13:09,720 --> 00:13:11,998
Je suppose que tu marques un point.

263
00:13:20,071 --> 00:13:22,308
Tu veux venir chez moi ?
On commande des nouilles ?

264
00:13:22,376 --> 00:13:23,950
Ou une pizza ?

265
00:13:23,992 --> 00:13:26,848
Merci mais je n'ai pas vraiment dormi
la nuit dernière...

266
00:13:26,890 --> 00:13:29,807
je devrais probablement me rattraper.
En plus, je n'ai pas très faim.

267
00:13:29,849 --> 00:13:33,353
- Très bien.
- Merci quand même.

268
00:13:56,559 --> 00:13:58,402
Oh, agent Dunham.

269
00:13:58,696 --> 00:14:00,559
Vous êtes matinal.

270
00:14:00,601 --> 00:14:01,255
Ouais.

271
00:14:01,807 --> 00:14:03,591
J'ai essayé d'appeler
Neil Wilson...

272
00:14:03,633 --> 00:14:06,470
C'est un téléphone jetable,
qui a été désactivé hier.

273
00:14:06,555 --> 00:14:08,192
En plus, c'est un nom très répandu.

274
00:14:08,234 --> 00:14:10,933
Il y a plus de 50 Neil Wilson
dans les alentours.

275
00:14:11,330 --> 00:14:13,231
Tu veux que je m'attaque au tri ?

276
00:14:13,273 --> 00:14:16,573
Oh, non ça ira.
Il leur a sûrement donner un faux nom.

277
00:14:18,769 --> 00:14:20,966
Astrid, puis-je parler à Walter en privé ?

278
00:14:21,436 --> 00:14:22,613
Bien sût.

279
00:14:24,198 --> 00:14:26,198
Ne mélanger pas les cuillères.

280
00:14:29,691 --> 00:14:31,787
Agent Dunham.
Aidez-moi à remuer.

281
00:14:38,932 --> 00:14:41,712
Walter, je dois lui dire.
Je dois dire la vérité à Peter.

282
00:14:43,495 --> 00:14:46,189
Ce n'est pas ce que nous
avons convenu.

283
00:14:46,256 --> 00:14:47,707
Je sais et j'en suis désolé.

284
00:14:47,749 --> 00:14:50,665
Mais il mérite de connaître la vérité.
De savoir qui il est.

285
00:14:50,707 --> 00:14:52,950
Non.
Vous ne comprenez pas.

286
00:14:52,992 --> 00:14:55,068
Nous n'en avons pas parlé.

287
00:14:55,110 --> 00:14:57,580
Je peux pas le perdre une nouvelle fois.
Je ne peux pas !

288
00:14:57,622 --> 00:15:00,377
Mais vous ne le perdrez pas.
Si tant est qu'il sache la vérité.

289
00:15:00,717 --> 00:15:04,861
Walter, vous l'avez sauvé.
Je suis persuadé qu'il comprendra.

290
00:15:04,945 --> 00:15:08,144
Non, il ne comprendra pas.
Il ne me le pardonnera jamais.

291
00:15:11,576 --> 00:15:14,027
Je dois lui dire.

292
00:15:14,069 --> 00:15:17,183
Si vous étiez concerné,
je suis persuadé qu'il en ferait autant.

293
00:15:17,225 --> 00:15:18,512
Je vous en supplie.

294
00:15:18,580 --> 00:15:21,003
Pas maintenant.
Laissez-moi le temps.

295
00:15:23,890 --> 00:15:25,492
S'il vous plaît ?

296
00:15:32,697 --> 00:15:35,324
Hey.
Je ne savez pas que tu viendrais.

297
00:15:35,366 --> 00:15:36,971
Je t'en aurais pris un sinon.

298
00:15:37,013 --> 00:15:40,031
Cappuccino.
Et un nuage de menthe poivré.

299
00:15:40,073 --> 00:15:41,726
Dunham.
Et, Astrid--

300
00:15:41,768 --> 00:15:44,903
Grand, léger, double macchiato.
Comme tu l'aimes.

301
00:15:48,054 --> 00:15:50,701
Euh, Miranda Greene
a utilisé sa carte de crédit

302
00:15:50,743 --> 00:15:53,498
dans un café du centre-ville de Providence
une demi-heure avant sa mort.

303
00:15:53,540 --> 00:15:56,087
On dirait qu'elle a finalement
rencontré Niel Wilson. Excellent.

304
00:15:56,129 --> 00:15:58,582
Et bien, j'suis prêt pour une virée.
Et toi ?

305
00:16:08,050 --> 00:16:10,844
Je me souviens d'elle.
Charmante.

306
00:16:10,929 --> 00:16:14,640
Elle venait souvent ici.
C'est une avocate, n'est-ce pas ?

307
00:16:14,725 --> 00:16:16,895
Vous rappelez-vous si
elle était accompagnée ?

308
00:16:16,937 --> 00:16:19,307
- la dernière fois que vous l'avez vue.
- Un mec je crois,

309
00:16:19,349 --> 00:16:21,055
elle lui parlait de ses notes.

310
00:16:21,097 --> 00:16:23,621
Intentait-elle un procès à un médecin, ou
un truc dans le genre ?

311
00:16:23,663 --> 00:16:26,027
- J'vous demande pardon ?
- Et bien, le gars avec qui elle était

312
00:16:26,069 --> 00:16:27,635
semblait pâle et maigre,

313
00:16:27,677 --> 00:16:29,237
avec de profondes cernes.

314
00:16:29,322 --> 00:16:31,615
Vous pensez qu'il était malade ?
Je dirais salement malade.

315
00:16:31,700 --> 00:16:34,241
On aurait dit mon Oncle, quand
il avait un cancer.

316
00:16:37,455 --> 00:16:39,192
Tu penses à ce que je pense ?

