1
00:00:03,158 --> 00:00:06,047
Sous-titres :
<i>Put the gun down Team</i>

2
00:00:06,590 --> 00:00:10,554
.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu

3
00:00:10,887 --> 00:00:13,054
<i>PRÉCÉDEMMENT DANS</i> 24

4
00:00:13,514 --> 00:00:15,222
Vous savez que j'ai le combustible.

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,850
<i>Je n'ai nulle envie
de blesser d'innocents Américains.</i>

6
00:00:18,265 --> 00:00:20,658
Vous les menacez pourtant
avec une bombe.

7
00:00:21,655 --> 00:00:23,814
<i>Ce que je demande est simple.</i>

8
00:00:23,982 --> 00:00:25,274
Donnez-nous Hassan.

9
00:00:25,442 --> 00:00:27,276
Il n'en est pas question.

10
00:00:27,444 --> 00:00:30,488
Vous avez exactement une heure
pour changer d'avis.

11
00:00:30,906 --> 00:00:33,570
On a une porte de sortie.
On devrait la prendre.

12
00:00:34,381 --> 00:00:37,121
Céder au chantage
et livrer le président Hassan ?

13
00:00:37,538 --> 00:00:41,374
Je ne le livrerai pas aux terroristes
que nous sommes déterminés à vaincre.

14
00:00:42,096 --> 00:00:44,251
- Que suggérez-vous ?
- Une opération secrète.

15
00:00:44,419 --> 00:00:48,172
On leur livre Hassan,
mais en simulant une prise d'otage.

16
00:00:48,838 --> 00:00:51,008
Je vous en supplie.
Ne faites pas ça.

17
00:00:51,745 --> 00:00:53,636
Ne trahissez pas votre présidente.

18
00:00:58,968 --> 00:01:00,685
Appelez un médecin.

19
00:01:00,853 --> 00:01:04,647
On appellera une ambulance
quand on aura récupéré Hassan.

20
00:01:06,274 --> 00:01:07,274
À terre !

21
00:01:13,323 --> 00:01:15,081
Lâchez votre arme !

22
00:01:16,185 --> 00:01:18,202
Une bombe radiologique
explosera dans New York

23
00:01:18,370 --> 00:01:19,870
sauf si on leur livre Hassan.

24
00:01:20,517 --> 00:01:21,664
La présidente sait ?

25
00:01:21,832 --> 00:01:25,084
Elle a refusé.
C'est une opération du général Brucker.

26
00:01:25,821 --> 00:01:27,118
Vous faites quoi ?

27
00:01:27,754 --> 00:01:30,965
À vous de jouer.
Vous devez leur livrer Hassan.

28
00:01:31,133 --> 00:01:33,134
Je n'obéis qu'à la présidente.

29
00:01:33,570 --> 00:01:34,581
Avancez.

30
00:01:35,470 --> 00:01:37,722
Les Américains
livrent Hassan ou pas ?

31
00:01:37,890 --> 00:01:40,933
On sait seulement qu'il est transféré
à la base aérienne McGuire.

32
00:01:41,101 --> 00:01:43,807
La présidente Taylor
n'a pas l'intention de le livrer.

33
00:01:46,106 --> 00:01:48,733
La présidente a refusé.
Enclenche le compte à rebours.

34
00:01:56,910 --> 00:02:01,680
<i>CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 06 H 00 ET 07 H 00.</i>

35
00:02:31,151 --> 00:02:33,322
La police se chargera
de la décontamination.

36
00:02:33,447 --> 00:02:35,247
La Garde nationale
contrôlera les rues.

37
00:02:35,372 --> 00:02:37,745
Et un bataillon de l'armée
est en attente.

38
00:02:39,103 --> 00:02:42,099
Une bombe radiologique
est sur le point d'exploser à Manhattan.

39
00:02:42,496 --> 00:02:43,997
Prévoyez une panique générale.

40
00:02:45,916 --> 00:02:47,917
Ethan Kanin a besoin de soins.

41
00:02:48,331 --> 00:02:49,750
- Il en aura.
- Maintenant.

