1
00:00:02,792 --> 00:00:05,672
Sous-titres :
<i>Put the gun down Team</i>

2
00:00:06,256 --> 00:00:10,183
.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu

3
00:00:10,570 --> 00:00:12,720
<i>PRÉCÉDEMMENT DANS</i> 24

4
00:00:13,344 --> 00:00:15,806
Des Kamistanais tentent d'introduire
de l'uranium militaire

5
00:00:15,974 --> 00:00:16,926
<i>dans la ville.</i>

6
00:00:17,051 --> 00:00:18,366
Je viens de lire le mémo.

7
00:00:18,852 --> 00:00:21,234
Il faut fermer les ponts et les tunnels
à la circulation.

8
00:00:22,708 --> 00:00:24,989
- Tu vas où ?
- Ils ne peuvent entrer que d'une façon.

9
00:00:25,114 --> 00:00:27,401
- Par l'East River.
- Exactement.

10
00:00:27,920 --> 00:00:29,695
On a été frappés par une IEM.

11
00:00:29,863 --> 00:00:32,002
<i>Le réseau est HS.
C'est la pagaille.</i>

12
00:00:32,127 --> 00:00:34,700
- Où est Jack ?
- Il doit avoir des ennuis.

13
00:00:36,696 --> 00:00:40,539
Rétablis le réseau au plus vite.
Trouve Jack et mène-moi à lui.

14
00:00:40,707 --> 00:00:43,577
Je peux y arriver plus vite.
Ils m'écoutent pas.

15
00:00:43,702 --> 00:00:46,253
Alors, fais-toi entendre.
Fais ce que tu as à faire.

16
00:00:46,797 --> 00:00:49,423
Frank Haynam, responsable des opérations
sur New York.

17
00:00:49,591 --> 00:00:51,592
Si vous venez aider,
c'est avec plaisir.

18
00:00:51,760 --> 00:00:53,761
- Vous passerez par le CLR ?
- En effet.

19
00:00:53,929 --> 00:00:56,269
- On va recréer le réseau.
- Ça va prendre un temps fou.

20
00:00:56,796 --> 00:00:58,265
Je dois pouvoir contourner ça.

21
00:00:58,433 --> 00:01:01,977
On se branche sur la ligne principale.
Ma solution est plus rapide.

22
00:01:02,145 --> 00:01:04,105
Je répare vos bêtises.
Sortez.

23
00:01:04,273 --> 00:01:05,398
Vous, dégagez.

24
00:01:05,735 --> 00:01:06,816
Dégagez !

25
00:01:11,088 --> 00:01:12,336
Les comm' fonctionnent.

26
00:01:12,865 --> 00:01:14,532
Chargez le combustible.

27
00:01:15,367 --> 00:01:17,403
Il reste peu à faire
une fois de l'autre côté.

28
00:01:17,528 --> 00:01:19,048
<i>Véhicule en approche.</i>

29
00:01:20,054 --> 00:01:22,858
Attends que le SUV soit à portée,
puis élimine-les.

30
00:01:23,667 --> 00:01:24,917
Baissez-vous !

31
00:01:28,672 --> 00:01:31,173
Deux hommes s'en vont sur un Zodiac.

32
00:01:31,341 --> 00:01:33,759
Ils transportent une caisse.
Ça doit être le combustible

33
00:01:43,645 --> 00:01:45,855
La CTU est de nouveau
opérationnelle.

34
00:01:46,023 --> 00:01:48,357
Des hélicos vont arriver.
On peut encore les trouver.

35
00:01:50,309 --> 00:01:52,486
Je sais que vous êtes impliquée
dans ce vol.

36
00:01:52,935 --> 00:01:53,945
Quoi ?

37
00:01:54,697 --> 00:01:55,990
Vous êtes fou.

38
00:01:56,158 --> 00:01:58,534
Je ne partirai pas d'ici
avant de savoir la vérité.

39
00:02:05,792 --> 00:02:08,049
- La CTU est opérationnelle.
- Je sais.

40
00:02:08,797 --> 00:02:10,546
Il y a des hélicos.

41
00:02:10,714 --> 00:02:11,839
Ils se rapprochent.

42
00:02:12,007 --> 00:02:15,301
- On va avoir besoin de ton aide.
- Je vais vous faire sortir de lÃ .

43
00:02:16,076 --> 00:02:18,345
Ne bougez pas.
Je te rappelle.

44
00:02:20,138 --> 00:02:24,809
<i>CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 05 H 00 ET 06 H 00.</i>

45
00:02:31,457 --> 00:02:33,024
Les ecchymoses sont profondes.

46
00:02:33,149 --> 00:02:35,506
- Pas d'analgésiques ?
- Les bandages suffiront.

47
00:02:35,631 --> 00:02:36,906
Je sais pas si vos côtes

48
00:02:37,074 --> 00:02:38,620
sont cassées sans une radio.

49
00:02:38,745 --> 00:02:40,673
Vous risquez
un collapsus pulmonaire.

50
00:02:40,798 --> 00:02:42,612
Elles sont pas cassées.

51
00:02:45,002 --> 00:02:47,023
- Ça va aller ?
- Oui.

52
00:02:47,497 --> 00:02:48,862
Et le combustible ?

53
00:02:48,987 --> 00:02:52,236
On a trouvé un Zodiac vide
près de la 11e.

54
00:02:52,361 --> 00:02:54,340
Le combustible est dans Manhattan.

55
00:02:54,508 --> 00:02:56,842
Ils n'ont que quelques minutes
d'avance.

56
00:02:56,967 --> 00:02:58,951
Qui dirige les opérations de terrain ?
Cole ?

57
00:02:59,596 --> 00:03:02,601
Dis à Chloe de récupérer
les photos de la 11e et du fleuve.

58
00:03:02,726 --> 00:03:04,323
Celles des 15 dernières min.

59
00:03:04,448 --> 00:03:07,553
Tenez-vous prêts.
On bouge dès qu'on a une piste.

60
00:03:14,813 --> 00:03:17,738
Un témoin dit avoir vu
des hommes décharger

61
00:03:17,906 --> 00:03:19,847
le contenu d'une caisse
dans un taxi.

62
00:03:19,972 --> 00:03:22,602
- Il a pas vu la plaque.
- Les satellites sont opérationnels ?

63
00:03:22,727 --> 00:03:24,203
Oui, la NSA les a redirigés.

64
00:03:24,371 --> 00:03:26,026
Je me connecte au serveur.

65
00:03:28,573 --> 00:03:30,221
Ça date d'une minute.

66
00:03:32,157 --> 00:03:34,608
Je remonte par tranches de 30 s.

67
00:03:36,822 --> 00:03:39,635
- C'était il y a six minutes.
- Trouvez leur localisation actuelle.

68
00:03:39,803 --> 00:03:41,046
Contactez la police.