317
00:16:39,234 --> 00:16:41,333
Je pense que le cancer
n'est pas contagieux !

318
00:16:41,418 --> 00:16:45,591
Ce ne serait pas la première chose bizarre
que l'on découvre... mais j'avoue.

319
00:17:06,379 --> 00:17:08,360
Vous vous préparez pour un triathlon ?

320
00:17:08,445 --> 00:17:11,075
J'essaie juste de rester en bonne santé.

321
00:17:16,202 --> 00:17:18,035
Monsieur, ça ira ?

322
00:17:18,144 --> 00:17:20,186
Oui, j'ai simplement...

323
00:17:21,931 --> 00:17:24,292
Voulez vous que
j'appelle quelqu'un ?

324
00:17:24,377 --> 00:17:26,670
Non, non ça ira.

325
00:18:24,529 --> 00:18:25,529
Walter,

326
00:18:26,258 --> 00:18:29,373
Miranda Greene a déjeuné
avec quelqu'un avant de mourir.

327
00:18:29,415 --> 00:18:31,900
Avec un homme, qui est
susceptible d'avoir le cancer.

328
00:18:31,968 --> 00:18:33,869
Qu'en pensez-vous ?

329
00:18:33,937 --> 00:18:36,114
Le cancer n'est naturellement
pas contagieux.

330
00:18:36,199 --> 00:18:37,390
C'est ce que j'ai dit !

331
00:18:37,432 --> 00:18:38,742
Néanmoins...

332
00:18:42,386 --> 00:18:46,019
Connaissez-vous la notion chinoise du Chi
agent Dunham ?

333
00:18:46,061 --> 00:18:46,744
Non.

334
00:18:46,786 --> 00:18:48,335
Dim mak.

335
00:18:48,420 --> 00:18:50,065
Le baiser de la mort.

336
00:18:50,133 --> 00:18:51,139
Exactement.

337
00:18:51,181 --> 00:18:52,631
Les chinois pensaient que

338
00:18:52,716 --> 00:18:54,806
que tous les êtres-vivants

339
00:18:54,874 --> 00:18:57,055
disposaient d'énergie,
le Chi,

340
00:18:57,097 --> 00:18:58,969
et, avec un entraînement adapté,

341
00:18:59,283 --> 00:19:03,222
un simple contact pouvait
affecter leur Chi.

342
00:19:03,290 --> 00:19:05,358
Le renverser.

343
00:19:05,426 --> 00:19:08,279
Et causer des dégâts, voire la mort.

344
00:19:08,321 --> 00:19:10,100
Sauf que c'est un concept.

345
00:19:10,142 --> 00:19:12,192
Parce que le baiser de la mort est
une légende.

346
00:19:12,277 --> 00:19:14,504
Naturellement, mais ce qui est intéressant

347
00:19:14,546 --> 00:19:17,647
à propos de cette notion n'est pas
le transfert d'énergie,

348
00:19:17,715 --> 00:19:18,782
mais l'échange.

349
00:19:18,867 --> 00:19:20,534
Ce qui veut dire ?

350
00:19:20,619 --> 00:19:21,788
L'autre individu

351
00:19:21,855 --> 00:19:23,870
que vous pensiez malade

352
00:19:23,955 --> 00:19:25,995
- pourrait avoir un cancer lui aussi.
- Possible.

353
00:19:26,063 --> 00:19:27,531
Et pendant son entrevue avec lui,

354
00:19:27,599 --> 00:19:29,877
- Miss Greene allait très bien.
- Oui.

355
00:19:29,919 --> 00:19:32,740
Et bien supposons que ce
que nous avons là

356
00:19:32,809 --> 00:19:34,677
se rapproche plus du Tantra.

357
00:19:34,745 --> 00:19:35,841
Du sexe ?

358
00:19:35,926 --> 00:19:36,564
Oui.

359
00:19:36,606 --> 00:19:38,839
Si tant est que le but du Tantra

360
00:19:38,881 --> 00:19:41,756
et de décupler les perceptions,

361
00:19:41,824 --> 00:19:42,973
et la conscience...

362
00:19:43,058 --> 00:19:44,895
Les partenaires ne recherchent pas

363
00:19:44,963 --> 00:19:47,166
le plaisir charnel.

364
00:19:47,234 --> 00:19:50,438
Ils recherchent un échange d'énergie.

365
00:19:50,522 --> 00:19:55,114
Ok, mais quel rapport
avec Miranda Greene ?

366
00:19:55,181 --> 00:19:57,417
Son cancer...

367
00:19:57,848 --> 00:19:59,656
pour sa santé.

368
00:19:59,741 --> 00:20:02,158
Il est possible que l'homme

369
00:20:02,242 --> 00:20:03,430
qui a rencontré Miranda

370
00:20:03,472 --> 00:20:07,626
lui ait fait subir ça, afin de réduire
sa propre maladie.

371
00:20:13,672 --> 00:20:14,927
Salut.

372
00:20:15,855 --> 00:20:17,048
Lloyd Becker.

373
00:20:17,132 --> 00:20:18,967
Oh, oui !
Vous êtes Alex.

374
00:20:19,052 --> 00:20:20,266
Alex Taylor.

375
00:20:20,308 --> 00:20:23,501
- Merci de me recevoir.
- Comment allez-vous ?

376
00:20:27,434 --> 00:20:29,073
Entrez.

377
00:20:29,141 --> 00:20:29,959
Merci.

378
00:20:36,171 --> 00:20:38,153
La victime s'appelle Lloyd Becker.

379
00:20:38,238 --> 00:20:40,389
30 ans.
Un de ses voisins a vu la porte ouverte.

380
00:20:40,431 --> 00:20:42,114
Il est rentré, et a découvert le corps.

381
00:20:42,156 --> 00:20:44,644
Il n'y a aucune trace d'effraction.
Aucun signe de strangulation.

