1
00:00:03,417 --> 00:00:06,297
Sous-titres :
<i>Put the gun down Team</i>

2
00:00:06,840 --> 00:00:10,878
.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu (V 1.00)

3
00:00:11,218 --> 00:00:13,304
<i>PRÉCÉDEMMENT DANS</i> 24

4
00:00:14,332 --> 00:00:16,140
Je ne veux plus jamais vous revoir.

5
00:00:16,462 --> 00:00:17,683
On a un marché ?

6
00:00:19,223 --> 00:00:20,242
Oui.

7
00:00:21,980 --> 00:00:23,773
- Je vais me le faire.
- On en a fini.

8
00:00:24,165 --> 00:00:25,316
On commence à peine.

9
00:00:34,483 --> 00:00:36,827
On doit parler
de l'arrestation de Tarin.

10
00:00:37,364 --> 00:00:38,996
Tu considères Tarin comme un ami.

11
00:00:39,164 --> 00:00:40,592
On est plus qu'amis.

12
00:00:41,613 --> 00:00:42,643
On s'aime.

13
00:00:43,186 --> 00:00:45,256
Tu as fréquenté cet homme

14
00:00:46,463 --> 00:00:47,546
derrière mon dos ?

15
00:00:48,205 --> 00:00:50,716
- Qui sont ces hommes, Samir ?
- Je les ai recrutés.

16
00:00:50,884 --> 00:00:52,843
On peut pas
sortir le combustible du pays.

17
00:00:53,011 --> 00:00:55,012
Utilisons-le
pour une bombe radiologique.

18
00:00:56,533 --> 00:00:58,474
Nous montrerons notre force
aux Américains.

19
00:01:03,897 --> 00:01:04,897
Par ici !

20
00:01:06,182 --> 00:01:07,233
Je suis poursuivi

21
00:01:07,401 --> 00:01:10,027
- <i>par ceux qui ont le combustible.</i>
- Vous ne l'avez pas ?

22
00:01:10,454 --> 00:01:12,029
<i>Ils se sont retournés contre moi.</i>

23
00:01:12,197 --> 00:01:14,699
- Sortez-moi de là.
- <i>On va venir.</i>

24
00:01:15,159 --> 00:01:17,927
Quand ça merde comme ça,
les gens cherchent un responsable.

25
00:01:18,872 --> 00:01:20,371
À quoi vous pensez ?

26
00:01:20,539 --> 00:01:22,594
Renee Walker.
Elle a tué notre meilleure piste.

27
00:01:22,719 --> 00:01:25,543
On parle d'une femme
qui a bien voulu risquer sa vie.

28
00:01:25,711 --> 00:01:27,211
Il faut un responsable.

29
00:01:27,479 --> 00:01:30,231
<i>J'envoie Kristin Smith,
du département de la Justice.</i>

30
00:01:30,356 --> 00:01:31,632
<i>Elle s'occupera de tout.</i>

31
00:01:34,090 --> 00:01:36,929
- Ils veulent te piéger. Ne dis rien.
- C'est trop tard.

32
00:01:37,097 --> 00:01:38,806
C'est terminé.
On s'en va.

33
00:01:39,330 --> 00:01:40,921
Mains en l'air.
Maintenant !

34
00:01:42,135 --> 00:01:43,561
Vous ramèneriez Farhad ?

35
00:01:45,567 --> 00:01:47,982
Si vous abandonnez les poursuites
contre Renee Walker.

36
00:01:48,150 --> 00:01:51,534
Si j'accepte,
il n'y aura pas que cette extraction.

37
00:01:51,659 --> 00:01:52,695
Je vous veux

38
00:01:53,027 --> 00:01:54,836
jusqu'à la fin de l'opération.

39
00:01:56,691 --> 00:01:57,491
Vendu.

40
00:01:58,609 --> 00:02:03,611
<i>CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 01 H 00 ET 02 H 00.</i>

41
00:02:11,760 --> 00:02:13,591
On va l'emmener à l'ambassade.

42
00:02:13,926 --> 00:02:15,427
Vous avez deux minutes.

43
00:02:21,684 --> 00:02:23,025
Bashir, laisse-les.

44
00:02:25,777 --> 00:02:28,022
- Tarin, ils t'ont fait du mal ?
- Pas encore.

45
00:02:28,279 --> 00:02:30,327
Pas avant qu'on soit à l'ambassade.

46
00:02:30,889 --> 00:02:33,653
J'ai essayé de raisonner mon père,
mais il veut rien savoir.

47
00:02:34,336 --> 00:02:37,031
Il te croit mêlé
à la conspiration de son frère.

48
00:02:37,984 --> 00:02:40,937
Même en lui parlant de nous,
il te fait pas confiance.

49
00:02:41,062 --> 00:02:42,119
Tu lui as dit ?

50
00:02:42,287 --> 00:02:44,311
J'espérais qu'il changerait d'avis.

51
00:02:44,741 --> 00:02:46,666
Ça n'a fait
qu'aggraver la situation.

52
00:02:50,113 --> 00:02:51,170
Approche.

53
00:02:56,956 --> 00:02:57,718
Écoute,

54
00:02:58,180 --> 00:02:59,532
on peut s'en sortir.

55
00:02:59,976 --> 00:03:02,056
Bashir m'est encore fidèle.

56
00:03:03,556 --> 00:03:05,226
Il veut bien m'aider à m'échapper.

57
00:03:05,394 --> 00:03:07,623
Il me passera la clé des menottes,

58
00:03:07,748 --> 00:03:09,730
et il cachera une arme
dans la voiture.

59
00:03:10,019 --> 00:03:12,692
- Tu ne blesseras personne.
- D'où l'arme.

60
00:03:13,307 --> 00:03:16,529
Après, je resterai caché
tant qu'on ne m'offre pas l'asile.

61
00:03:18,637 --> 00:03:19,991
Viens avec moi.

62
00:03:20,569 --> 00:03:22,401
Rejoins-moi à l'hôtel Teodore.

63
00:03:23,729 --> 00:03:24,912
Promets-moi de venir.

64
00:03:26,237 --> 00:03:28,165
Tarin, on doit y aller.

65
00:03:48,339 --> 00:03:49,660
Il est mort !

66
00:03:50,975 --> 00:03:51,975
Pars.

67
00:03:53,191 --> 00:03:53,983
Quoi ?

68
00:03:54,376 --> 00:03:55,376
Pars.

69
00:03:56,150 --> 00:03:57,966
Personne sait que t'es impliqué.

70
00:03:58,263 --> 00:04:01,032
C'est ma faute.
J'ai menti sur toute la ligne.

71
00:04:01,573 --> 00:04:03,701
Sur qui je suis et ce que j'ai fait.

72
00:04:04,162 --> 00:04:05,714
J'appellerai la police.

73
00:04:06,737 --> 00:04:08,702
Je dois
en prendre la responsabilité.

74
00:04:17,800 --> 00:04:19,301
Ce qui est fait est fait.

75
00:04:19,426 --> 00:04:20,426
On nettoie ça

76
00:04:20,594 --> 00:04:22,326
et personne n'en saura rien.

77
00:04:23,025 --> 00:04:25,348
- Tu ne dois pas t'impliquer.
- Je le suis déjà.

78
00:04:27,117 --> 00:04:29,435
On fera en sorte
que le fourgon soit pas identifiable.

79
00:04:30,176 --> 00:04:31,979
Et on jettera les corps
dans le marais.

80
00:04:35,275 --> 00:04:38,194
C'est des merdes.
Personne ne les regrettera.