42
00:02:49,875 --> 00:02:52,004
Quand notre opération sera finie.

43
00:02:52,172 --> 00:02:54,169
On doit d'abord trouver la bombe.

44
00:02:57,001 --> 00:02:58,001
Poursuivez.

45
00:02:58,971 --> 00:03:00,346
Où en sommes-nous ?

46
00:03:00,514 --> 00:03:03,212
Les services d'urgence civils
ont été réquisitionnés.

47
00:03:03,337 --> 00:03:05,477
L'armée nous fournit
toute l'aide nécessaire.

48
00:03:05,602 --> 00:03:06,852
Seuls les hauts gradés

49
00:03:07,020 --> 00:03:08,707
sont au courant pour la bombe.

50
00:03:08,832 --> 00:03:11,697
Mais la population aura vite des doutes.
Ça se saura.

51
00:03:11,822 --> 00:03:13,317
Je dois anticiper ça.

52
00:03:14,151 --> 00:03:16,540
J'ai rédigé un communiqué de presse.

53
00:03:16,665 --> 00:03:18,948
Lisez-le.
Et j'aimerais qu'Ethan le lise aussi.

54
00:03:19,116 --> 00:03:21,408
Il était pas dans son bureau.
Vous savez où il est ?

55
00:03:23,161 --> 00:03:24,245
Je vais voir.

56
00:03:27,759 --> 00:03:29,307
Moins de dix minutes.

57
00:03:30,012 --> 00:03:31,669
Cela doit pas se produire.

58
00:03:32,842 --> 00:03:35,551
Je suis désolé,
mais on doit se préparer au pire.

59
00:03:36,066 --> 00:03:37,925
Quelles sont
les dernières estimations ?

60
00:03:38,320 --> 00:03:41,522
On pourrait atteindre
58 000 morts en trois jours

61
00:03:41,647 --> 00:03:43,778
causés par la bombe
et la panique générale.

62
00:03:44,637 --> 00:03:46,767
Mais qui sait ?
On aura peut-être de la chance.

63
00:03:49,617 --> 00:03:51,689
Prévenez-moi
dès l'arrivée du président Hassan.

64
00:04:14,184 --> 00:04:16,922
Ce n'est pas juste.
Ma vie contre tant d'autres.

65
00:04:18,171 --> 00:04:21,218
- C'est pas juste.
- La présidente le voit pas ainsi.

66
00:04:21,386 --> 00:04:24,388
Elle m'a rien dit,
car j'aurais pas été d'accord.

67
00:04:29,394 --> 00:04:31,259
Tu représentes plus qu'une vie.

68
00:04:31,845 --> 00:04:35,315
Tu es le plus grand espoir
pour cet accord de paix.

69
00:04:35,440 --> 00:04:37,601
Elle voulait le protéger.

70
00:04:37,726 --> 00:04:39,153
Ce n'est pas acceptable.

71
00:04:47,379 --> 00:04:48,587
Entre là-dedans.

72
00:04:49,497 --> 00:04:50,554
Assieds-toi.

73
00:04:53,802 --> 00:04:56,044
- Que faites-vous ?
- Il nous ralentit.

74
00:04:56,169 --> 00:04:58,213
Vous inquiétez pas, il mourra pas.

75
00:04:58,464 --> 00:04:59,548
Je dois te parler.

76
00:05:02,033 --> 00:05:03,033
Quoi ?

77
00:05:03,392 --> 00:05:04,803
Hassan n'est pas content

78
00:05:04,971 --> 00:05:06,365
de la réponse de Taylor.

79
00:05:06,490 --> 00:05:07,640
Peu importe.

80
00:05:08,101 --> 00:05:10,492
- C'est un chef d'État.
- C'est pas à nous d'en décider.

81
00:05:10,617 --> 00:05:13,228
S'il veut régler ça avec elle,
il le fera quand...

82
00:05:15,885 --> 00:05:17,399
- Votre arme !
- Que fais-tu ?

83
00:05:19,398 --> 00:05:20,736
Envoyez-la-moi.

84
00:05:22,016 --> 00:05:23,405
T'as perdu la tête ?