382
00:20:52,549 --> 00:20:55,220
Une colonie de tumeurs malignes.

383
00:20:55,287 --> 00:20:57,116
Exactement comme Mademoiselle Green.

384
00:20:57,158 --> 00:20:59,381
Personne n'a vu le suspect ?

385
00:20:59,485 --> 00:21:02,427
La police a quadrillé le bâtiment,
ainsi que les voisins. Pas moyen.

386
00:21:02,512 --> 00:21:03,494
Les tumeurs

387
00:21:03,536 --> 00:21:05,396
partent de sa main

388
00:21:05,438 --> 00:21:08,455
pour ensuite s'étendre sur tout le corps.

389
00:21:09,226 --> 00:21:11,004
Peut-être une poignée de main.

390
00:21:11,046 --> 00:21:13,475
Bonne déduction Peter !

391
00:21:13,517 --> 00:21:16,653
Que voyez-vous ?

392
00:21:16,695 --> 00:21:18,068
Rien.

393
00:21:18,153 --> 00:21:20,672
Rien qui me dit pourquoi
Lloyd Becker

394
00:21:20,714 --> 00:21:22,594
a été choisie comme victime.

395
00:21:23,866 --> 00:21:25,999
Il doit y avoir un lien.

396
00:21:33,588 --> 00:21:35,039
Où est Walter ?

397
00:21:35,081 --> 00:21:37,478
Le coronaire va transporter
le corps au labo.

398
00:21:37,520 --> 00:21:39,923
Il a dit à Walter
qu'il pourrait s'en occuper seul

399
00:21:48,407 --> 00:21:49,603
Quoi ?

400
00:21:49,645 --> 00:21:50,819
Ce n'est rien.

401
00:21:55,757 --> 00:21:58,316
Je pense savoir ce qui te
dérange.

402
00:21:58,401 --> 00:22:00,463
La raison pour laquelle
tu es si bizarre avec moi

403
00:22:00,505 --> 00:22:02,405
depuis quelques temps.

404
00:22:02,473 --> 00:22:03,630
Okay.

405
00:22:03,672 --> 00:22:05,782
Ce séjour à Jacksonville était insensé.

406
00:22:05,867 --> 00:22:08,148
Nous étions tous deux crevés.

407
00:22:08,216 --> 00:22:09,665
Et à fleur de peau.

408
00:22:09,707 --> 00:22:12,457
Et tu sais, si jamais quelque chose

409
00:22:12,524 --> 00:22:13,892
s'était passé entre nous,

410
00:22:13,960 --> 00:22:16,489
j'veux dire, si on s'était embrassé,
on aurait du faire avec.

411
00:22:16,531 --> 00:22:18,670
Mais on ne l'a pas fait.
On ne l'a pas fait...

412
00:22:18,755 --> 00:22:19,469
Bien.

413
00:22:21,299 --> 00:22:22,625
Tu sais, l'année dernière

414
00:22:22,667 --> 00:22:25,713
fût la première fois où j'ai séjourné
aussi longtemps au même endroit.

415
00:22:25,781 --> 00:22:28,377
Donc les choses qui se sont passées
avec toi, et Walter...

416
00:22:28,419 --> 00:22:30,789
C'était comme

417
00:22:30,857 --> 00:22:34,429
une espèce de vie de famille.

418
00:22:36,533 --> 00:22:39,405
Je ne veux pas tourner autour du pot.

419
00:22:41,742 --> 00:22:43,278
Moi non plus.

420
00:22:43,346 --> 00:22:47,786
Donc, tout va bien désormais ?

421
00:22:47,853 --> 00:22:49,037
Ouais.

422
00:22:51,326 --> 00:22:52,470
Bien.

423
00:22:57,209 --> 00:22:58,571
J'ai trouvé d'autres victimes.

424
00:22:58,639 --> 00:23:00,675
Cinq morts similaires,
sur les 20 derniers mois,

425
00:23:00,743 --> 00:23:02,545
De Chicago à Hartford.

426
00:23:02,612 --> 00:23:06,748
Chaque victime est morte d'une
forme de cancer foudroyant.

427
00:23:07,558 --> 00:23:11,048
Et des gens en bonne santé qui meurent
de cette manière n'affolent personne ?

428
00:23:11,090 --> 00:23:13,824
Et bien, une partie a été considérée
comme des erreurs médicales et

429
00:23:13,866 --> 00:23:15,427
a été prise en charge par la police.

430
00:23:15,469 --> 00:23:17,690
Mais rien n'a laissé
entendre à un meurtre.

431
00:23:18,420 --> 00:23:21,524
Qu'est-ce qui a fait d'eux
des victimes potentielles ?

432
00:23:21,609 --> 00:23:23,818
Astrid, on doit d'abord
croiser les dossiers

433
00:23:23,903 --> 00:23:26,657
afin de trouver des similitudes.

434
00:23:26,699 --> 00:23:28,167
Ok, j'vous suis.

435
00:23:30,402 --> 00:23:31,951
Timothy Ober.

436
00:23:33,567 --> 00:23:36,238
Est-ce que son deuxième
prénom est Michaël ?

437
00:23:38,472 --> 00:23:39,707
Euh... ouais !

438
00:23:39,749 --> 00:23:42,040
Timothy Michael Ober.

439
00:23:42,082 --> 00:23:43,618
Tu le connais ?

440
00:23:44,726 --> 00:23:45,942
D'où ?

441
00:23:46,925 --> 00:23:48,804
Je ne sais pas.

442
00:24:40,381 --> 00:24:42,451
Quoi de neuf ?

443
00:24:42,519 --> 00:24:43,953
Il est minuit passé !

444
00:24:44,021 --> 00:24:46,400
Tu veux jouer à un jeu ?

445
00:24:47,828 --> 00:24:49,296
Comme le Cluedo ?