81
00:04:38,362 --> 00:04:40,270
Tu as envie d'être emprisonnée à vie

82
00:04:40,395 --> 00:04:41,489
par leur faute ?

83
00:04:41,819 --> 00:04:43,304
Occupe-toi du fourgon.

84
00:04:43,676 --> 00:04:45,278
Je vais chercher l'autre.

85
00:04:50,707 --> 00:04:52,740
<i>M. Hastings,
la présidente est en ligne.</i>

86
00:04:53,877 --> 00:04:54,877
Ici Hastings.

87
00:04:55,045 --> 00:04:58,849
Je suis avec Rob Weiss.
Il paraît que vous avez du nouveau.

88
00:04:59,592 --> 00:05:01,550
On a reçu un appel de Farhad Hassan.

89
00:05:03,445 --> 00:05:06,931
Il tentait bien de faire sortir
le combustible du pays.

90
00:05:07,377 --> 00:05:09,869
Ses complices
se sont retournés contre lui.

91
00:05:10,190 --> 00:05:12,061
- Que sait-on ?
- Farhad pense

92
00:05:12,229 --> 00:05:14,759
qu'ils veulent
créer une bombe radiologique

93
00:05:15,065 --> 00:05:16,774
et l'utiliser sur New York.

94
00:05:17,429 --> 00:05:18,776
Pourquoi ils le feraient ?

95
00:05:19,168 --> 00:05:22,697
Entre la répression de Hassan et la CTU,
ils sont dos au mur.

96
00:05:23,123 --> 00:05:24,474
C'est leur réponse.

97
00:05:24,599 --> 00:05:26,829
- Vous le croyez ?
- Oui.

98
00:05:27,264 --> 00:05:28,611
Farhad s'est rendu.

99
00:05:28,736 --> 00:05:30,990
Il nous aidera
à contrer cette attaque.

100
00:05:31,115 --> 00:05:32,280
Où est-il ?

101
00:05:32,405 --> 00:05:35,294
Il est dans un entrepôt
près de Forest Hills.

102
00:05:35,419 --> 00:05:37,753
J'ai envoyé Jack Bauer
pour le récupérer.

103
00:05:39,023 --> 00:05:42,997
Les hommes qui ont trahi Farhad
sont des agents secrets de leur pays.

104
00:05:43,576 --> 00:05:46,554
Si on peut avoir accès aux fichiers
de leurs services de renseignement,

105
00:05:46,722 --> 00:05:49,565
Farhad sera en mesure
de les identifier.

106
00:05:49,690 --> 00:05:52,352
Ça nous permettra de les traquer.

107
00:05:52,811 --> 00:05:55,427
Ces fichiers sont essentiels
pour les hommes de Hassan.

108
00:05:55,552 --> 00:05:58,232
Il ne les donnera pas,
surtout vu son état d'esprit actuel.

109
00:05:58,400 --> 00:05:59,775
Il a touché le fond.

110
00:06:00,761 --> 00:06:02,611
Ça l'en fera peut-être sortir.

111
00:06:02,736 --> 00:06:03,571
Dites-lui

112
00:06:03,739 --> 00:06:06,877
qu'on a trouvé son frère
et que je veux lui parler immédiatement.

113
00:06:07,002 --> 00:06:09,035
Contactez Tim Woods
de la Sécurité intérieure.

114
00:06:09,203 --> 00:06:10,256
Briefez-le.

115
00:06:10,381 --> 00:06:12,413
Je dois savoir à quoi m'attendre

116
00:06:12,581 --> 00:06:15,082
si, Dieu m'en garde,
cette attaque a lieu.

117
00:06:15,752 --> 00:06:18,294
Merci, M. Hastings.
Je serai dans la salle du Conseil.

118
00:06:24,718 --> 00:06:26,677
- <i>On est seuls ?</i>
- Oui. Qu'y a-t-il ?

119
00:06:29,483 --> 00:06:31,265
Je voulais que vous sachiez

120
00:06:31,433 --> 00:06:33,893
que j'abandonne les poursuites
contre Renee Walker.

121
00:06:34,018 --> 00:06:34,810
Quoi ?

122
00:06:35,330 --> 00:06:36,771
Mais je vous ai dit...

123
00:06:36,939 --> 00:06:38,522
On a d'autres chats à fouetter

124
00:06:38,690 --> 00:06:39,912
que Walker.

125
00:06:40,167 --> 00:06:43,666
Walker a tué une piste importante
qui aurait pu nous mener au combustible.

126
00:06:43,791 --> 00:06:45,112
Vous ne m'écoutez pas.

127
00:06:45,280 --> 00:06:47,720
On a une nouvelle piste,
Farhad Hassan.

128
00:06:48,356 --> 00:06:49,951
C'est celle que je suis.

129
00:06:50,532 --> 00:06:53,621
Si vous voulez me virer de la CTU,
allez-y.

130
00:06:54,351 --> 00:06:55,373
<i>Mais d'ici là,</i>

131
00:06:55,541 --> 00:06:57,291
restez en dehors de mon chemin.

132
00:06:57,459 --> 00:06:59,253
- Vous faites...
- Je vous ferai savoir

133
00:06:59,378 --> 00:07:00,772
quand Bauer aura Farhad.

134
00:07:13,754 --> 00:07:16,110
Farhad est dans la partie nord-est
de l'entrepôt.

135
00:07:16,296 --> 00:07:17,895
Il faut faire vite, il est blessé.

136
00:07:18,300 --> 00:07:20,690
King, Lynch, vous entrez côté sud.

137
00:07:20,858 --> 00:07:23,063
- On vous couvrira avec Owen.
- Compris.

138
00:07:23,188 --> 00:07:25,679
Dès qu'on le tient,
on commence l'interrogatoire.

139
00:07:25,847 --> 00:07:28,990
La CTU envoie des fichiers de suspects.
Il me les faut sur un ordinateur,

140
00:07:29,158 --> 00:07:30,422
dès que possible.

141
00:07:30,547 --> 00:07:33,619
La CTU nous transfère un appel.
C'est Farhad Hassan.

142
00:07:34,024 --> 00:07:35,446
Mets le haut-parleur.

143
00:07:35,638 --> 00:07:38,249
- <i>C'est Jack Bauer. J'écoute.</i>
- Vous êtes loin ?

144
00:07:38,417 --> 00:07:40,026
À dix minutes. Ça va ?

145
00:07:40,537 --> 00:07:41,973
Quelqu'un s'approche.

146
00:07:44,484 --> 00:07:45,596
Ils sont près.

147
00:07:45,908 --> 00:07:47,159
Ils me cherchent.

148
00:07:47,676 --> 00:07:49,492
S'il vous plaît, faites vite.

149
00:07:58,396 --> 00:08:00,605
Vous avez mon frère.
Que s'est-il passé ?

150
00:08:05,643 --> 00:08:06,819
Il a appelé la CTU

151
00:08:07,189 --> 00:08:08,529
et il s'est rendu.

152
00:08:09,493 --> 00:08:12,408
- Je ne saisis pas.
- Les hommes avec qui il travaillait

153
00:08:12,576 --> 00:08:13,643
l'ont trahi

154
00:08:14,096 --> 00:08:16,037
et ont pris le combustible.

155
00:08:16,659 --> 00:08:20,291
Il pense qu'ils veulent attaquer
cette ville avec une bombe radiologique.

156
00:08:20,459 --> 00:08:22,167
Ce seraient des agents

157
00:08:22,292 --> 00:08:25,087
de votre service de renseignement,
ici, aux États-Unis.