69
00:03:41,847 --> 00:03:42,556
Oui ?

70
00:03:42,681 --> 00:03:45,253
- Mobilisez les équipes spécialisées.
- D'accord.

71
00:03:46,886 --> 00:03:47,935
J'y suis presque.

72
00:03:49,479 --> 00:03:51,063
Les suspects vont vers l'ouest.

73
00:03:51,231 --> 00:03:53,465
- Sur la 14e.
- Cole, vous avez entendu ?

74
00:03:53,783 --> 00:03:55,041
Oui, j'y vais.

75
00:03:58,430 --> 00:04:00,531
Ils vous ont localisés
par le satellite.

76
00:04:01,084 --> 00:04:03,382
- Ils sont loin derrière ?
- Non.

77
00:04:03,580 --> 00:04:05,863
- Attends.
- La police a des unités en route.

78
00:04:05,988 --> 00:04:08,457
- À quelle distance ?
- 3 km, venant du nord.

79
00:04:08,582 --> 00:04:09,582
Va vers le sud.

80
00:04:09,750 --> 00:04:11,048
Tourne à gauche.

81
00:04:17,507 --> 00:04:20,134
- Ils ont tourné à gauche sur la 7e.
- Compris.

82
00:04:24,602 --> 00:04:26,439
J'entends les sirènes, dépêche-toi.

83
00:04:26,564 --> 00:04:27,662
Une seconde.

84
00:04:28,211 --> 00:04:29,723
J'entre le code.

85
00:04:30,208 --> 00:04:31,213
Prépare-toi.

86
00:04:32,440 --> 00:04:35,274
Le satellite sera désactivé
pendant 30 secondes.

87
00:04:36,204 --> 00:04:37,234
À mon signal.

88
00:04:43,884 --> 00:04:44,950
Maintenant.

89
00:04:45,741 --> 00:04:47,328
- Alors ?
- La ligne a sauté.

90
00:04:47,496 --> 00:04:48,496
Arrangez ça !

91
00:04:48,997 --> 00:04:51,484
On a perdu l'image.
Ils étaient au coin de la 7e et Waverly.

92
00:04:51,609 --> 00:04:52,374
Reçu.

93
00:05:01,384 --> 00:05:02,343
Vous êtes où ?

94
00:05:02,737 --> 00:05:03,965
Sur Hudson.

95
00:05:04,829 --> 00:05:06,191
Prenez la 9e.

96
00:05:06,316 --> 00:05:08,807
Vous pourrez vous mêler
aux autres taxis.

97
00:05:19,861 --> 00:05:20,943
C'est revenu.

98
00:05:21,905 --> 00:05:23,655
- Le taxi a disparu.
- Retrouvez-le !

99
00:05:23,780 --> 00:05:24,615
Balayage.

100
00:05:24,783 --> 00:05:27,603
Arlo, aide-moi.
Prends l'ouest de la 7e, moi, l'est.

101
00:05:27,728 --> 00:05:28,619
En cours.

102
00:05:29,990 --> 00:05:31,182
- Alors ?
- Rien.

103
00:05:32,697 --> 00:05:34,824
Ils pourraient être n'importe où.

104
00:05:35,293 --> 00:05:38,293
- On a l'image, mais on les a perdus.
- La police boucle la zone.

105
00:05:38,418 --> 00:05:40,756
Qu'ils vérifient
les entrepôts et les quais.

106
00:05:40,924 --> 00:05:42,349
<i>Ils ont dû s'arrêter.</i>

107
00:05:43,545 --> 00:05:45,151
Passez-moi la présidente.

108
00:05:46,884 --> 00:05:47,891
C'est bon ?

109
00:05:48,737 --> 00:05:49,737
Bien.

110
00:05:49,862 --> 00:05:52,599
On placera la bombe,
une fois assemblée.

111
00:05:53,051 --> 00:05:55,906
Envoie-moi les coordonnées
des barrages routiers.

112
00:05:56,031 --> 00:05:59,108
- Dès que ce sera sans danger.
- Je les veux maintenant.

113
00:05:59,829 --> 00:06:03,678
Mes instructions sont de t'aider,
pas de compromettre ma couverture.

114
00:06:04,502 --> 00:06:06,657
Je t'appelle dès que je peux.

115
00:06:09,169 --> 00:06:10,911
J'ai de mauvaises nouvelles.

116
00:06:11,670 --> 00:06:13,218
<i>Malgré nos efforts,</i>

117
00:06:13,343 --> 00:06:16,125
<i>les terroristes ont introduit
le combustible dans Manhattan.</i>

118
00:06:16,711 --> 00:06:19,336
Vos informations sont fiables ?
Vous en êtes sûr ?

119
00:06:19,504 --> 00:06:23,132
Oui, et on avait même un visuel,
il y a quelques minutes.

120
00:06:23,300 --> 00:06:24,258
Et alors ?

121
00:06:24,426 --> 00:06:25,592
On les a perdus.

122
00:06:27,035 --> 00:06:29,972
On lance une recherche interagences
dans la zone présumée.

123
00:06:30,273 --> 00:06:31,932
Comment ça, présumée ?

124
00:06:32,246 --> 00:06:34,435
Serez-vous en mesure
de les retrouver ou pas ?

125
00:06:34,603 --> 00:06:38,564
On fait tout notre possible,
je ne peux rien vous garantir.

126
00:06:42,655 --> 00:06:44,457
Désolé d'avoir à vous le dire.

127
00:06:45,836 --> 00:06:48,782
Je ne garantis plus la sécurité
à Manhattan.

128
00:06:51,036 --> 00:06:53,527
Comment ça a pu arriver ?
Vous aviez une mission.

129
00:06:53,652 --> 00:06:56,040
Empêcher cela !
C'est inacceptable !

130
00:06:56,208 --> 00:07:00,101
Toutes les ressources du gouvernement
sont à votre disposition.

131
00:07:00,226 --> 00:07:03,088
Vous devez retrouver le combustible.

132
00:07:03,256 --> 00:07:04,263
Compris.

133
00:07:05,050 --> 00:07:06,685
On doit se préparer au pire.

134
00:07:06,810 --> 00:07:09,037
Je veux que toutes les unités

135
00:07:09,346 --> 00:07:12,056
soient prêtes à intervenir
en cas d'attaque radiologique.

136
00:07:15,734 --> 00:07:16,769
Convoquez

137
00:07:16,937 --> 00:07:18,979
le conseil de sécurité nationale.

138
00:07:23,777 --> 00:07:24,777
Hassan

139
00:07:24,945 --> 00:07:26,612
a été évacué de l'ONU ?

140
00:07:26,780 --> 00:07:29,281
Incessamment sous peu.
Pour l'instant, il y est encore.

141
00:07:32,580 --> 00:07:33,971
Appelez Jack Bauer.