446
00:24:49,364 --> 00:24:50,743
Ouais.

447
00:24:51,037 --> 00:24:52,907
Je pense pouvoir t'aider avec...

448
00:24:55,746 --> 00:25:00,107
Le Colonel Moutarde, avec le révolver,
dans la salle de billard.

449
00:25:00,149 --> 00:25:03,334
Tu vois, c'est la troisième fois
que tu sors la salle de billard.

450
00:25:03,418 --> 00:25:05,336
J'en ai toujours voulu une.

451
00:25:05,421 --> 00:25:07,995
Je pensais que tu
serais meilleur que ça.

452
00:25:08,063 --> 00:25:10,258
J'ai pourtant deviné que tu avais
besoin de compagnie.

453
00:25:15,076 --> 00:25:19,017
Tu vis ici depuis un moment,
mais t'as toujours pas fait ton trou.

454
00:25:19,383 --> 00:25:21,516
Tu tournes autour du pot.

455
00:25:21,558 --> 00:25:25,315
Comme une gamine affolée.

456
00:25:25,661 --> 00:25:28,443
T'as un soucis avec le relationnel.

457
00:25:30,926 --> 00:25:33,074
Je ne devrais pas jouer à ça.

458
00:25:33,141 --> 00:25:35,110
Mais j'ai quelques compétences...

459
00:25:35,178 --> 00:25:38,115
T'as raison sur certains points.

460
00:25:38,184 --> 00:25:41,623
- J'ai été élevée à la militaire.
- Ce qui explique l'uniforme !

461
00:25:41,708 --> 00:25:43,124
L'uniforme ?

462
00:25:43,192 --> 00:25:44,326
Tes habits sombres.

463
00:25:44,394 --> 00:25:46,753
Je ne pense jamais t'avoir vu
porter des couleurs.

464
00:25:47,132 --> 00:25:49,694
C'est plus qu'un taffe pour toi ?

465
00:25:50,639 --> 00:25:52,641
Tu es un soldat ?

466
00:25:52,683 --> 00:25:53,759
Un protecteur.

467
00:25:54,379 --> 00:25:58,764
- Purée, tu ferais fureur à des dîners.
- On ne m'invite jamais.

468
00:25:58,858 --> 00:25:59,640
Non.

469
00:26:01,977 --> 00:26:03,521
Et de ton côté ?

470
00:26:04,864 --> 00:26:07,318
Qu'est-ce qui fait de toi
ce que tu es ?

471
00:26:08,201 --> 00:26:10,485
Oh, je sais pas.

472
00:26:10,875 --> 00:26:13,488
Je suis plus vieux
que ce que j'en ai l'air.

473
00:26:13,573 --> 00:26:16,088
Je me rappelle à peine
de mon enfance.

474
00:26:16,402 --> 00:26:18,521
Je suis aussi plus grand
que ce qu'il paraît.

475
00:26:22,359 --> 00:26:24,290
C'est ça !

476
00:26:24,375 --> 00:26:25,356
Quoi ?

477
00:26:25,398 --> 00:26:28,378
Qu'est-ce que j'ai dit ?

478
00:26:32,184 --> 00:26:33,517
Salut.
Salut.

479
00:26:34,891 --> 00:26:36,887
Quand on était à Jacksonville,

480
00:26:36,955 --> 00:26:39,003
il y avait une plaque sur le mur,
avec des noms.

481
00:26:39,045 --> 00:26:41,194
Prénoms & initiales seulement.

482
00:26:41,262 --> 00:26:42,998
Tous les enfants avec qui j'étais...

483
00:26:43,144 --> 00:26:44,334
Ouais, tous les enfants

484
00:26:44,401 --> 00:26:46,670
des expériences au Cortexiphan
de Walter and Bell.

485
00:26:46,814 --> 00:26:49,435
Quand j'étais là-bas,
j'ai noté tous les noms

486
00:26:49,477 --> 00:26:52,276
et j'ai dressé une liste.

487
00:26:54,197 --> 00:26:56,410
"Timothy O."
Timothy Ober.

488
00:26:56,452 --> 00:26:57,490
Il était là-bas.

489
00:26:57,617 --> 00:26:59,928
Nous nous connaissions.

490
00:27:00,036 --> 00:27:01,464
Donc, tu l'as rencontré là-bas ?

491
00:27:01,579 --> 00:27:04,669
Regarde la suite.

492
00:27:04,791 --> 00:27:05,971
Miranda G. And Lloyd B.

493
00:27:06,039 --> 00:27:07,675
Julie H. Alan D.

494
00:27:07,794 --> 00:27:09,311
Ils sont tous là.

495
00:27:09,420 --> 00:27:11,541
- Les cinq victimes !
- Ce qui veut dire ?

496
00:27:11,583 --> 00:27:14,339
- Pourquoi ce mec...
- tue tous ces anciens sujets ?

497
00:27:14,425 --> 00:27:17,058
Je pense qu'on devrait appeler
Walter.

498
00:27:17,126 --> 00:27:18,627
Ce ne sera pas nécessaire.

499
00:27:22,850 --> 00:27:25,935
Agent Dunham.
Peter.

500
00:27:25,977 --> 00:27:28,110
C'est déjà le matin ?

501
00:27:28,178 --> 00:27:30,014
Oh, non. Non, non.

502
00:27:30,082 --> 00:27:31,583
On est toujours en pleine nuit.

503
00:27:31,651 --> 00:27:33,317
Walter, quel est ce parfum ?

504
00:27:33,403 --> 00:27:34,790
C'est du caramel !

505
00:27:34,857 --> 00:27:36,959
J'en fais pour Peter.

506
00:27:37,027 --> 00:27:40,282
Je pense qu'elle parlait plutôt
de ton projet.

507
00:27:40,368 --> 00:27:43,281
Ce sont les empreintes du tueur ?