158
00:08:26,519 --> 00:08:27,632
C'est dur à croire.

159
00:08:27,800 --> 00:08:29,550
Il n'a pas de raison de mentir.

160
00:08:29,718 --> 00:08:31,886
En se livrant,
il risque la peine de mort.

161
00:08:32,556 --> 00:08:34,847
On doit partir du principe
qu'il dit la vérité.

162
00:08:35,181 --> 00:08:38,202
Vous devez nous transmettre
les fichiers

163
00:08:38,327 --> 00:08:40,519
de tous vos agents actifs
dans notre pays

164
00:08:40,687 --> 00:08:43,689
pour que Farhad identifie
les terroristes.

165
00:08:45,824 --> 00:08:48,361
M. le Président,
je vous ai laissé toute latitude

166
00:08:48,529 --> 00:08:50,901
pour régler la situation
dans votre pays.

167
00:08:51,493 --> 00:08:55,368
Une menace pèse sur mon pays,
et j'ai besoin de votre coopération.

168
00:08:57,420 --> 00:09:00,373
Remettez-moi Farhad,
mes hommes l'interrogeront.

169
00:09:00,541 --> 00:09:02,871
- On obtiendra des réponses.
- On n'a pas le temps.

170
00:09:02,996 --> 00:09:05,711
Une équipe de la CTU
extrait Farhad en ce moment-même.

171
00:09:05,879 --> 00:09:09,106
Ils l'interrogeront sur place.
Il me faut ces fichiers.

172
00:09:09,631 --> 00:09:12,176
Ça causera une brèche
dans notre système de sécurité.

173
00:09:12,344 --> 00:09:13,594
Je comprends.

174
00:09:13,889 --> 00:09:15,137
Mais comprenez

175
00:09:15,305 --> 00:09:17,800
que si cette attaque nucléaire
a lieu,

176
00:09:18,233 --> 00:09:20,319
je serai contrainte de riposter.

177
00:09:22,624 --> 00:09:23,961
Vous attaqueriez...

178
00:09:24,648 --> 00:09:25,648
mon pays ?

179
00:09:26,555 --> 00:09:28,155
Je n'aurai pas le choix.

180
00:09:32,559 --> 00:09:34,109
Il me faut ces fichiers.

181
00:09:34,916 --> 00:09:36,104
Maintenant.

182
00:09:43,640 --> 00:09:45,621
J'appelle mon chef de la sécurité.

183
00:09:46,877 --> 00:09:48,671
Vous les aurez
dans quelques minutes.

184
00:10:13,947 --> 00:10:16,321
Il faut que tu saches, Tarin,
je ne te crois pas

185
00:10:16,745 --> 00:10:18,200
coupable de trahison.

186
00:10:18,509 --> 00:10:20,381
Mais je dois suivre les ordres.

187
00:10:22,141 --> 00:10:23,914
Inutile de te justifier, Nabeel.

188
00:10:24,215 --> 00:10:26,208
À ta place, j'aurais fait pareil.

189
00:10:26,486 --> 00:10:28,437
Je ne t'en tiens pas responsable.

190
00:10:32,893 --> 00:10:35,301
Quoi qu'il m'arrive,
ne te reproche rien.

191
00:10:35,885 --> 00:10:37,220
N'oublie jamais ça.

192
00:10:37,827 --> 00:10:38,930
J'apprécie.

193
00:10:45,857 --> 00:10:47,331
- Bouge pas.
- Tu fais quoi ?

194
00:10:47,652 --> 00:10:50,024
Donne-moi ton arme.
Doucement, avec deux doigts.

195
00:10:56,114 --> 00:10:56,948
Gare-toi.

196
00:11:03,832 --> 00:11:06,422
Détachez vos ceintures.
Les mains sur la tête.

197
00:11:13,224 --> 00:11:14,685
Sortez de la voiture.

198
00:11:16,255 --> 00:11:17,760
Bouge pas.
Donne-moi les clés.

199
00:11:22,015 --> 00:11:23,169
Baissez les bras.

200
00:11:23,725 --> 00:11:26,076
Fais pas ça.
Tu ne fais qu'empirer les choses.

201
00:11:26,201 --> 00:11:27,645
Tu sais ce qu'ils me feront ?

202
00:11:27,811 --> 00:11:29,021
Ça peut pas être pire.

203
00:11:34,480 --> 00:11:36,644
- C'est le président Hassan.
- Donne.

204
00:11:42,103 --> 00:11:43,411
Venez à l'arrière.

205
00:11:46,155 --> 00:11:47,320
Ouvrez le coffre.

206
00:11:49,375 --> 00:11:51,065
Prenez vos menottes.
Attachez-vous.

207
00:12:00,587 --> 00:12:02,031
Nabeel ne répond pas.

208
00:12:02,806 --> 00:12:03,806
Où est-il ?

209
00:12:03,974 --> 00:12:05,551
Il amène Tarin à l'ambassade.

210
00:12:06,418 --> 00:12:07,643
Rappelle-le.

211
00:12:08,285 --> 00:12:11,230
S'il ne répond pas,
envoie une équipe de sécurité.

212
00:12:12,251 --> 00:12:13,816
Et contacte le colonel Al Jhanis.

213
00:12:13,984 --> 00:12:15,182
Je lui ordonne

214
00:12:15,571 --> 00:12:17,702
de donner à la CTU
les fichiers demandés.

215
00:12:34,797 --> 00:12:37,298
- Tu es où ?
- Je quitte le siège de l'ONU.

216
00:12:37,963 --> 00:12:40,760
- Tout va bien ?
- Ça a marché. On se voit à l'hôtel.

217
00:12:41,126 --> 00:12:42,345
J'y serai dans 10 min.

218
00:12:43,853 --> 00:12:45,936
Je t'aime, Kayla.
À tout de suite.

219
00:13:04,267 --> 00:13:06,911
- <i>Allez-y, M. Hastings.</i>
- Farhad, vous êtes là ?

220
00:13:07,877 --> 00:13:09,559
Oui, je suis là.

221
00:13:09,833 --> 00:13:11,666
<i>Notre équipe approche
de l'entrée sud.</i>

222
00:13:11,834 --> 00:13:14,210
Ne bougez pas,
le temps qu'ils sécurisent l'endroit.

223
00:13:15,182 --> 00:13:17,993
Il est presque là.
Je ne peux pas rester.

224
00:13:18,383 --> 00:13:20,711
Ne bougez pas
avant qu'ils aient arrêté le tireur.

225
00:13:20,836 --> 00:13:22,093
Vous comprenez ?

226
00:13:29,180 --> 00:13:30,524
<i>Farhad, parlez-moi.</i>

227
00:13:55,409 --> 00:13:56,429
Par ici !

228
00:14:00,538 --> 00:14:02,106
Un médecin, tout de suite !

229
00:14:02,631 --> 00:14:03,551
C'est Farhad.

230
00:14:04,189 --> 00:14:07,305
Owen, ratisse la zone avec l'équipe.
On a Farhad, mais il est touché.

231
00:14:07,473 --> 00:14:10,725
- Passe-moi d'urgence les fichiers.
- On vient de les recevoir.

232
00:14:21,423 --> 00:14:22,320
<i>C'est fait.</i>

233
00:14:22,604 --> 00:14:24,238
Farhad n'est plus un problème.

234
00:14:24,589 --> 00:14:25,603
C'est sûr ?

235
00:14:25,728 --> 00:14:28,492
Je l'ai eu deux fois,
j'ai dû partir à cause de la police.