142
00:07:38,210 --> 00:07:40,459
Le satellite était HS 30 secondes ?
C'est ça ?

143
00:07:40,627 --> 00:07:42,316
Je sais ce que tu penses.

144
00:07:42,584 --> 00:07:45,176
On a perdu le signal
à l'approche de la cible.

145
00:07:45,418 --> 00:07:47,049
Qui couvrait l'opération à la CTU ?

146
00:07:47,217 --> 00:07:49,255
Chloe O'Brian.
Tu la connais bien, non ?

147
00:07:49,866 --> 00:07:51,996
- Tu lui fais confiance ?
- Entièrement.

148
00:07:52,857 --> 00:07:54,098
C'est la présidente.

149
00:07:54,673 --> 00:07:57,010
Je te rappelle.
J'ai la Maison Blanche en ligne.

150
00:07:59,337 --> 00:08:00,979
Ici la présidente Taylor.

151
00:08:01,147 --> 00:08:03,598
- J'ai un service à vous demander.
- <i>Bien sûr.</i>

152
00:08:03,723 --> 00:08:07,230
Le président Hassan et sa famille
vont être évacués de l'ONU jusqu'ici.

153
00:08:07,355 --> 00:08:09,988
J'aimerais que vous supervisiez
cette opération.

154
00:08:10,156 --> 00:08:13,200
Sauf votre respect,
je pense être plus utile ici

155
00:08:13,368 --> 00:08:14,368
avec la CTU.

156
00:08:14,493 --> 00:08:16,495
Et les services secrets
sont très compétents.

157
00:08:16,663 --> 00:08:20,137
Peut-être, mais cela me rassurerait
de vous savoir sur l'opération.

158
00:08:21,662 --> 00:08:24,357
En raison de la menace sur New York,
le rôle du président

159
00:08:24,482 --> 00:08:27,048
dans l'obtention d'une paix durable
est d'autant plus crucial.

160
00:08:27,173 --> 00:08:28,674
Sa sécurité doit être garantie.

161
00:08:29,004 --> 00:08:31,135
Je comprends.
Je rejoins l'ONU sans tarder.

162
00:08:32,656 --> 00:08:34,162
Je vous verrai ici.

163
00:08:35,959 --> 00:08:39,017
Je dois mener l'évacuation de Hassan
vers la base aérienne McGuire.

164
00:08:39,308 --> 00:08:40,308
Allons-y.

165
00:08:42,440 --> 00:08:43,990
Je dois y aller seul.

166
00:08:44,566 --> 00:08:47,494
On va pas recommencer.
Je viens avec toi, point final.

167
00:09:30,409 --> 00:09:32,779
- Tu as le combustible ?
- Dans le coffre.

168
00:09:33,239 --> 00:09:34,239
Où est Ali ?

169
00:09:35,450 --> 00:09:36,533
Il est mort.

170
00:09:37,827 --> 00:09:38,827
Désolé.

171
00:09:39,348 --> 00:09:41,425
Tarin le remplacera comme chauffeur.

172
00:09:41,831 --> 00:09:43,685
La bombe sera prête quand ?

173
00:09:43,810 --> 00:09:45,792
Reste plus
qu'à charger le combustible.

174
00:09:52,284 --> 00:09:53,675
Sois prêt à partir.

175
00:09:53,843 --> 00:09:57,054
Je veux poser la bombe
dès que j'aurai parlé à la présidente.

176
00:10:29,092 --> 00:10:30,170
Agent O'Connor.

177
00:10:31,881 --> 00:10:34,056
Je sais qui vous êtes.
La base m'a briefée.

178
00:10:35,477 --> 00:10:37,462
On mise
sur une évacuation souterraine.

179
00:10:37,587 --> 00:10:41,259
Hassan sera plus en sécurité sous terre
en cas d'attaque radiologique.

180
00:10:41,384 --> 00:10:42,224
D'accord.

181
00:10:42,392 --> 00:10:44,796
- Combien d'agents ?
- Sept des services secrets dont moi.

182
00:10:44,921 --> 00:10:46,985
Deux agents de sécurité de Hassan
et vous deux.

183
00:10:47,110 --> 00:10:48,772
- C'est pour quand ?
- Dans 10 min.

184
00:10:48,940 --> 00:10:52,022
Un tunnel de service
mène au New Jersey.

185
00:10:52,360 --> 00:10:55,248
- On n'attend plus que les véhicules.
- Je peux voir l'itinéraire exact ?

186
00:10:55,373 --> 00:10:57,935
Les cartes et les protocoles
sont dans la salle de conférence.

187
00:10:58,060 --> 00:11:01,285
Mais Hassan aimerait vous voir.
Il est dans la salle du Conseil.

188
00:11:02,052 --> 00:11:03,052
Bien.

189
00:11:03,455 --> 00:11:05,655
Allez-y, je reviens.
Excusez-moi.

190
00:11:19,096 --> 00:11:21,789
La présidente Taylor veut
que je mène votre évacuation

191
00:11:21,914 --> 00:11:23,098
vers la base McGuire.

192
00:11:23,266 --> 00:11:25,642
C'est ce qu'on m'a dit.
Et j'en suis ravi.

193
00:11:25,810 --> 00:11:28,979
- Quand serez-vous prêts ?
- Nous sommes prêts.

194
00:11:29,538 --> 00:11:32,071
Ma femme et ma fille
attendent vos instructions.

195
00:11:32,196 --> 00:11:33,400
Laissez-nous 10 min

196
00:11:33,568 --> 00:11:36,220
et nous vous évacuerons
par un tunnel sous le bâtiment

197
00:11:36,345 --> 00:11:37,738
vers le New Jersey.

198
00:11:39,941 --> 00:11:42,549
Et moi qui pensais
quitter l'ONU aujourd'hui

199
00:11:42,674 --> 00:11:45,338
à la tête d'une marche de paix
sur la 5e avenue.

200
00:11:45,705 --> 00:11:47,970
La présidente y croit toujours.

201
00:11:50,114 --> 00:11:51,918
J'espère qu'elle a raison.

202
00:11:52,732 --> 00:11:54,462
Moi aussi, monsieur le président.

203
00:11:54,698 --> 00:11:55,756
Dix minutes.

204
00:12:03,532 --> 00:12:05,793
Nous devons discuter d'une riposte.

205
00:12:07,726 --> 00:12:10,270
J'ai préparé trois scénarios
de représailles

206
00:12:10,686 --> 00:12:12,683
contre des cibles au Kamistan.

207
00:12:12,808 --> 00:12:15,692
Dois-je vous rappeler
que la République islamique

208
00:12:16,126 --> 00:12:17,235
est un allié ?

209
00:12:17,403 --> 00:12:19,682
Non, mais quelle valeur
un allié a-t-il

210
00:12:19,807 --> 00:12:22,143
si leurs citoyens
peuvent nous attaquer ?