508
00:27:43,323 --> 00:27:45,340
Je pense qu'elles ne vont pas tarder
à apparaître.

509
00:27:45,382 --> 00:27:46,977
Les stries papillonnaires

510
00:27:47,045 --> 00:27:49,415
des doigts sont claires désormais.

511
00:27:49,483 --> 00:27:52,794
Lorsque tout aura refroidi,
je pourrai enfin les scanner.

512
00:27:52,880 --> 00:27:56,549
Peu importe qui est le tueur,
il n'a ciblé que les sujets au Cortexiphan.

513
00:27:59,224 --> 00:28:00,836
En êtes-vous sûr ?

514
00:28:00,903 --> 00:28:01,733
Ouais.

515
00:28:03,975 --> 00:28:06,979
Pourquoi ?
Pourquoi aurait-il fait ça ?

516
00:28:07,047 --> 00:28:10,520
Nous pensions que vous le diriez.

517
00:28:11,555 --> 00:28:13,857
Je ne sais pas.

518
00:28:15,067 --> 00:28:17,694
Mais j'ai peut-être une idée...

519
00:28:17,780 --> 00:28:19,068
Relative au cancer ?

520
00:28:19,136 --> 00:28:21,639
L'échange d'énergie dont cet homme
est à l'origine,

521
00:28:21,707 --> 00:28:24,201
je ne pense pas qu'elle puisse agir
avec tout le monde...

522
00:28:24,287 --> 00:28:28,844
Le Cortexiphan a été créé
pour permettre aux enfants

523
00:28:28,886 --> 00:28:32,191
d'accéder à des zones
cachées de leurs cerveaux

524
00:28:32,259 --> 00:28:33,827
ainsi qu'à des énergies terrées.

525
00:28:33,921 --> 00:28:36,565
Donc tout ce que le tueur a fait,

526
00:28:36,633 --> 00:28:38,268
comme par exemple échanger
sa maladie,

527
00:28:38,336 --> 00:28:41,328
ne peut marcher qu'avec des sujets
des expériences du Cortexiphan.

528
00:28:41,370 --> 00:28:42,376
Oui.

529
00:28:42,443 --> 00:28:45,475
Je pense.
Je pense que la question serait plus...

530
00:28:45,517 --> 00:28:47,785
Que sait-il des expérimentations au
Cortexiphan ?

531
00:28:47,853 --> 00:28:49,529
Et comment traque-t-il ses victimes ?

532
00:28:49,571 --> 00:28:52,314
Vous avez mentionné que vous et Bell
n'avez jamais conservé une liste

533
00:28:52,356 --> 00:28:54,092
d'enfants sur qui
vous aviez fait vos tests.

534
00:28:54,134 --> 00:28:55,422
En ce qui me concerne, non.

535
00:28:55,464 --> 00:28:57,546
Et si Belly l'a fait, comment
aurais-je pu le savoir ?

536
00:28:57,588 --> 00:28:59,239
Parlez-moi de Nina Sharp !

537
00:28:59,307 --> 00:29:01,677
Elle a commencé à travailler avec
Belly en même temps

538
00:29:01,744 --> 00:29:03,950
Déjà vu...
L'année dernière.

539
00:29:03,992 --> 00:29:06,151
Quand Harris enquêtait sur
Nick Lane & Nancy Lewis,

540
00:29:06,219 --> 00:29:09,015
On lui a demandé. Elle n'a pas la liste.
Oui, mais je pense que Nina Sharp

541
00:29:09,057 --> 00:29:11,538
était peu disposée à en parler
en ces temps-là.

542
00:29:12,627 --> 00:29:16,336
Pourquoi quelqu'un s'amuserait à
chasser les sujets au Cortexiphan ?

543
00:29:16,422 --> 00:29:17,638
Euh, je ne sais pas.

544
00:29:17,706 --> 00:29:20,340
Walter pense qu'ils pourraient
être plus réactifs.

545
00:29:20,426 --> 00:29:23,214
C'est troublant...

546
00:29:23,304 --> 00:29:25,679
Est-ce que William Bell vous a déjà
montré une liste ?

547
00:29:25,765 --> 00:29:28,202
Des sujets au Cortexiphan ?

548
00:29:28,244 --> 00:29:29,525
Non.

549
00:29:29,644 --> 00:29:32,197
Et il n'y a absolument
rien dans les archives ?

550
00:29:32,313 --> 00:29:35,094
Comme je vous l'ai déjà dit,
il n'y a rien sur les enregistrements !

551
00:29:35,136 --> 00:29:37,473
Vous doutez de moi,
agent Dunham ?

552
00:29:37,568 --> 00:29:38,877
Je ne sais pas.

553
00:29:39,426 --> 00:29:43,113
Je me suis toujours un peu
méfié de vous.

554
00:29:43,199 --> 00:29:46,241
Que voulez-vous dire par là ?

555
00:29:46,327 --> 00:29:49,244
Vous savez des choses à propos de moi
depuis que nous nous sommes rencontrés...

556
00:29:49,330 --> 00:29:52,510
Des informations qui m'empêchent
de comprendre les origines

557
00:29:52,552 --> 00:29:55,138
de nombreux cas sur lesquels j'enquête...

558
00:29:55,205 --> 00:29:57,210
quand je travaillais
dans la division Fringe.

559
00:29:57,737 --> 00:29:59,547
Et je sais tout à propos de Peter !

560
00:30:02,585 --> 00:30:05,469
Je connais toute l'histoire.

561
00:30:06,498 --> 00:30:07,971
Peter le sait-il ?

562
00:30:08,095 --> 00:30:09,263
Lui avez-vous dit ?

563
00:30:09,331 --> 00:30:10,332
Non.

564
00:30:11,400 --> 00:30:13,417
Mais j'allais le faire.