236
00:14:29,508 --> 00:14:31,076
Tu sais où nous trouver.

237
00:14:37,169 --> 00:14:38,085
Parlez.

238
00:14:38,210 --> 00:14:41,130
Deux balles dans l'abdomen.
Il ne tiendra pas jusqu'à l'hôpital.

239
00:14:41,507 --> 00:14:44,668
Stabilisez-le.
On doit lui parler. Allez !

240
00:14:47,662 --> 00:14:49,555
Ici l'équipe B.
On a trouvé leur véhicule.

241
00:14:49,896 --> 00:14:51,307
Aucun signe du combustible.

242
00:15:06,272 --> 00:15:08,480
Dites-moi quand on a les fichiers.

243
00:15:10,519 --> 00:15:12,536
Je vais vous montrer
des photos d'agents

244
00:15:12,704 --> 00:15:14,538
actifs sur le sol américain.

245
00:15:14,663 --> 00:15:16,713
Il faut identifier
ceux qui ont le combustible.

246
00:15:17,018 --> 00:15:18,256
C'est possible ?

247
00:15:19,852 --> 00:15:21,212
On a les fichiers ?

248
00:15:21,380 --> 00:15:22,630
- Presque.
- Allez !

249
00:15:22,798 --> 00:15:25,640
- La tension chute, son coeur s'emballe.
- Que se passe-t-il ?

250
00:15:25,765 --> 00:15:27,385
Il est en état de choc.

251
00:15:27,553 --> 00:15:28,970
Gardez-le en vie, compris ?

252
00:15:29,465 --> 00:15:31,097
Laissez-moi bosser !

253
00:15:36,198 --> 00:15:37,937
Faites-en votre priorité.

254
00:15:39,300 --> 00:15:41,283
Nous pouvons débuter
la téléconférence.

255
00:15:50,364 --> 00:15:51,575
Contente de vous voir.

256
00:15:52,313 --> 00:15:55,384
<i>Brian Hastings de la CTU
nous a transmis les informations.</i>

257
00:15:55,509 --> 00:15:57,373
<i>Nous sommes prêts
à discuter des détails.</i>

258
00:15:57,541 --> 00:15:58,708
Bien. J'écoute.

259
00:15:58,876 --> 00:16:01,085
<i>Reportez-vous à votre moniteur...</i>

260
00:16:02,243 --> 00:16:04,046
<i>et cette carte
du centre de Manhattan.</i>

261
00:16:04,653 --> 00:16:05,798
<i>Selon la CTU,</i>

262
00:16:05,966 --> 00:16:08,676
<i>avec le combustible,
on peut créer une bombe de 136 kilos.</i>

263
00:16:09,591 --> 00:16:11,429
<i>C'est suffisamment radioactif</i>

264
00:16:11,597 --> 00:16:13,589
<i>pour contaminer
deux kilomètres carrés.</i>

265
00:16:14,600 --> 00:16:17,865
<i>Si elle explose dans un quartier
plus peuplé de Manhattan,</i>

266
00:16:18,541 --> 00:16:21,603
<i>nous pourrions nous attendre
à des dizaines de milliers de victimes.</i>

267
00:16:23,120 --> 00:16:24,129
<i>Dr Landry ?</i>

268
00:16:24,685 --> 00:16:26,861
<i>La plupart seront empoisonnées
par les radiations.</i>

269
00:16:27,816 --> 00:16:29,572
<i>Les autres mourront</i>

270
00:16:29,740 --> 00:16:32,199
<i>de maladies liées aux radiations,
comme la leucémie</i>

271
00:16:32,367 --> 00:16:34,577
<i>- et autres cancers.
- Il faut également savoir</i>

272
00:16:34,745 --> 00:16:37,371
<i>que la région sinistrée
serait inhabitable</i>

273
00:16:37,539 --> 00:16:39,183
<i>pendant environ 40 ans.</i>

274
00:16:39,308 --> 00:16:40,875
Évidemment, il n'est pas question

275
00:16:41,043 --> 00:16:42,793
- d'évacuer toute la ville.
- <i>Exact.</i>

276
00:16:42,961 --> 00:16:44,560
<i>Il y a des millions de gens</i>

277
00:16:44,685 --> 00:16:47,089
<i>et peu de points d'évacuation.
Ça prendrait des jours.</i>

278
00:16:47,503 --> 00:16:50,581
<i>Sans parler de la panique
si c'était rendu public.</i>

279
00:16:50,706 --> 00:16:53,679
J'approuve. Ne dévoilons pas
cette menace pour l'instant.

280
00:16:54,376 --> 00:16:57,254
Assurons-nous
que cette attaque n'ait jamais lieu.

281
00:16:57,379 --> 00:17:00,102
<i>La CTU pense que le combustible
n'est pas encore en ville,</i>

282
00:17:00,270 --> 00:17:02,813
<i>ils concentrent leurs recherches
sur les ponts et les tunnels.</i>

283
00:17:03,576 --> 00:17:06,108
<i>Nous pensons également
à de grosses cibles</i>

284
00:17:06,276 --> 00:17:08,819
<i>comme le quartier des finances,
les monuments, le métro.</i>

285
00:17:08,987 --> 00:17:11,405
L'ONU pourrait aussi être visée.

286
00:17:11,573 --> 00:17:13,991
Nous devrions faire évacuer
le bâtiment

287
00:17:14,159 --> 00:17:16,369
et reprendre la conférence
depuis un lieu sûr.

288
00:17:20,437 --> 00:17:23,084
Bien, informez les délégués
de la situation.

289
00:17:24,581 --> 00:17:25,711
Merci, messieurs.

290
00:17:35,097 --> 00:17:36,472
La CTU détient votre frère.

291
00:17:36,923 --> 00:17:37,932
Il est touché.

292
00:17:38,447 --> 00:17:40,032
Ils tentent de le stabiliser.

293
00:17:42,686 --> 00:17:44,736
<i>J'ai l'agent Rahim en ligne.</i>

294
00:17:44,932 --> 00:17:47,483
- <i>Il dit avoir localisé Nabeel.</i>
- Passez-le-moi.

295
00:17:50,032 --> 00:17:52,655
On a trouvé Nabeel et son chauffeur
enfermés dans le coffre.

296
00:17:52,823 --> 00:17:53,975
<i>Tarin s'est échappé</i>.

297
00:17:54,100 --> 00:17:55,992
- Quoi ?
- <i>Nabeel voudrait vous parler.</i>

298
00:17:56,160 --> 00:17:57,368
Passez-le-moi.

299
00:18:01,542 --> 00:18:03,207
Désolé, monsieur le président.

300
00:18:04,176 --> 00:18:06,465
Je ne comprends pas
où Tarin a trouvé une arme.

301
00:18:06,778 --> 00:18:08,564
On l'aurait aidé ?

302
00:18:09,030 --> 00:18:10,208
On dirait bien.

303
00:18:12,050 --> 00:18:13,500
Il y a autre chose.

304
00:18:15,141 --> 00:18:16,791
Juste après s'être enfui,

305
00:18:17,215 --> 00:18:18,723
je l'ai entendu téléphoner.

306
00:18:20,713 --> 00:18:22,476
Je crois qu'il parlait
à votre fille.

307
00:18:28,442 --> 00:18:29,442
Vous êtes sûr ?

308
00:18:30,611 --> 00:18:33,689
Je crois qu'il allait la retrouver
quelque part en ville.

309
00:18:58,047 --> 00:18:59,450
Kayla, rappelle-moi.