211
00:12:24,035 --> 00:12:27,662
Nous avons reçu l'appel d'un homme
affirmant qu'il possède le combustible.

212
00:12:28,468 --> 00:12:29,850
Il veut vous parler.

213
00:12:30,074 --> 00:12:32,167
Nous sommes sûrs qu'il dit vrai ?

214
00:12:32,335 --> 00:12:34,836
Tout à fait, il a donné des détails

215
00:12:35,004 --> 00:12:36,963
qu'aucun civil ne pouvait connaître.

216
00:12:37,131 --> 00:12:39,826
Il appelle d'une ligne sécurisée
impossible à localiser.

217
00:12:40,316 --> 00:12:41,843
Mettez le haut-parleur.

218
00:12:48,447 --> 00:12:49,893
Ici la présidente Taylor.

219
00:12:50,061 --> 00:12:51,791
Bonjour, Mme la présidente.

220
00:12:51,916 --> 00:12:53,855
Cette conversation sera brève.

221
00:12:54,023 --> 00:12:56,046
Qui êtes-vous et que voulez-vous ?

222
00:12:56,416 --> 00:12:58,026
Vous savez que j'ai le combustible

223
00:12:58,194 --> 00:13:00,366
et que je l'ai introduit
à Manhattan.

224
00:13:00,626 --> 00:13:02,697
Maintenant, je veux vous convaincre

225
00:13:03,276 --> 00:13:06,486
que je n'ai nulle envie
de blesser d'innocents Américains.

226
00:13:06,816 --> 00:13:09,213
Vous les menacez pourtant
avec une bombe.

227
00:13:09,338 --> 00:13:12,144
Pour être précis,
une bombe radiologique

228
00:13:12,269 --> 00:13:16,075
capable de contaminer 1 km²
avec un épais nuage radioactif.

229
00:13:16,200 --> 00:13:18,269
Toute attaque contre les États-Unis

230
00:13:18,394 --> 00:13:20,588
entraînera des représailles
contre votre pays.

231
00:13:20,713 --> 00:13:22,324
Je n'en doute pas.

232
00:13:23,395 --> 00:13:24,927
Vous devriez m'écouter.

233
00:13:25,429 --> 00:13:28,137
Ce que je demande est simple.

234
00:13:29,352 --> 00:13:30,684
Donnez-nous Hassan.

235
00:13:32,565 --> 00:13:33,565
Quoi ?

236
00:13:33,980 --> 00:13:36,865
<i>C'est un traître à son pays,
il doit être jugé pour ses crimes.</i>

237
00:13:38,058 --> 00:13:39,651
Il n'en est pas question.

238
00:13:39,819 --> 00:13:43,429
Vous avez exactement une heure
pour changer d'avis.

239
00:13:43,927 --> 00:13:45,692
M. Woods saura me contacter.

240
00:13:48,951 --> 00:13:50,812
Le compte à rebours a commencé.

241
00:13:53,043 --> 00:13:54,875
Combien de personnes
seraient touchées ?

242
00:13:55,874 --> 00:13:57,874
Entre 100 000 et 150 000.

243
00:14:00,423 --> 00:14:02,966
Informez la CTU de la menace,
mais le chantage

244
00:14:03,134 --> 00:14:04,885
ne quitte pas cette pièce.

245
00:14:05,312 --> 00:14:08,346
Dites à la Garde nationale
d'être prête pour les secours

246
00:14:09,045 --> 00:14:11,266
et que la police militaire prépare

247
00:14:11,434 --> 00:14:12,860
un plan d'évacuation.

248
00:14:14,770 --> 00:14:15,562
Oui ?

249
00:14:17,171 --> 00:14:20,108
Autant le dire.
On devrait examiner l'autre option.

250
00:14:20,942 --> 00:14:21,943
Qui est ?

251
00:14:22,340 --> 00:14:24,429
On a une porte de sortie.
On devrait la prendre.

252
00:14:24,554 --> 00:14:27,843
Céder au chantage
et livrer le président Hassan ?

253
00:14:27,968 --> 00:14:30,615
Aucun individu
ne vaut la vie de milliers d'autres.

254
00:14:30,740 --> 00:14:32,185
Il serait d'accord.

255
00:14:32,310 --> 00:14:34,690
On est vraiment en train
de parler de ça ?

256
00:14:34,815 --> 00:14:36,416
Ça ne mérite pas qu'on en parle ?

257
00:14:36,584 --> 00:14:39,760
Si, si vous voulez saper
notre autorité morale

258
00:14:40,213 --> 00:14:42,797
et la position de notre pays,
peut-être définitivement.

259
00:14:42,965 --> 00:14:44,220
Contre quoi ?

260
00:14:44,677 --> 00:14:46,927
L'irradiation de la population ?

261
00:14:47,095 --> 00:14:48,678
Des sièges sociaux, des maisons

262
00:14:48,846 --> 00:14:50,931
inhabitables
pour une centaine d'années ?

263
00:15:00,062 --> 00:15:01,399
Je suis d'accord.

264
00:15:01,567 --> 00:15:04,945
On ne devrait pas livrer Hassan,
mais un désert en plein New York,

265
00:15:05,113 --> 00:15:06,489
c'est impensable.

266
00:15:06,870 --> 00:15:10,325
- Ce pays ne s'en remettrait pas.
- On nous crucifierait si on apprenait

267
00:15:10,493 --> 00:15:13,119
- qu'on aurait pu l'éviter.
- On parle politique, maintenant ?

268
00:15:13,469 --> 00:15:15,863
On parle du rôle essentiel
d'un gouvernement...

269
00:15:15,988 --> 00:15:17,316
n'importe lequel...

270
00:15:17,834 --> 00:15:21,795
- qui est de protéger ses citoyens.
- Ça pourrait aussi dégénérer.

271
00:15:22,263 --> 00:15:24,979
Ils nous attaquent, on les attaque.

272
00:15:25,550 --> 00:15:28,647
La région pourrait s'embraser
et devenir instable.

273
00:15:28,772 --> 00:15:31,179
Vous ne vous êtes pas prononcé

274
00:15:31,725 --> 00:15:33,061
pour des représailles ?

275
00:15:33,186 --> 00:15:36,679
Dans l'armée,
on se base sur des faits avérés.

276
00:15:36,958 --> 00:15:38,301
Et là, ils ont changé.

277
00:15:39,655 --> 00:15:41,429
On a une option viable.

278
00:15:42,322 --> 00:15:43,322
"Viable" ?

279
00:15:45,248 --> 00:15:47,344
C'est l'opinion générale ?

280
00:15:47,735 --> 00:15:48,735
Que livrer

281
00:15:49,198 --> 00:15:51,408
le président Hassan
est une option viable ?

282
00:15:52,451 --> 00:15:53,451
Premièrement,

283
00:15:53,619 --> 00:15:56,712
on ne peut pas faire confiance
à ces terroristes.