565
00:30:16,576 --> 00:30:18,106
Non, ne faîtes pas ça !

566
00:30:18,213 --> 00:30:19,799
Pourquoi ça ?

567
00:30:19,841 --> 00:30:22,186
Vous lui avez pas dit, pourquoi
le feriez-vous maintenant ?

568
00:30:22,228 --> 00:30:24,529
Vous avez raté l'opportunité de le faire !

569
00:30:24,624 --> 00:30:27,829
J'avais mes raisons d'attendre...

570
00:30:27,896 --> 00:30:30,550
C'est la bonne chose à faire
et Peter a besoin de savoir la vérité.

571
00:30:30,592 --> 00:30:33,773
Quoiqu'il en soit, c'est la
bonne chose à faire.

572
00:30:33,841 --> 00:30:37,112
Je reconnais ce regard.

573
00:30:37,179 --> 00:30:41,588
Je sais que travailler côte à côte
peut faire naître des sentiments très forts.

574
00:30:41,688 --> 00:30:46,060
Je suis persuadée
que vous n'êtes pas prête à le perdre.

575
00:30:46,102 --> 00:30:49,760
Vous n'êtes pas venue ici
pour me parler de cette liste

576
00:30:49,802 --> 00:30:51,737
dont vous connaissiez déjà l'existence.

577
00:30:51,806 --> 00:30:54,343
Et vous n'êtes pas venue ici pour
annoncer

578
00:30:54,411 --> 00:30:57,270
que vous alliez révéler la vérité à Peter.

579
00:30:59,820 --> 00:31:02,924
Vous êtes venue ici

580
00:31:02,992 --> 00:31:05,570
pour me sortir les vers du nez.

581
00:31:26,813 --> 00:31:28,009
Mademoiselle Lane ?

582
00:31:28,110 --> 00:31:29,146
Oui...

583
00:31:29,188 --> 00:31:31,806
Je m'excuse de vous déranger,
j'ai essayé de vous appeler.

584
00:31:31,891 --> 00:31:34,602
Je m'appelle John Mchugh.

585
00:31:34,670 --> 00:31:36,686
J'étais à l'école avec votre fils, Nick.

586
00:31:37,006 --> 00:31:39,063
Oh, non... Nick est mon neveu.

587
00:31:44,653 --> 00:31:46,389
Vous semblez mal ?

588
00:31:46,457 --> 00:31:48,226
Rentrez, je vous en prie.

589
00:31:48,293 --> 00:31:49,949
Merci...

590
00:31:58,501 --> 00:32:00,948
Le rouge vas sur le rouge...

591
00:32:01,016 --> 00:32:01,950
Le bleu...

592
00:32:02,018 --> 00:32:03,153
Oui, merci Walter,

593
00:32:03,220 --> 00:32:06,310
je pense être capable de faire ça
tout seul.

594
00:32:06,352 --> 00:32:08,829
Alors, comment ça s'est passé ?

595
00:32:08,897 --> 00:32:11,700
Nina n'avait rien...

596
00:32:11,768 --> 00:32:14,056
Comment ça se passe ici ?

597
00:32:14,141 --> 00:32:15,840
On va bientôt le savoir...

598
00:32:15,882 --> 00:32:17,310
Ne soit pas si sceptique Peter.

599
00:32:17,395 --> 00:32:20,049
Tu aimes le caramel, n'est-ce pas ?

600
00:32:20,117 --> 00:32:22,440
Absolument.

601
00:32:22,525 --> 00:32:24,774
J'peux pas m'empêcher de douter...

602
00:32:24,816 --> 00:32:26,088
Prêts ?

603
00:32:32,104 --> 00:32:33,339
Que fait-il ?

604
00:32:33,407 --> 00:32:36,144
Il se familiarise avec la
composition génétique...

605
00:32:36,212 --> 00:32:38,330
En éliminant les éléments inconnus.

606
00:32:38,435 --> 00:32:43,257
C'est fou ce que nos
mains peuvent être sales...

607
00:32:43,325 --> 00:32:44,659
Continue, mon cher...

608
00:32:46,865 --> 00:32:48,433
Ça a marché !

609
00:32:48,771 --> 00:32:50,712
Naturellement !

610
00:32:51,678 --> 00:32:53,341
Okay, Astrid, transmettez ça

611
00:32:53,408 --> 00:32:55,411
directement sur la base
de donnée criminelle.

612
00:32:55,479 --> 00:32:56,981
Voyons qui se cache là dessous...

613
00:32:59,227 --> 00:33:01,320
Bien joué Walter.

614
00:33:02,091 --> 00:33:03,726
Merci, fils.

615
00:33:07,360 --> 00:33:08,819
Rien.

616
00:33:09,204 --> 00:33:12,281
Il n'est pas chez nous.
Aucun casier...

617
00:33:12,366 --> 00:33:13,196
Donc...

618
00:33:14,380 --> 00:33:16,202
Retour à la case départ !

619
00:33:19,265 --> 00:33:21,735
Vous disiez être allé à
l'école avec Nick ?

620
00:33:21,777 --> 00:33:24,323
Il y a longtemps,
quand j'étais à Jacksonville.

621
00:33:26,034 --> 00:33:29,048
Nous avions un ami commun,
Lloyd Becker.

622
00:33:29,439 --> 00:33:31,146
Il m'a dit que je trouverai Nick ici.

623
00:33:31,188 --> 00:33:33,780
Je me rappelle de Lloyd.

624
00:33:33,847 --> 00:33:35,596
C'était un bon garçon.

625
00:33:37,918 --> 00:33:39,839
Nick a vécu ici un moment

626
00:33:39,881 --> 00:33:41,310
après la mort de ses parents.

627
00:33:41,352 --> 00:33:43,330
Il a ensuite déménagé à Brooklyn

628
00:33:43,397 --> 00:33:44,897
il y a quelques années.