310
00:18:59,802 --> 00:19:00,952
Rappelle-moi.

311
00:19:13,004 --> 00:19:14,004
Entre.

312
00:19:19,333 --> 00:19:21,116
Dieu merci, tu es sauf.

313
00:19:27,537 --> 00:19:28,626
J'ai un avocat

314
00:19:28,938 --> 00:19:31,003
expert en droit international.

315
00:19:31,171 --> 00:19:33,005
On le voit dans deux heures.

316
00:19:33,173 --> 00:19:35,113
C'est une situation terrifiante.

317
00:19:35,853 --> 00:19:37,510
Je n'ai jamais été si heureuse.

318
00:19:37,930 --> 00:19:39,230
Moi non plus.

319
00:19:55,175 --> 00:19:57,245
On a fait de notre mieux.
Il a succombé.

320
00:19:57,370 --> 00:19:58,653
Merci.

321
00:20:00,046 --> 00:20:02,729
Le périmètre est sécurisé.
Aucune trace du combustible.

322
00:20:03,345 --> 00:20:04,345
Reçu.

323
00:20:05,456 --> 00:20:07,456
Ici Bauer.
On l'a perdu. Farhad est mort.

324
00:20:07,624 --> 00:20:08,583
Bon sang.

325
00:20:08,751 --> 00:20:10,091
Il nous reste une chance.

326
00:20:10,629 --> 00:20:13,366
Celui qui lui a tiré dessus
n'a pas pu confirmer sa mort.

327
00:20:13,491 --> 00:20:14,880
On est arrivés vite.

328
00:20:15,077 --> 00:20:16,967
Ils ne savent pas
l'ampleur des blessures.

329
00:20:17,092 --> 00:20:19,786
- Que proposez-vous ?
- On utilise Farhad comme un leurre.

330
00:20:20,003 --> 00:20:22,649
On fait courir la rumeur
qu'il est vivant

331
00:20:22,774 --> 00:20:25,277
et qu'on l'emmène à l'hôpital
où il sera interrogé.

332
00:20:25,402 --> 00:20:26,642
Ils devront agir.

333
00:20:26,810 --> 00:20:27,899
Il en sait trop.

334
00:20:28,024 --> 00:20:30,277
- C'est désespéré.
- C'est notre seule chance.

335
00:20:30,402 --> 00:20:33,899
Mais s'ils tentent quoi que ce soit,
on sera prêts.

336
00:20:34,409 --> 00:20:37,739
Vous me vouliez pour cette affaire.
On y est.

337
00:20:38,155 --> 00:20:39,659
On a les fichiers de Hassan.

338
00:20:39,784 --> 00:20:42,321
On peut les passer
à la reconnaissance faciale

339
00:20:42,446 --> 00:20:45,035
pour tenter de repérer les terroristes
avant l'attaque.

340
00:20:45,457 --> 00:20:46,643
D'accord, Jack.

341
00:20:46,924 --> 00:20:50,499
On ne suit pas vraiment la procédure
en transportant un cadavre,

342
00:20:51,169 --> 00:20:52,493
<i>mais essayons.</i>

343
00:20:52,878 --> 00:20:55,129
Nous trouverons un hôpital
et ferons un communiqué.

344
00:20:55,297 --> 00:20:56,750
<i>Tenez-vous prêts.</i>

345
00:20:58,158 --> 00:21:00,676
Préparez le corps.
Owen, rassemble tes hommes.

346
00:21:00,844 --> 00:21:02,136
Briefing dans 5 min.

347
00:21:11,174 --> 00:21:12,941
<i>Aerial one</i> est en position.

348
00:21:13,226 --> 00:21:15,942
Les snipers sont arrivés.
Tout le monde est en place.

349
00:21:25,188 --> 00:21:26,077
Dépêche-toi.

350
00:22:12,805 --> 00:22:13,805
C'est fini.

351
00:22:14,918 --> 00:22:18,447
Nettoyons tout ça
avant de rentrer à la CTU.

352
00:22:27,992 --> 00:22:28,992
Et pour nous ?

353
00:22:31,627 --> 00:22:32,786
J'en sais rien.

354
00:22:41,832 --> 00:22:44,155
<i>La CTU nous apprend à l'instant</i>

355
00:22:45,223 --> 00:22:46,623
<i>que Farhad Hassan,</i>

356
00:22:46,992 --> 00:22:49,827
<i>le frère du président
de la République islamique du Kamistan,</i>

357
00:22:50,570 --> 00:22:52,120
<i>a été retrouvé en vie.</i>

358
00:22:52,459 --> 00:22:53,748
<i>Farhad Hassan</i>

359
00:22:53,916 --> 00:22:55,124
<i>aurait appelé la CTU</i>

360
00:22:55,292 --> 00:22:56,987
<i>il y a peu et se serait rendu...</i>

361
00:22:57,112 --> 00:22:58,294
Farhad est vivant.

362
00:22:58,779 --> 00:23:00,729
- Quoi ?
- <i>La CTU a répondu immédiatement,</i>

363
00:23:00,854 --> 00:23:02,798
<i>mais à leur arrivée,
il était blessé.</i>

364
00:23:03,490 --> 00:23:06,719
<i>Nous ne connaissons pas
l'étendue de ses blessures,</i>

365
00:23:07,444 --> 00:23:09,430
<i>mais il devrait survivre.</i>

366
00:23:10,072 --> 00:23:13,726
<i>Il est transporté à l'hôpital St-Julian,
sous une sécurité accrue,</i>

367
00:23:13,894 --> 00:23:15,686
<i>où il sera interrogé.</i>

368
00:23:16,539 --> 00:23:17,813
C'est impossible.

369
00:23:19,674 --> 00:23:21,111
Je l'ai touché deux fois.

370
00:23:21,560 --> 00:23:23,319
Tu ne t'es pas assuré de sa mort.

371
00:23:23,487 --> 00:23:25,196
J'avais pas le temps.

372
00:23:27,849 --> 00:23:29,075
J'arrangerai ça.

373
00:23:29,898 --> 00:23:32,501
- Je vais y retourner.
- Tu es trop repérable.

374
00:23:33,711 --> 00:23:35,151
Farhad sera bien protégé.

375
00:23:35,276 --> 00:23:36,374
Mais s'il parle,

376
00:23:36,542 --> 00:23:39,460
les autorités nous trouveront
avant que l'arme soit prête.

377
00:23:42,337 --> 00:23:43,965
On connaît les répercussions.

378
00:23:46,509 --> 00:23:47,927
On va envoyer Marcos.

379
00:23:48,450 --> 00:23:49,958
Sa mère est américaine.

380
00:23:50,083 --> 00:23:51,472
On ne le suspectera pas.

381
00:23:52,541 --> 00:23:53,724
Il est dans le camion

382
00:23:53,892 --> 00:23:55,149
avec le combustible.

383
00:24:17,908 --> 00:24:18,958
Maman, c'est moi.

384
00:24:21,962 --> 00:24:25,006
- <i>Je ne peux pas parler longtemps.</i>
- Qu'y a-t-il ? Ça va ?

385
00:24:25,174 --> 00:24:26,260
Je vais bien.

386
00:24:27,744 --> 00:24:30,344
Écoute-moi, c'est très important.

387
00:24:32,848 --> 00:24:33,848
Quoi ?

388
00:24:35,393 --> 00:24:37,602
Tu dois te lever maintenant
et quitter la ville.

389
00:24:37,770 --> 00:24:39,862
- Va chez tante Shelley.
- Tante Shelley ?