85
00:05:25,888 --> 00:05:28,160
Vous, dehors !
Et vous, à l'intérieur !

86
00:05:28,781 --> 00:05:29,912
Ne faites pas...

87
00:05:30,080 --> 00:05:31,747
Fermez-la et entrez !

88
00:05:32,301 --> 00:05:35,043
Je vous donne ce que vous voulez.
Prenez l'arme.

89
00:05:36,086 --> 00:05:37,169
Que fais-tu ?

90
00:05:37,337 --> 00:05:38,587
Désolé, Dalia.

91
00:05:38,755 --> 00:05:40,130
Trop de vies sont en jeu.

92
00:05:40,298 --> 00:05:42,669
- Je pourrais pas vivre avec ça.
- Ne fais pas ça.

93
00:05:42,963 --> 00:05:44,176
Tu dois pas te rendre.

94
00:05:44,756 --> 00:05:45,886
Je le dois.

95
00:05:46,054 --> 00:05:47,262
Et s'ils mentaient ?

96
00:05:48,654 --> 00:05:50,938
Et s'ils faisaient quand même
exploser la bombe ?

97
00:05:51,063 --> 00:05:52,740
Au moins, j'aurais essayé.

98
00:05:53,129 --> 00:05:54,458
Et j'aurais échoué.

99
00:05:54,721 --> 00:05:57,064
- Je me dois d'essayer...
- Je t'en prie.

100
00:05:57,232 --> 00:06:00,275
Reste ici avec Kayla.
J'enverrai quelqu'un vous chercher.

101
00:06:01,152 --> 00:06:02,236
Je viens avec toi.

102
00:06:02,404 --> 00:06:03,570
Fais ce que je dis.

103
00:06:04,113 --> 00:06:06,365
Si tu veux que je reste,
enferme-moi avec eux,

104
00:06:06,533 --> 00:06:08,909
car je te laisserai pas
aller vers une mort certaine !

105
00:06:09,077 --> 00:06:11,203
- Je viens avec toi !
- Fais ce que je dis !

106
00:06:11,909 --> 00:06:12,997
À l'intérieur !

107
00:06:13,165 --> 00:06:14,206
Vite !

108
00:06:19,418 --> 00:06:21,255
Il reste 5 min.
On doit faire vite.

109
00:06:24,653 --> 00:06:26,427
Vous pouvez pas
lui faire confiance !

110
00:06:53,508 --> 00:06:54,508
Venez.

111
00:07:08,678 --> 00:07:11,430
Ils vous doivent la vie.
Vous avez fait le bon choix.

112
00:07:29,114 --> 00:07:30,115
Vous l'avez ?

113
00:07:31,223 --> 00:07:32,918
Vous l'avez échappé belle.

114
00:07:33,666 --> 00:07:35,286
Y a eu des complications.

115
00:07:35,411 --> 00:07:37,356
Jack Bauer
a vu venir notre opération.

116
00:07:39,890 --> 00:07:41,338
Son cas est réglé.

117
00:07:41,463 --> 00:07:42,628
Des pertes ?

118
00:07:43,132 --> 00:07:45,332
Toute l'unité, excepté moi.

119
00:07:46,668 --> 00:07:49,134
Sachez que le président Hassan
coopère

120
00:07:49,302 --> 00:07:50,371
<i>de plein gré.</i>

121
00:07:50,638 --> 00:07:53,347
Comment ça ?
Il se serait livré de son plein gré ?

122
00:07:54,649 --> 00:07:56,725
- On va y aller.
- Restez en ligne.

123
00:08:08,851 --> 00:08:10,744
Il va mourir si on ne fait rien.

124
00:08:10,869 --> 00:08:12,950
Avec la moitié de New York.
Bishop est en ligne.

125
00:08:13,118 --> 00:08:14,883
Il tient Hassan.
Appelez-le.

126
00:08:25,213 --> 00:08:26,171
Vous êtes là ?

127
00:08:26,662 --> 00:08:28,132
On a moins de 2 min.
Appelez.

128
00:08:39,558 --> 00:08:41,732
Ici Rob Weiss,
assistant de la présidente.