629
00:33:44,982 --> 00:33:48,639
Savez-vous comment je pourrais
rentrer en contact avec lui ?

630
00:33:48,707 --> 00:33:50,277
Avez-vous son numéro de téléphone ?

631
00:33:50,362 --> 00:33:51,711
Je crains que non...

632
00:33:51,778 --> 00:33:54,115
Je n'ai plus de ses nouvelles
depuis longtemps...

633
00:33:55,794 --> 00:33:57,832
C'est drôle cependant,

634
00:33:57,874 --> 00:33:59,342
quelqu'un d'autre

635
00:33:59,384 --> 00:34:01,881
venant de Jacksonville est venu,

636
00:34:01,923 --> 00:34:04,486
il y a à peu près six mois,
pour prendre des nouvelles de Nick.

637
00:34:04,528 --> 00:34:06,838
Elle était probablement à l'école
avec vous également.

638
00:34:06,905 --> 00:34:11,082
Vous souvenez-vous de son nom ?

639
00:34:31,182 --> 00:34:33,652
Mince, il me manque quelque chose !

640
00:34:59,251 --> 00:35:00,055
Dunham ?

641
00:35:00,140 --> 00:35:04,403
Je pense avoir trouvé notre meurtrier.
Son nom est James Heath.

642
00:35:04,445 --> 00:35:06,812
Et c'est également un ancien
sujet du Cortexiphan.

643
00:35:06,897 --> 00:35:09,354
- C'est probablement pourquoi il tue ainsi.
- James Heath ?

644
00:35:09,396 --> 00:35:12,151
- N'était-ce pas le dernier nom sur la...
- Exact, la première victime

645
00:35:12,236 --> 00:35:13,656
Julie Heath.

646
00:35:13,724 --> 00:35:15,226
C'était sa sur.

647
00:35:15,293 --> 00:35:16,864
James était à l'hosto.

648
00:35:16,949 --> 00:35:18,631
Elle lui a rendu visite,

649
00:35:18,700 --> 00:35:20,835
et s'est effondrée, morte.

650
00:35:20,903 --> 00:35:22,606
Il suivait une trithérapie.

651
00:35:22,673 --> 00:35:24,950
- Il avait un cancer.
- Avez-vous le nom de l'hôpital

652
00:35:24,992 --> 00:35:26,120
où il était traité ?

653
00:35:26,162 --> 00:35:29,502
Euh, ouais.
C'est... "l'Abington memorial hospital".

654
00:35:29,986 --> 00:35:31,623
A la sortie de
Philadelphie.

655
00:35:31,665 --> 00:35:34,894
Okay. Je vais voir
s'ils ont son dossier.

656
00:35:34,961 --> 00:35:36,088
Merci.

657
00:35:41,222 --> 00:35:43,330
Vous êtes Olivia Dunham.

658
00:35:43,372 --> 00:35:47,895
Vous ne vous rappelez sûrement
pas de moi...

659
00:35:47,980 --> 00:35:51,690
Je m'appelle Nate Reed.

660
00:35:51,775 --> 00:35:55,444
Nick Lane
m'a donné votre adresse.

661
00:36:03,912 --> 00:36:06,831
Nous étions à l'école ensemble

662
00:36:06,916 --> 00:36:08,874
quand nous étions enfants,

663
00:36:08,958 --> 00:36:10,876
à Jacksonville.

664
00:36:10,961 --> 00:36:13,045
Je vois...

665
00:36:15,171 --> 00:36:16,966
Comment puis-je vous aider ?

666
00:36:17,051 --> 00:36:21,804
J'espérais que vous ayez quelques
minutes pour parler ?

667
00:36:22,320 --> 00:36:23,794
Bien sûr.

668
00:36:25,725 --> 00:36:27,186
Rentrez, je vous en prie.

669
00:37:08,000 --> 00:37:09,059
Allô ?

670
00:37:09,144 --> 00:37:10,133
Peter.

671
00:37:10,175 --> 00:37:13,094
Peter, Peter, c'est moi.
Il est chez moi.

672
00:37:25,785 --> 00:37:27,118
Restez sur le sol.

673
00:37:41,175 --> 00:37:43,635
J'voulais pas faire ça...

674
00:37:44,220 --> 00:37:46,380
Je ne voulais blesser personne !

675
00:37:46,422 --> 00:37:50,100
Mais vous l'avez fait !

676
00:37:51,561 --> 00:37:54,657
Un homme m'a rendu visite

677
00:37:54,699 --> 00:37:57,774
quand j'étais à l'hôpital.

678
00:37:58,578 --> 00:38:01,696
Il m'a dit que quand j'étais plus jeune

679
00:38:01,738 --> 00:38:04,949
des scientifiques ont testé
des choses sur moi.

680
00:38:05,535 --> 00:38:07,488
Et à cause de ces expériences,

681
00:38:07,530 --> 00:38:10,245
il pourrait m'apprendre comment
guérir le cancer...

682
00:38:10,811 --> 00:38:12,897
Mais ça n'a pas marché !

683
00:38:12,939 --> 00:38:14,875
Tout a empiré !

684
00:38:15,486 --> 00:38:18,962
Qu'est-ce qui est arrivé à votre sur ?

685
00:38:19,004 --> 00:38:21,864
Elle restait avec moi à l'hôpital.

686
00:38:21,906 --> 00:38:26,271
Elle ne m'a jamais abandonné.

687
00:38:27,062 --> 00:38:30,325
Quand la douleur s'amplifiait,
elle me tenait la main.

688
00:38:30,367 --> 00:38:32,051
Pendant des heures.

689
00:38:32,093 --> 00:38:34,632
Et, un jour,

690
00:38:35,271 --> 00:38:37,632
c'est arrivé.