390
00:24:39,987 --> 00:24:42,424
Fais-le pour moi.
Ne pose pas de questions.

391
00:24:42,785 --> 00:24:44,159
Pars tout de suite.

392
00:24:45,986 --> 00:24:47,111
C'est insensé.

393
00:24:47,279 --> 00:24:50,281
Je ne vais pas partir en pleine nuit
sans raison.

394
00:24:50,449 --> 00:24:53,159
Il y a une raison,
mais je ne peux pas t'en parler.

395
00:24:53,327 --> 00:24:55,115
S'il te plaît, fais-le pour moi.

396
00:24:55,240 --> 00:24:56,245
Où es-tu ?

397
00:24:57,471 --> 00:24:59,010
Ne t'inquiète pas pour moi.

398
00:24:59,583 --> 00:25:01,800
Je partirai quand je serai sûre
que tu vas bien.

399
00:25:01,925 --> 00:25:04,462
On se verra chez tante Shelley
et je t'expliquerai tout.

400
00:25:05,457 --> 00:25:06,807
Pars, maintenant.

401
00:25:09,600 --> 00:25:10,968
D'accord, je pars.

402
00:25:12,846 --> 00:25:14,408
Je dois y aller.
Je t'aime.

403
00:25:24,312 --> 00:25:25,775
Tu es prêt, mon ami ?

404
00:25:28,570 --> 00:25:29,570
Bien.

405
00:25:29,885 --> 00:25:31,009
C'est l'heure.

406
00:25:34,551 --> 00:25:36,880
Il doit paraître vivant
pendant tout le trajet.

407
00:25:37,911 --> 00:25:39,629
Vous savez ce que vous devez faire ?

408
00:25:39,754 --> 00:25:41,457
- <i>Jack, c'est Hastings.</i>
- Allez-y.

409
00:25:41,625 --> 00:25:43,174
On a vu avec les médias.

410
00:25:43,672 --> 00:25:45,505
Ils annonceront
l'arrestation de Farhad

411
00:25:45,630 --> 00:25:47,679
et son transport à l'hôpital
pour l'interroger.

412
00:25:47,804 --> 00:25:49,294
L'appât est lancé.

413
00:25:49,675 --> 00:25:52,301
Logiquement, ils vont nous attaquer
pendant le trajet.

414
00:25:52,469 --> 00:25:53,844
On sera plus vulnérables.

415
00:25:54,012 --> 00:25:56,138
La police et le SWAT
se mettent en place

416
00:25:56,306 --> 00:25:59,162
à des points stratégiques
tout au long du trajet.

417
00:25:59,439 --> 00:26:01,774
Ils sécurisent également
l'hôpital St-Julian.

418
00:26:02,100 --> 00:26:05,387
Dites-leur qu'on doit absolument
les coincer vivants.

419
00:26:05,512 --> 00:26:06,565
Ils le savent.

420
00:26:06,778 --> 00:26:07,779
On y va.

421
00:26:07,904 --> 00:26:10,104
Vous deux, montez dans le fourgon.
Owen, avec moi.

422
00:26:10,229 --> 00:26:11,232
Bien reçu.

423
00:26:14,219 --> 00:26:14,949
Ça va ?

424
00:26:17,518 --> 00:26:20,010
Je sais que vous avez tous
peu d'expérience de terrain.

425
00:26:20,135 --> 00:26:21,998
On vous a mis
dans une situation extrême.

426
00:26:22,166 --> 00:26:24,167
Mais je te promets,
si on est attaqués,

427
00:26:24,292 --> 00:26:25,835
tout le trajet est sécurisé.

428
00:26:26,268 --> 00:26:27,753
On est couverts.

429
00:26:28,938 --> 00:26:31,257
Je vais bien, M. Bauer.
Allons-y.

430
00:27:03,681 --> 00:27:06,450
Notre délégation se dirige
vers la base aérienne McGuire.

431
00:27:06,575 --> 00:27:08,336
On y établit
un centre des opérations

432
00:27:08,504 --> 00:27:10,333
d'où l'on pourra contrôler
la situation.

433
00:27:10,458 --> 00:27:11,785
Et les autres délégués ?

434
00:27:11,910 --> 00:27:14,425
L'ONU procédera à l'évacuation.
Tout devrait bien se passer.

435
00:27:18,067 --> 00:27:19,816
Vous avez besoin d'autre chose ?

436
00:27:21,049 --> 00:27:23,643
Merci, Rob.
Vous en avez déjà bien assez fait.

437
00:27:24,288 --> 00:27:27,860
Je suis désolée, vos premiers mois ici
ont été éprouvants.

438
00:27:28,996 --> 00:27:30,524
J'en attendais pas moins.

439
00:27:34,738 --> 00:27:35,738
À plus tard.

440
00:27:41,346 --> 00:27:43,596
J'ai parlé à un de mes assistants.

441
00:27:44,232 --> 00:27:46,290
Il m'a annoncé la mort de mon frère.

442
00:27:47,195 --> 00:27:48,501
J'en ai bien peur.

443
00:27:49,050 --> 00:27:51,372
Quand la CTU
aura terminé son opération,

444
00:27:51,844 --> 00:27:53,506
j'aimerais récupérer son corps.

445
00:27:55,284 --> 00:27:57,304
Je me fiche de l'endroit
où il pourrira,

446
00:27:57,915 --> 00:28:00,429
mais ma mère voudra des funérailles.

447
00:28:00,924 --> 00:28:02,366
C'est d'accord.

448
00:28:02,946 --> 00:28:06,409
Mais maintenant,
il faut faire évacuer l'ONU.

449
00:28:07,312 --> 00:28:08,312
Je ne pars pas,

450
00:28:08,480 --> 00:28:09,820
je reste ici.

451
00:28:10,706 --> 00:28:11,857
Je ne comprends pas.

452
00:28:12,605 --> 00:28:13,720
Ma fille Kayla

453
00:28:14,477 --> 00:28:15,477
a disparu.

454
00:28:16,768 --> 00:28:17,783
Disparu ?

455
00:28:18,992 --> 00:28:22,118
Elle entretient une relation
avec mon ancien chef de la sécurité.

456
00:28:22,564 --> 00:28:24,036
Elle a fui avec lui.

457
00:28:24,448 --> 00:28:27,039
- Comment peut-on vous aider ?
- J'apprécie,

458
00:28:27,207 --> 00:28:29,834
mais ma sécurité la recherche.

459
00:28:31,253 --> 00:28:33,129
J'imagine votre inquiétude,

460
00:28:33,297 --> 00:28:36,363
mais vous ne pourrez rien faire
en restant ici.

461
00:28:36,488 --> 00:28:38,866
Je vous en prie,
mettez-vous en sécurité.

462
00:28:39,240 --> 00:28:40,490
Je ne peux pas.

463
00:28:41,412 --> 00:28:43,085
Elle est quelque part en ville,

464
00:28:43,432 --> 00:28:45,751
elle ignore
l'existence de la menace nucléaire.

465
00:28:46,927 --> 00:28:49,871
Je n'irai nulle part
tant qu'on ne l'aura pas trouvée.

466
00:28:51,557 --> 00:28:52,607
D'accord.

467
00:28:55,301 --> 00:28:56,420
Je comprends.

468
00:28:57,836 --> 00:28:59,529
Je vous contacte bientôt.

469
00:29:11,404 --> 00:29:13,169
Ils tournent vers l'ouest,
sur la 6e.

470
00:29:13,337 --> 00:29:14,545
Ils sont à l'hôpital.