284
00:15:56,837 --> 00:15:58,790
Et s'ils font quand même
exploser la bombe ?

285
00:15:59,344 --> 00:16:00,352
Deuxièmement,

286
00:16:00,877 --> 00:16:03,083
le président Hassan
est notre invité.

287
00:16:03,208 --> 00:16:05,586
C'est mon allié
dans le processus de paix.

288
00:16:06,017 --> 00:16:09,593
Et je ne le livrerai pas aux terroristes
que nous sommes déterminés à vaincre.

289
00:16:11,089 --> 00:16:12,137
Et pour finir,

290
00:16:12,305 --> 00:16:15,025
céder à n'importe quels terroristes

291
00:16:15,466 --> 00:16:17,929
nous fragiliserait considérablement.

292
00:16:18,944 --> 00:16:20,437
Nous avons une heure

293
00:16:20,715 --> 00:16:22,522
pour trouver ces enfoirés.

294
00:16:22,690 --> 00:16:24,016
Je suis confiante.

295
00:16:24,358 --> 00:16:27,101
Mais si on n'y arrive pas
et que le pire se produit,

296
00:16:27,226 --> 00:16:28,696
on fera face.

297
00:16:29,475 --> 00:16:32,642
On se relèvera et on fera face.

298
00:16:32,767 --> 00:16:35,681
Parce que c'est notre mode
de fonctionnement.

299
00:16:35,958 --> 00:16:38,030
Nous, Américains,
ne restons pas à terre.

300
00:16:38,397 --> 00:16:41,191
On se relève et on se soutient
en temps de crise.

301
00:16:41,316 --> 00:16:42,485
On avance.

302
00:16:43,306 --> 00:16:44,506
C'est clair ?

303
00:16:55,071 --> 00:16:57,432
- Passez les appels, Tim.
- Oui, madame.

304
00:17:13,613 --> 00:17:16,304
Donne-moi la liste des barrages
et postes de contrôle.

305
00:17:16,429 --> 00:17:18,495
C'est pas Arlo qui s'en occupe ?

306
00:17:18,663 --> 00:17:21,067
Si, mais les gardes nationaux
et le FBI arrivent.

307
00:17:21,192 --> 00:17:24,125
S'il y a des failles,
il faut que je les comble.

308
00:17:24,754 --> 00:17:26,688
Ça arrive sur ton ordinateur.

309
00:17:36,637 --> 00:17:37,639
C'est moi.

310
00:17:37,807 --> 00:17:39,516
Tu as les infos sur les barrages ?

311
00:17:39,684 --> 00:17:41,228
Dans cinq minutes.

312
00:17:41,353 --> 00:17:43,353
- Tu as parlé à la présidente Taylor ?
- <i>Oui.</i>

313
00:17:45,095 --> 00:17:47,368
Sa réponse était prévisible.

314
00:17:48,693 --> 00:17:50,834
La pression la fera changer d'avis.

315
00:17:51,032 --> 00:17:52,988
Elle livrera Hassan.
J'en suis sûr.

316
00:17:53,113 --> 00:17:54,114
Et sinon ?

317
00:17:54,282 --> 00:17:56,501
On portera un coup terrible
à cette ville.

318
00:17:56,626 --> 00:17:57,912
Dans tous les cas,

319
00:17:58,650 --> 00:18:00,646
c'est la fin du processus de paix.

320
00:18:08,115 --> 00:18:09,337
C'est prêt.

321
00:18:15,250 --> 00:18:17,016
Je n'ai pas le temps.

322
00:18:18,695 --> 00:18:20,824
- Je peux vous parler ?
- Bien sûr.

323
00:18:22,304 --> 00:18:24,144
Le secrétaire Kanin

324
00:18:24,312 --> 00:18:25,375
a raison.

325
00:18:25,500 --> 00:18:27,529
Si on livre Hassan,

326
00:18:27,654 --> 00:18:30,108
on met en péril
l'image des États-Unis.

327
00:18:31,115 --> 00:18:32,235
Que suggérez-vous ?

328
00:18:33,469 --> 00:18:34,571
Une 3e solution.

329
00:18:35,060 --> 00:18:36,639
Une opération secrète.

330
00:18:38,242 --> 00:18:41,995
On leur livre Hassan,
mais en simulant une prise d'otage.

331
00:18:44,072 --> 00:18:45,622
Une pierre, deux coups.

332
00:18:46,262 --> 00:18:49,377
On épargne New York
et notre réputation

333
00:18:49,545 --> 00:18:50,971
aux yeux du monde.

334
00:18:52,878 --> 00:18:54,382
Je l'admets, ça m'intrigue.

335
00:18:54,681 --> 00:18:55,508
Mais ?

336
00:18:56,347 --> 00:18:59,387
Ça ne marchera pas.
La présidente n'acceptera pas.

337
00:18:59,555 --> 00:19:01,222
- Jamais.
- Bien sûr que non.

338
00:19:02,680 --> 00:19:03,853
Mais vous ?

339
00:19:10,075 --> 00:19:10,982
Je demande

340
00:19:11,150 --> 00:19:12,746
votre coopération.

341
00:19:14,040 --> 00:19:15,445
Pour le bien du pays.

342
00:19:18,244 --> 00:19:21,409
Même si j'acceptais,
c'est trop tard.

343
00:19:21,577 --> 00:19:22,980
Hassan arrive.

344
00:19:23,105 --> 00:19:25,038
Non, une unité a été mobilisée

345
00:19:25,206 --> 00:19:27,615
dans le cas d'une attaque
contre le Kamistan.

346
00:19:27,740 --> 00:19:31,002
Obtenez-moi l'itinéraire de Hassan,
et je les redirigerai.

347
00:19:31,170 --> 00:19:33,059
Ils surprendront la sécurité.

348
00:19:33,184 --> 00:19:36,847
Je n'ai pas accès à cette information.
Ça passe par le secrétaire d'État.

349
00:19:36,972 --> 00:19:38,551
Il nous la faut.

350
00:19:40,678 --> 00:19:42,722
C'est de la sédition,
général Brucker.

351
00:19:45,479 --> 00:19:48,019
Vous connaissez
le quatrième principe de Nuremberg ?

352
00:19:48,704 --> 00:19:51,773
Si les ordres de la présidente
sont illégaux,

353
00:19:51,941 --> 00:19:54,025
c'est notre devoir moral
d'y désobéir.

354
00:19:54,193 --> 00:19:56,069
Vous pensez qu'ils sont illégaux ?

355
00:19:56,237 --> 00:19:59,405
L'idéalisme de la présidente
prend le pas sur ses responsabilités

356
00:19:59,573 --> 00:20:01,741
- de Chef des armées.
- C'est différent.

357
00:20:01,909 --> 00:20:03,019
Vous croyez ?