691
00:38:39,083 --> 00:38:41,898
J'ai appelé les infirmières,

692
00:38:41,966 --> 00:38:45,105
mais c'était trop tard.

693
00:38:47,784 --> 00:38:49,994
Je l'ai regardé mourir.

694
00:38:51,888 --> 00:38:54,289
Mais vous alliez mieux.

695
00:38:57,848 --> 00:39:00,754
Je devais trouver cet homme !

696
00:39:00,839 --> 00:39:03,673
Je pensais que quelqu'un de Jacksonville

697
00:39:03,773 --> 00:39:05,182
le connaîtrait peut-être...

698
00:39:05,224 --> 00:39:08,178
Et j'ai mis la main sur Timothy.

699
00:39:08,263 --> 00:39:10,052
Et vous l'avez tué.

700
00:39:10,094 --> 00:39:11,385
Pas vraiment.

701
00:39:11,427 --> 00:39:14,463
C'est arrivé sans le vouloir.

702
00:39:16,394 --> 00:39:20,691
Mais j'ai compris comment ça marchait.

703
00:39:22,884 --> 00:39:28,016
Si cet homme ne m'avait

704
00:39:28,058 --> 00:39:31,186
pas rencontré,

705
00:39:31,253 --> 00:39:34,021
je serais probablement mort,
simplement.

706
00:39:35,995 --> 00:39:38,751
Et ma sur serait toujours en vie.

707
00:39:42,841 --> 00:39:46,179
Ils seraient tous en vie !

708
00:39:48,219 --> 00:39:49,652
Y'a quelqu'un ?

709
00:39:49,720 --> 00:39:51,459
Ça va aller.

710
00:40:14,694 --> 00:40:16,459
Pourquoi n'a tu pas appelé Broyles ?

711
00:40:20,126 --> 00:40:22,377
Je t'avais sur ma touche rapide.

712
00:40:22,444 --> 00:40:23,712
Vraiment ?

713
00:40:23,780 --> 00:40:26,089
Je suis le premier de tes contacts ?

714
00:40:26,752 --> 00:40:30,787
Pas vraiment mais...
les autres contacts n'auraient

715
00:40:30,829 --> 00:40:33,162
pas vraiment été utiles.

716
00:40:39,460 --> 00:40:40,833
Peter...

717
00:40:49,235 --> 00:40:50,882
Merci d'être venu...

718
00:40:51,490 --> 00:40:53,317
Je t'en prie.

719
00:41:00,234 --> 00:41:01,979
Il est dans un coma artificiel,

720
00:41:02,021 --> 00:41:05,379
qui a tout bonnement stoppé
la progression du cancer ?

721
00:41:05,464 --> 00:41:07,759
L'homme qui l'a rencontré,

722
00:41:07,801 --> 00:41:09,739
savez-vous qui ça peut être ?

723
00:41:09,781 --> 00:41:13,267
Il semble que ce soit le même que
celui embauché par Sanford Harris

724
00:41:13,334 --> 00:41:16,527
Celui qui a tenté d'activer Nancy Lewis
et Nick Lane. Je suppose qu'il a échoué...

725
00:41:16,569 --> 00:41:19,411
Et les capacités de Heath

726
00:41:19,479 --> 00:41:21,431
n'était que des dommages collatéraux...

727
00:41:22,563 --> 00:41:25,292
Je suppose que vous ne
m'avez pas fait descendre

728
00:41:25,334 --> 00:41:27,192
juste pour partager votre victoire.

729
00:41:29,021 --> 00:41:31,632
Mis à part Olivia Dunham,

730
00:41:31,700 --> 00:41:36,370
il y a encore des dizaines d'inconnus
issus des expériences de Jacksonville.

731
00:41:36,412 --> 00:41:38,370
et 30 de plus à Wooster.

732
00:41:38,455 --> 00:41:40,351
S'ils ont tous des pourvois spéciaux

733
00:41:40,393 --> 00:41:42,174
comme l'homme que nous venons
de rencontre,

734
00:41:42,216 --> 00:41:44,191
et si quelqu'un met la main dessus...

735
00:41:44,233 --> 00:41:48,562
Et bien Phillip, il faudra les trouver
avant eux !

736
00:41:52,289 --> 00:41:53,995
Agent Dunham.
Bonjour.

737
00:41:54,982 --> 00:41:56,610
Salut !

738
00:41:56,678 --> 00:41:58,140
Euh, Peter est ici ?

739
00:41:58,536 --> 00:42:01,018
Non, il est sorti.

740
00:42:01,102 --> 00:42:03,006
Bien, en fait, il faut que je vous parle.

741
00:42:03,048 --> 00:42:05,247
Agent Dunham.
Walter, écoutez-moi

742
00:42:05,289 --> 00:42:07,649
Laissez-moi finir.

743
00:42:13,905 --> 00:42:16,141
Je pense que vous aviez raison.

744
00:42:18,577 --> 00:42:23,373
Je pense que certaines vérités,
doivent rester tues.

745
00:42:23,458 --> 00:42:27,324
Et certaines boîtes de Pandore,

746
00:42:27,599 --> 00:42:30,168
doivent demeurer closes.

747
00:42:32,007 --> 00:42:33,332
Donc...

748
00:42:35,842 --> 00:42:38,096
Je ne dirai rien à Peter.

749
00:42:44,440 --> 00:42:46,048
Merci, Olivia.

750
00:42:48,989 --> 00:42:53,322
La vérité, c'est que j'ai déjà assez
causé de dégâts...

751
00:42:53,364 --> 00:42:59,243
Et il est temps de remettre de l'ordre,

752
00:42:59,956 --> 00:43:03,038
peu importe les conséquences...

753
00:43:03,123 --> 00:43:06,352
La vérité doit être révélée à Peter.

754
00:43:08,524 --> 00:43:11,073
Je dois lui dire qui il est vraiment !