471
00:29:38,363 --> 00:29:40,321
Chargez le système de sécurité
de l'hôpital.

472
00:29:40,672 --> 00:29:42,822
Lancez la reconnaissance faciale.

473
00:29:49,123 --> 00:29:51,152
CTU, ici Bauer.
On se met en position.

474
00:29:51,381 --> 00:29:53,236
On amène le corps de Farhad
à sa chambre.

475
00:29:55,868 --> 00:29:56,869
Allez !

476
00:30:00,027 --> 00:30:01,492
Sécurisez l'entrée.

477
00:30:22,278 --> 00:30:24,115
Utilisez aussi
les caméras extérieures.

478
00:31:16,984 --> 00:31:18,419
Jack, c'est moi.

479
00:31:20,228 --> 00:31:21,547
J'ai été relâchée.

480
00:31:23,008 --> 00:31:26,137
Chloe m'a dit ce que tu as fait.
Tu as fait pression sur Hastings.

481
00:31:26,262 --> 00:31:29,138
Tu diriges les opérations de terrain
jusqu'à la fin de la crise

482
00:31:29,306 --> 00:31:31,407
si la CTU abandonne

483
00:31:32,124 --> 00:31:33,643
les charges contre moi.

484
00:31:34,813 --> 00:31:37,458
- Je ne t'ai pas demandé de faire ça.
- Je sais.

485
00:31:38,222 --> 00:31:39,735
Quelqu'un, à la Maison Blanche,

486
00:31:39,860 --> 00:31:42,193
veut te rendre responsable
de l'échec de la mission.

487
00:31:42,535 --> 00:31:44,269
Je ne pouvais pas les laisser faire,

488
00:31:44,511 --> 00:31:46,298
car tu n'as rien fait de mal.

489
00:31:47,086 --> 00:31:49,620
Tu m'entends ?
Tu dois oublier.

490
00:31:50,536 --> 00:31:53,103
<i>Tu n'es pas responsable
de ce qui est arrivé.</i>

491
00:31:57,288 --> 00:31:59,502
Je pensais
ce que je t'ai dit tout à l'heure.

492
00:31:59,845 --> 00:32:02,530
Quand ce sera terminé,
je veux être là pour toi,

493
00:32:03,475 --> 00:32:04,382
avec toi.

494
00:32:06,805 --> 00:32:08,105
J'aimerais bien.

495
00:32:08,230 --> 00:32:09,230
<i>Bien.</i>

496
00:32:09,355 --> 00:32:12,522
<i>Un agent va t'emmener chez moi,
je t'y retrouve dès que j'ai terminé.</i>

497
00:32:13,246 --> 00:32:14,246
D'accord.

498
00:32:16,239 --> 00:32:18,187
Je deviens bavard,
je dois te laisser.

499
00:32:22,557 --> 00:32:23,557
Allez-y.

500
00:32:24,625 --> 00:32:28,155
La reconnaissance faciale
a trouvé une correspondance.

501
00:32:28,323 --> 00:32:30,157
Il s'appelle Marco Al-Zacar.

502
00:32:30,325 --> 00:32:33,077
C'est un Américain.
Il travaille sous couverture

503
00:32:33,245 --> 00:32:34,219
<i>depuis 3 ans.</i>

504
00:32:34,344 --> 00:32:36,247
- Où est-il ?
- <i>Près de l'entrée latérale.</i>

505
00:32:36,415 --> 00:32:38,633
Brun, pantalon bleu,
veste bleu foncé.

506
00:32:38,758 --> 00:32:39,799
Bien reçu.

507
00:32:40,050 --> 00:32:43,629
Attends, il tient quelque chose.
On dirait un détonateur à distance.

508
00:32:43,797 --> 00:32:45,464
Il doit porter un gilet d'explosifs.

509
00:32:47,304 --> 00:32:48,759
Tu peux le désamorcer ?

510
00:32:48,927 --> 00:32:51,169
Si je trouve
le modèle du détonateur,

511
00:32:51,294 --> 00:32:54,515
je pourrai brouiller le code d'armement
en utilisant le transmetteur.

512
00:32:54,683 --> 00:32:57,173
Fais-le.
Owen, un homme vient vers toi.

513
00:32:57,298 --> 00:32:58,436
<i>Il est brun,</i>

514
00:32:58,604 --> 00:33:01,037
<i>il porte un pantalon bleu
et une veste bleu foncé.</i>

515
00:33:02,566 --> 00:33:04,442
- Je le vois.
- C'est notre homme.

516
00:33:04,610 --> 00:33:06,687
On pense
qu'il porte un gilet d'explosifs.

517
00:33:06,812 --> 00:33:07,862
Je fais quoi ?

518
00:33:08,030 --> 00:33:09,848
Reste calme
et fais ce qu'il demande.

519
00:33:10,240 --> 00:33:12,706
La CTU va essayer
de désamorcer le gilet à distance.

520
00:33:17,139 --> 00:33:18,439
Tu peux le faire.

521
00:33:19,023 --> 00:33:21,099
Essaie de le ralentir
tant que possible.

522
00:33:21,224 --> 00:33:22,696
On te couvre.

523
00:33:30,677 --> 00:33:33,220
C'est une zone sécurisée.
Je peux voir vos papiers ?

524
00:33:37,776 --> 00:33:40,312
Écoute-moi attentivement.
J'ai une bombe.

525
00:33:41,853 --> 00:33:42,855
Donne ton arme

526
00:33:43,023 --> 00:33:44,565
ou je nous fais sauter.

527
00:33:47,536 --> 00:33:48,569
Ton arme.

528
00:33:50,822 --> 00:33:51,614
Du calme.

529
00:33:52,233 --> 00:33:53,240
Doucement.

530
00:34:03,794 --> 00:34:05,294
Où est Farhad Hassan ?

531
00:34:05,677 --> 00:34:06,712
Au 3e étage.

532
00:34:07,267 --> 00:34:08,405
Guide-moi.

533
00:34:08,719 --> 00:34:11,303
Si on te demande qui je suis,
je suis un médecin accrédité.

534
00:34:11,428 --> 00:34:12,468
Allez, petit.

535
00:34:14,408 --> 00:34:15,408
Bouge.

536
00:34:16,777 --> 00:34:17,777
Avance.

537
00:34:46,138 --> 00:34:46,961
C'est moi.

538
00:34:47,356 --> 00:34:50,089
- <i>Il faut qu'on parle.</i>
- Je ne changerai pas d'avis.

539
00:34:50,257 --> 00:34:52,234
Je te l'ai dit, je pars.

540
00:34:52,529 --> 00:34:54,093
Je n'appelle pas pour ça.

541
00:34:54,261 --> 00:34:55,512
J'appelle, car...

542
00:34:56,103 --> 00:34:57,909
Kayla pourrait être en danger.

543
00:34:58,283 --> 00:34:59,320
Comment ça ?

544
00:34:59,483 --> 00:35:01,392
Elle s'est enfuie avec Tarin.

545
00:35:01,906 --> 00:35:03,978
- Ils se voyaient.
- Je sais.

546
00:35:06,542 --> 00:35:07,565
Depuis quand ?

547
00:35:08,153 --> 00:35:09,525
Qu'est-ce que ça change ?

548
00:35:09,693 --> 00:35:11,152
Quel genre de danger ?

549
00:35:11,682 --> 00:35:12,945
Farhad est mort.

550
00:35:13,113 --> 00:35:15,011
Le combustible
qu'il essayait d'acquérir

551
00:35:15,136 --> 00:35:16,987
est entre les mains de terroristes.