358
00:20:03,452 --> 00:20:05,745
Avec l'avenir d'une ville américaine
en jeu ?

359
00:20:06,468 --> 00:20:09,300
"Un gouvernement doit
protéger ses citoyens."

360
00:20:09,425 --> 00:20:11,032
Ce sont vos mots.

361
00:20:13,629 --> 00:20:16,339
C'est le moment de décider
si vous les pensiez ou non.

362
00:20:53,627 --> 00:20:55,191
Votre attention.

363
00:20:59,347 --> 00:21:02,135
La Maison Blanche a reçu
des renseignements plausibles.

364
00:21:02,303 --> 00:21:04,300
Les terroristes que l'on recherche

365
00:21:04,638 --> 00:21:08,357
prévoient de faire exploser
une bombe radiologique à New York

366
00:21:08,482 --> 00:21:10,351
dans moins de 50 minutes.

367
00:21:15,710 --> 00:21:17,442
Nous avons tous des amis

368
00:21:17,610 --> 00:21:19,516
et de la famille qui y vivent.

369
00:21:20,570 --> 00:21:23,078
La loi nous oblige
à ne pas les prévenir.

370
00:21:24,579 --> 00:21:27,666
Mais on peut encore les protéger.

371
00:21:29,300 --> 00:21:31,706
On est leur dernière ligne
de défense.

372
00:21:32,785 --> 00:21:35,084
C'est notre travail,
et c'est ce qu'on fera

373
00:21:35,252 --> 00:21:38,212
chaque seconde de chaque minute
qu'il nous reste.

374
00:21:38,621 --> 00:21:39,797
Dès maintenant.

375
00:21:39,965 --> 00:21:41,841
Revoyez toutes les pistes.

376
00:21:42,329 --> 00:21:44,513
Refaites appel à vos sources.

377
00:21:45,490 --> 00:21:47,258
Trouvez cette bombe.

378
00:22:06,771 --> 00:22:09,057
Je viens d'avoir
notre source à la CTU.

379
00:22:09,495 --> 00:22:11,821
<i>Les barrages routiers
condamnent Amsterdam,</i>

380
00:22:11,946 --> 00:22:14,666
<i>mais il y a une cible potentielle
à ta gauche.</i>

381
00:22:15,082 --> 00:22:17,627
Évite les points de contrôle
au sud et à l'ouest.

382
00:22:17,988 --> 00:22:18,988
D'accord.

383
00:22:21,025 --> 00:22:22,025
Je tourne.

384
00:22:22,639 --> 00:22:24,015
Tu peux te garer ?

385
00:22:27,727 --> 00:22:28,727
Bien.

386
00:22:28,852 --> 00:22:30,390
Ça contaminera une grande partie

387
00:22:30,559 --> 00:22:31,974
de l'Upper West Side.

388
00:22:35,079 --> 00:22:36,479
J'attends ton appel.

389
00:23:11,095 --> 00:23:12,778
Combien d'hommes ?

390
00:23:13,559 --> 00:23:16,698
Onze : la sécurité de Hassan,
les services secrets

391
00:23:17,281 --> 00:23:19,722
et deux anciens agents,
Jack Bauer et Renee Walker.

392
00:23:19,847 --> 00:23:21,065
Pourquoi Bauer ?

393
00:23:21,233 --> 00:23:24,708
La présidente lui fait confiance.
On doit le prendre au sérieux.

394
00:23:25,015 --> 00:23:28,067
Il affrontera une unité d'élite
qui aura l'avantage de la surprise.

395
00:23:28,407 --> 00:23:30,428
Bauer et ses hommes
n'ont aucune chance.

396
00:23:36,332 --> 00:23:38,471
La perte d'une vie est regrettable.

397
00:23:38,596 --> 00:23:42,224
Personne ne le sait mieux qu'un soldat
qui a mené ses hommes à la guerre.

398
00:23:42,349 --> 00:23:44,320
Mais là, on n'a pas le choix.

399
00:23:59,605 --> 00:24:00,969
Que se passe-t-il ?

400
00:24:01,487 --> 00:24:03,718
Désolé.
Vous n'étiez pas avec la présidente ?

401
00:24:04,235 --> 00:24:05,235
Si.

402
00:24:07,105 --> 00:24:08,488
Que faites-vous ici ?

403
00:24:08,895 --> 00:24:12,314
J'ai demandé à M. Weiss
les protocoles de la Maison Blanche.

404
00:24:12,439 --> 00:24:15,411
Il n'y avait pas accès de son poste,
on essayait du vôtre.

405
00:24:22,314 --> 00:24:26,602
Et je regardais l'itinéraire de Hassan
pour voir si on peut les faire escorter.

406
00:24:40,539 --> 00:24:41,896
Ouvrez la porte.

407
00:24:42,064 --> 00:24:44,398
J'ai peur de ne pas pouvoir.

408
00:24:45,330 --> 00:24:46,976
Alors, laissez-moi passer.

409
00:24:52,493 --> 00:24:53,783
- Rob ?
- Écoutez...

410
00:24:53,951 --> 00:24:55,535
Non, écoutez-moi.

411
00:24:58,597 --> 00:25:01,040
Je pense savoir ce qui se passe ici.

412
00:25:01,208 --> 00:25:03,793
Asseyez-vous.
Vous devez savoir certaines choses.

413
00:25:03,961 --> 00:25:05,363
C'est certain.

414
00:25:07,880 --> 00:25:10,756
Mais je reste où je suis,
si ça ne vous dérange pas.

415
00:25:11,051 --> 00:25:13,302
Faites ce qu'il dit.
Asseyez-vous.

416
00:25:14,721 --> 00:25:16,013
<i>Ici Bauer. Allez-y.</i>

417
00:25:16,924 --> 00:25:18,232
J'ai dit, allez-y.

418
00:25:21,895 --> 00:25:22,895
Votre portable.

419
00:25:23,427 --> 00:25:24,814
Ne me touchez pas !

420
00:25:25,354 --> 00:25:26,357
Attendez !

421
00:25:30,458 --> 00:25:32,108
C'est de la folie pure.

422
00:25:33,987 --> 00:25:37,326
- Vous finirez vos vies en prison.
- C'est possible.

423
00:25:38,701 --> 00:25:41,621
Mais un jour,
le pays nous remerciera.

424
00:25:49,109 --> 00:25:50,461
Je vous en supplie.

425
00:25:51,804 --> 00:25:53,154
Ne faites pas ça.

426
00:25:54,961 --> 00:25:56,961
Ne trahissez pas votre présidente.

427
00:26:22,650 --> 00:26:24,000
Voilà, tenez.

428
00:26:24,519 --> 00:26:26,292
- Appelez un médecin.
- Si on le fait,

429
00:26:26,460 --> 00:26:29,086
il informera la présidente.

430
00:26:29,254 --> 00:26:31,339
Il a une crise cardiaque.
On doit agir.

431
00:26:31,507 --> 00:26:33,090
On lui a donné ses cachets.

432
00:26:33,920 --> 00:26:34,967
Ça marche pas.

433
00:26:36,136 --> 00:26:37,261
Vous êtes proches,

434
00:26:37,703 --> 00:26:39,430
mais oubliez vos sentiments.

435
00:26:39,598 --> 00:26:41,471
C'est une décision stratégique.

436
00:26:42,563 --> 00:26:46,145
On appellera une ambulance
quand on aura récupéré Hassan.

437
00:26:46,313 --> 00:26:48,231
Et s'il ne tient pas jusque-là ?

438
00:26:49,266 --> 00:26:51,025
Prions pour que si.

439
00:27:02,829 --> 00:27:03,829
D'accord ?

440
00:27:14,427 --> 00:27:16,337
On prend le tunnel
sous la 3e avenue.

441
00:27:16,462 --> 00:27:19,094
D'ici à McGuire, il faut 30 minutes.

442
00:27:26,767 --> 00:27:28,555
Secrétaire Kanin, ici Jack Bauer.

443
00:27:28,680 --> 00:27:30,788
Vous avez tenté de me joindre.

444
00:27:31,190 --> 00:27:33,518
Rappelez-moi dès que possible.
Merci.

445
00:27:35,119 --> 00:27:37,560
Passez-moi la base aérienne McGuire.

446
00:27:40,993 --> 00:27:43,202
Vous êtes
à combien du point d'accès ?

447
00:27:47,708 --> 00:27:49,046
Selon l'ordinateur,

448
00:27:49,171 --> 00:27:50,543
moins de 3 km.

449
00:27:50,711 --> 00:27:53,462
Le convoi est déjà parti,
vous arriverez à temps ?

450
00:27:53,630 --> 00:27:54,812
Oui, si on se bouge.

451
00:27:54,937 --> 00:27:57,300
- Où aura lieu l'embuscade ?
- Au véhicule.

452
00:27:57,468 --> 00:27:59,529
La cible est le président Hassan.

453
00:27:59,654 --> 00:28:01,729
Débrouillez-vous,
il nous le faut vivant.

454
00:28:02,779 --> 00:28:03,929
Bonne chance.

455
00:28:06,894 --> 00:28:09,103
Qu'il me rappelle dès que possible.

456
00:28:11,714 --> 00:28:14,529
M. Kanin a tenté de me joindre.
Il ne répond pas.

457
00:28:14,654 --> 00:28:17,155
La base aérienne
n'arrive pas à le contacter.

458
00:28:17,559 --> 00:28:19,946
Quelque chose cloche.
Sois sur tes gardes.

459
00:28:36,149 --> 00:28:37,149
Attendez.

460
00:28:39,540 --> 00:28:42,470
- C'est prêt ?
- Les voitures sont à 200 mètres.

461
00:28:43,264 --> 00:28:45,306
On ne pouvait pas venir jusqu'ici.

462
00:28:46,621 --> 00:28:49,817
<i>Agent Dalton, en position.
On amène la famille.</i>

463
00:28:50,770 --> 00:28:52,549
- C'est dégagé ?
- Oui, RAS.

464
00:28:53,630 --> 00:28:54,877
Amène la famille.

465
00:28:55,252 --> 00:28:56,518
Par ici, on y va.

466
00:28:58,922 --> 00:29:01,906
Nos véhicules ne sont pas loin.
On y va, restez groupés.

467
00:29:03,095 --> 00:29:04,680
- <i>J'écoute.</i>
- Ici Bauer.

468
00:29:04,805 --> 00:29:06,711
Passez-moi le secrétaire Kanin.

469
00:29:10,533 --> 00:29:11,683
Ils arrivent.

470
00:29:11,912 --> 00:29:13,209
Hassan est avec eux ?

471
00:29:15,747 --> 00:29:17,786
Mettez vos cagoules.
En position.

472
00:29:21,843 --> 00:29:25,593
Attendez que la cible soit à portée.
Il nous le faut vivant.

473
00:29:38,734 --> 00:29:40,152
Secrétaire Kanin ?

474
00:29:40,691 --> 00:29:41,695
Une minute.

475
00:29:52,746 --> 00:29:53,749
Qu'y a-t-il ?

476
00:29:53,917 --> 00:29:56,210
Excusez-moi, Jack Bauer
souhaite parler à M. Kanin.

477
00:29:56,378 --> 00:29:58,963
- Il est occupé.
- Je comprends.

478
00:29:59,131 --> 00:30:01,351
Mais M. Bauer insiste.
Il dit que c'est important.

479
00:30:01,476 --> 00:30:02,758
Il est en ligne.

480
00:30:03,605 --> 00:30:05,803
Très bien, merci.
Je m'en occupe.

481
00:30:20,315 --> 00:30:21,775
Jack, c'est Rob Weiss.

482
00:30:22,446 --> 00:30:23,986
<i>On est dans le tunnel...</i>

483
00:30:24,111 --> 00:30:26,157
Ça coupe, je ne vous entends pas.

484
00:30:26,325 --> 00:30:28,256
On est dans le tunnel sous l'ONU.

485
00:30:28,381 --> 00:30:30,215
On évacue la famille présidentielle.

486
00:30:30,340 --> 00:30:32,163
- <i>Tout va bien ?</i>
- À vous de me le dire.

487
00:30:32,331 --> 00:30:35,628
M. Kanin a tenté de me joindre,
il y a 10 minutes.

488
00:30:35,753 --> 00:30:37,585
Il ne répond pas à mes appels.

489
00:30:37,753 --> 00:30:40,087
Il est avec les chefs d'état-major.

490
00:30:41,037 --> 00:30:42,631
Pourquoi il m'a appelé ?

491
00:30:43,244 --> 00:30:44,800
Ça pourrait être n'importe quoi.

492
00:30:44,968 --> 00:30:46,055
Je pense pas.

493
00:30:46,180 --> 00:30:48,637
Il m'a appelé en pleine évacuation.

494
00:30:48,805 --> 00:30:50,097
Ça doit être lié.

495
00:30:51,126 --> 00:30:52,818
Je lui transmettrai le message.

496
00:30:53,310 --> 00:30:56,145
Vous ne comprenez pas.
Je dois lui parler maintenant.

497
00:30:56,555 --> 00:30:57,813
C'est impossible.

498
00:30:57,981 --> 00:30:59,231
Comment ça ?

499
00:30:59,399 --> 00:31:01,693
Nous faisons face
à une attaque terroriste imminente.

500
00:31:01,818 --> 00:31:03,580
Faites votre boulot,
on fait le nôtre.

501
00:31:03,705 --> 00:31:05,518
Sauf votre respect,
je fais mon boulot.

502
00:31:07,602 --> 00:31:10,410
- L'enfoiré, il a raccroché.
- Ils sont sous pression.