552
00:35:17,673 --> 00:35:19,588
Ils vont l'utiliser à Manhattan.

553
00:35:22,656 --> 00:35:24,707
- Comment c'est arrivé ?
- Je t'expliquerai.

554
00:35:24,875 --> 00:35:26,792
Mais pour le moment, appelle Kayla.

555
00:35:26,960 --> 00:35:29,007
J'ai laissé des messages,
elle rappelle pas.

556
00:35:29,132 --> 00:35:30,504
Elle te parlera peut-être.

557
00:35:31,624 --> 00:35:32,694
Je t'en prie.

558
00:35:33,444 --> 00:35:34,694
Elle m'en veut.

559
00:35:35,234 --> 00:35:38,304
J'ai fait arrêter Tarin.
Je croyais que c'était un traître.

560
00:35:40,043 --> 00:35:41,043
D'accord.

561
00:35:43,089 --> 00:35:44,310
Mais, et toi ?

562
00:35:44,732 --> 00:35:46,108
Ne t'inquiète pas pour moi.

563
00:35:46,233 --> 00:35:48,064
Aide-moi à trouver notre fille.

564
00:35:48,797 --> 00:35:49,797
J'essaierai.

565
00:35:56,120 --> 00:35:57,978
Sabira, je dois parler au capitaine.

566
00:36:36,687 --> 00:36:39,865
Chloe, on se dirige vers le 3e étage.
Où en es-tu avec le gilet ?

567
00:36:40,033 --> 00:36:43,719
J'ai identifié le détonateur.
Fabrication allemande, variante K7,

568
00:36:43,844 --> 00:36:46,250
mais ce modèle peut être configuré
de différentes façons.

569
00:36:46,375 --> 00:36:48,298
J'ai besoin
d'un visuel sur le gilet.

570
00:36:48,494 --> 00:36:50,376
Compris.
Owen, c'est Jack.

571
00:36:50,547 --> 00:36:52,819
La CTU ne peut pas désamorcer le gilet
sans le voir.

572
00:36:52,944 --> 00:36:56,799
Il faut qu'il te montre le gilet
sous l'une des caméras de surveillance.

573
00:36:56,967 --> 00:37:00,177
Je répète, la CTU doit voir le gilet
pour pouvoir le désamorcer.

574
00:37:00,661 --> 00:37:01,661
Prêts ?

575
00:37:12,441 --> 00:37:14,706
<i>Équipe 3,
ils approchent votre position.</i>

576
00:37:31,689 --> 00:37:32,710
Tu fais quoi ?

577
00:37:33,771 --> 00:37:34,921
Je veux une preuve.

578
00:37:35,924 --> 00:37:37,715
- Preuve de quoi ?
- D'une bombe.

579
00:37:38,922 --> 00:37:40,342
Je ne vous crois pas.

580
00:37:42,118 --> 00:37:44,347
Si tu arrêtes d'avancer, tu l'auras.

581
00:37:47,609 --> 00:37:48,728
Tout de suite.

582
00:37:50,407 --> 00:37:51,940
Si vous voulez Farhad,

583
00:37:52,576 --> 00:37:53,745
montrez-la-moi.

584
00:37:56,068 --> 00:37:57,068
Avance.

585
00:38:13,377 --> 00:38:15,628
Owen a réussi.
J'ai un visuel sur le gilet.

586
00:38:16,542 --> 00:38:17,421
Avance.

587
00:38:22,886 --> 00:38:25,680
On est en position près de la chambre.
On en est où ?

588
00:38:25,848 --> 00:38:29,642
C'est une configuration DDR.
Je dois trouver la fréquence.

589
00:38:29,810 --> 00:38:32,561
Vous avez 30 secondes
avant qu'ils n'arrivent à la chambre.

590
00:38:38,233 --> 00:38:40,601
Je l'ai.
3,15 gigahertz, standard GSM.

591
00:38:40,726 --> 00:38:43,698
Je le passe dans le brouilleur.
Ça prendra quelques secondes.

592
00:38:47,049 --> 00:38:48,327
Restez en position.

593
00:38:54,516 --> 00:38:56,922
Au sol, face contre terre !
Immédiatement !

594
00:38:57,601 --> 00:38:58,671
Ne bouge pas !

595
00:38:58,839 --> 00:39:00,111
Allez, Arlo.

596
00:39:01,541 --> 00:39:02,726
Tout de suite.

597
00:39:15,022 --> 00:39:16,606
C'est bon, c'est fait.

598
00:39:17,065 --> 00:39:18,566
Jack, le gilet est désamorcé.

599
00:39:18,734 --> 00:39:19,734
Allez-y.

600
00:39:50,917 --> 00:39:51,766
C'est bon.

601
00:39:52,733 --> 00:39:54,769
Baissez vos armes.
C'est bon.

602
00:39:54,937 --> 00:39:56,460
Je pose mon arme.

603
00:39:57,648 --> 00:39:59,168
On ne veut pas te blesser.

604
00:39:59,441 --> 00:40:00,858
On veut juste te parler.

605
00:40:02,084 --> 00:40:02,985
Reste calme.

606
00:40:04,195 --> 00:40:05,196
C'est bon.

607
00:40:06,798 --> 00:40:08,616
Je veux juste te parler.

608
00:40:22,142 --> 00:40:24,226
Il s'échappe.
Bouclez le périmètre.

609
00:40:31,734 --> 00:40:33,808
Ne tirez pas !
Il n'est pas armé !

610
00:41:27,276 --> 00:41:28,279
C'est Bauer.

611
00:41:28,902 --> 00:41:29,965
Dans l'aile est.

612
00:41:30,090 --> 00:41:33,047
Le suspect s'est barricadé
dans une chambre dépressurisée.

613
00:41:33,172 --> 00:41:35,426
Il me faut une équipe
pour m'aider à ouvrir la porte.

614
00:41:49,377 --> 00:41:50,426
<i>C'était un piège.</i>

615
00:41:50,594 --> 00:41:51,928
Farhad était déjà mort.

616
00:41:52,236 --> 00:41:54,069
- Quoi ?
- La police m'attendait.

617
00:41:54,194 --> 00:41:55,901
Ils m'ont piégé, je me suis échappé.

618
00:41:56,026 --> 00:41:56,849
Où es-tu ?

619
00:41:57,548 --> 00:42:00,519
Je suis dans une chambre à oxygène.
Ils ne peuvent pas entrer.

620
00:42:00,687 --> 00:42:02,111
<i>Du moins, pas encore.</i>

621
00:42:02,335 --> 00:42:03,648
Tu connais les consignes.

622
00:42:04,066 --> 00:42:05,066
Impossible.

623
00:42:05,234 --> 00:42:07,734
Ils ont brouillé le code d'armement.

624
00:42:08,487 --> 00:42:10,154
Tu dois l'activer manuellement.

625
00:42:10,358 --> 00:42:12,484
- Je ne sais pas comment.
- Je vais t'expliquer.

626
00:42:12,609 --> 00:42:14,419
Tu peux ouvrir le détonateur ?

627
00:42:15,644 --> 00:42:16,694
Je pense.

628
00:42:18,327 --> 00:42:19,538
Il me faut une minute.

629
00:42:19,706 --> 00:42:20,706
Fais vite.

630
00:42:22,359 --> 00:42:24,293
Ne les laisse pas t'avoir vivant.

631
00:42:28,961 --> 00:42:30,109
Tu m'entends ?

632
00:42:36,598 --> 00:42:38,039
<i>Je veux juste parler.</i>