503
00:31:10,535 --> 00:31:12,833
J'en ai rien à...
Agent O'Connor, arrêtez.

504
00:31:14,736 --> 00:31:16,097
Remmène-les.

505
00:31:17,485 --> 00:31:21,378
Il y a un problème.
On retourne à l'ONU et on avisera.

506
00:31:24,289 --> 00:31:27,072
Président Hassan, je suis désolé.
Vous êtes trop exposé ici.

507
00:31:27,554 --> 00:31:28,928
Je vous fais confiance.

508
00:31:29,340 --> 00:31:30,471
Ils repartent.

509
00:31:30,639 --> 00:31:33,682
- Ils sont à quelle distance ?
- Environ 100 mètres.

510
00:31:36,683 --> 00:31:37,895
Tuez-en un maximum.

511
00:31:55,822 --> 00:31:59,458
Ramène le président Hassan
et sa famille à l'ONU.

512
00:31:59,626 --> 00:32:01,418
- Prends le tunnel !
- Et toi ?

513
00:32:01,586 --> 00:32:02,943
Je vous suis.

514
00:32:03,714 --> 00:32:05,923
Allez-y.
Maintenant !

515
00:32:46,569 --> 00:32:49,400
Vous devez rester avec le président.
Allez-y.

516
00:32:50,510 --> 00:32:51,927
Je sais ce que j'ai à faire.

517
00:32:53,555 --> 00:32:54,552
Bonne chance.

518
00:32:57,616 --> 00:32:58,434
Prête ?

519
00:32:59,862 --> 00:33:00,959
Maintenant !

520
00:33:17,592 --> 00:33:19,514
Essayez de les prendre à revers.

521
00:33:19,639 --> 00:33:21,624
Je veux les prendre entre deux feux.

522
00:33:21,749 --> 00:33:23,461
Attendez mon ordre.

523
00:33:26,102 --> 00:33:27,102
On y va.

524
00:33:59,144 --> 00:34:02,189
- Il faut avancer.
- Vos hommes se font massacrer.

525
00:34:02,314 --> 00:34:04,832
- On doit les aider.
- Ils gagnent du temps.

526
00:34:04,957 --> 00:34:06,794
Que ça soit pas en vain.
On y va !

527
00:34:43,299 --> 00:34:44,545
Donnez-moi une arme.

528
00:34:45,132 --> 00:34:48,047
J'ai été soldat. Je sais m'en servir.
Je me battrai avec vous.

529
00:34:48,172 --> 00:34:51,466
Je dois vous protéger.
Faites ce que je dis, avancez !

530
00:34:56,208 --> 00:34:59,304
- On doit continuer.
- Allez, il faut avancer.

531
00:35:06,049 --> 00:35:07,431
On n'y arrivera pas.

532
00:35:07,556 --> 00:35:08,671
Abritez-vous.

533
00:35:20,786 --> 00:35:23,926
Je fais marche arrière.
Dès que je la lance, tire.

534
00:35:24,106 --> 00:35:26,700
Peu importe si tu les touches.
Fais du bruit...

535
00:35:30,378 --> 00:35:32,463
Occupez-vous de votre famille.
Prête ?

536
00:35:35,168 --> 00:35:36,342
C'est parti.

537
00:36:04,867 --> 00:36:06,079
Allez-y !

538
00:36:44,120 --> 00:36:47,558
Je passe par au-dessus.
Dans cinq secondes, couvre-moi.

539
00:37:24,034 --> 00:37:26,952
Lâchez votre arme.
Lâchez votre arme maintenant !

540
00:37:27,292 --> 00:37:28,460
Tout de suite !

541
00:37:39,003 --> 00:37:40,172
Qui êtes-vous ?

542
00:37:41,994 --> 00:37:43,635
Vous faites une énorme erreur.

543
00:37:45,836 --> 00:37:47,848
Vous êtes américain.
Pourquoi nous attaquer ?

544
00:37:49,463 --> 00:37:52,009
Une bombe radiologique
explosera dans New York

545
00:37:52,306 --> 00:37:54,268
sauf si on livre Hassan
aux terroristes.

546
00:37:54,393 --> 00:37:55,772
De quoi vous parlez ?

547
00:37:56,212 --> 00:37:57,704
C'est un chantage.

548
00:37:59,019 --> 00:38:01,236
Lui contre la bombe, avant 6 h 15.

549
00:38:04,748 --> 00:38:06,658
C'est dans moins de 20 minutes.

550
00:38:07,691 --> 00:38:08,994
La présidente sait ?

551
00:38:09,324 --> 00:38:12,539
Elle a refusé.
C'est une opération du général Brucker.

552
00:38:13,882 --> 00:38:15,953
- Levez-vous !
- Vous faites quoi ?

553
00:38:16,961 --> 00:38:19,171
On sort de là,
je dois passer un appel.

554
00:38:19,339 --> 00:38:21,340
On n'a pas le temps.
À vous de jouer.

555
00:38:21,688 --> 00:38:24,051
Vous devez livrer Hassan
aux terroristes.

556
00:38:24,219 --> 00:38:27,346
Je n'obéis qu'à la présidente.
Avancez.

557
00:38:48,910 --> 00:38:50,010
Continuez.

558
00:39:07,245 --> 00:39:10,318
- Pourquoi je n'ai pas eu de nouvelles ?
- <i>Car je ne sais rien.</i>

559
00:39:10,443 --> 00:39:13,684
Je ne comprends pas.
Les Américains livrent Hassan ou pas ?

560
00:39:13,852 --> 00:39:17,241
On sait seulement qu'il est transféré
à la base aérienne McGuire.

561
00:39:17,627 --> 00:39:20,816
On a perdu le contact avec la sécurité,
il y a 20 minutes.

562
00:39:22,698 --> 00:39:25,612
La présidente Taylor
n'a pas l'intention de le livrer.

563
00:39:28,490 --> 00:39:29,491
Réfléchis.

564
00:39:30,072 --> 00:39:33,059
Si tu utilises cette bombe,
tu perds ton moyen de pression.

565
00:39:33,184 --> 00:39:35,205
La présidente
ne me laisse pas le choix.

566
00:39:36,900 --> 00:39:38,792
Le sang sera sur ses mains.

567
00:39:57,418 --> 00:39:59,160
La présidente a refusé.

568
00:39:59,739 --> 00:40:01,356
Enclenche le compte à rebours.

569
00:40:01,850 --> 00:40:05,281
<i>Reste près de la bombe,
que personne n'y touche.</i>

570
00:40:07,575 --> 00:40:09,703
- <i>Tu as entendu ?</i>
- Oui.

571
00:40:12,983 --> 00:40:14,661
Tu passeras à la postérité.

572
00:40:16,184 --> 00:40:18,514
Ta famille sera honorée
avant toutes les autres.