129
00:08:41,857 --> 00:08:43,025
Vous avez Hassan ?

130
00:08:43,150 --> 00:08:45,285
Oui et nous sommes prêts
à faire l'échange.

131
00:08:45,410 --> 00:08:46,410
Prouvez-le.

132
00:08:46,657 --> 00:08:47,693
Passez-le-lui.

133
00:08:48,701 --> 00:08:50,078
Il veut vous parler.

134
00:08:54,811 --> 00:08:56,201
Ici le président Hassan.

135
00:08:58,407 --> 00:09:00,045
Je suis prêt à me rendre,

136
00:09:00,716 --> 00:09:02,024
si vous arrêtez la bombe.

137
00:09:02,149 --> 00:09:04,228
La présidente a donc changé d'avis.

138
00:09:05,557 --> 00:09:07,853
Elle ne voulait pas me livrer.
Moi, oui.

139
00:09:08,430 --> 00:09:10,900
- Mais je veux des garanties.
- Des garanties ?

140
00:09:12,360 --> 00:09:15,095
- Que l'échange...
- Ça se passera comme on voudra.

141
00:09:15,263 --> 00:09:17,868
Vous ferez
exactement ce que je vous dirai.

142
00:09:17,993 --> 00:09:20,934
On a fait ce que vous vouliez.
Arrêtez ça, le temps presse.

143
00:09:22,975 --> 00:09:24,130
Il a raccroché.

144
00:09:24,982 --> 00:09:27,537
Plus qu'une minute et demie
avant l'explosion.

145
00:10:42,475 --> 00:10:43,887
Arrête le compte à rebours.

146
00:10:47,591 --> 00:10:48,981
<i>Hassan arrive d'ici peu.</i>

147
00:10:50,274 --> 00:10:51,997
<i>Tu sais ce que t'as à faire.</i>

148
00:10:53,779 --> 00:10:54,779
Très bien.

149
00:11:16,928 --> 00:11:18,802
La bombe aurait dû avoir explosé.

150
00:11:18,970 --> 00:11:20,470
Aucune explosion recensée.

151
00:11:20,638 --> 00:11:21,972
Qu'en est-il sur place ?

152
00:11:22,140 --> 00:11:24,123
Les unités cherchent partout.
En vain.

153
00:11:24,715 --> 00:11:27,019
D'après le délai qu'on avait,
on est en sursis.

154
00:11:28,100 --> 00:11:30,564
La bombe est toujours sur place
et reste une menace.

155
00:11:30,732 --> 00:11:32,316
On a dû avoir un coup de chance.

156
00:11:32,760 --> 00:11:33,833
Profitons-en.

157
00:11:35,570 --> 00:11:36,987
J'ai besoin d'aide.

158
00:11:37,200 --> 00:11:39,282
La réception est mauvaise.
Je t'entends à peine.

159
00:11:39,407 --> 00:11:40,726
Tu m'entends, là ?

160
00:11:41,253 --> 00:11:44,369
La bombe n'a pas explosé,
car Hassan veut se rendre.

161
00:11:46,078 --> 00:11:47,289
Personne le sait, ici.

162
00:11:47,457 --> 00:11:49,601
<i>Ne dis rien
avant que j'en informe la présidente.</i>

163
00:11:49,726 --> 00:11:52,352
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Pas le temps d'expliquer.

164
00:11:52,477 --> 00:11:55,339
Contacte Tim Woods.
Il peut ouvrir une ligne sécurisée.

165
00:11:56,204 --> 00:11:58,794
Personne d'autre ne doit le savoir.
Compris ?

166
00:11:59,203 --> 00:12:00,260
Je te rappelle.

167
00:12:00,470 --> 00:12:01,470
C'était qui ?

168
00:12:02,058 --> 00:12:03,276
L'équipe de recherche.

169
00:12:03,401 --> 00:12:05,891
- Ils veulent leur nouvelle affectation.
- Besoin d'aide ?

170
00:12:06,059 --> 00:12:07,710
Je t'appellerai au besoin.

171
00:12:16,118 --> 00:12:17,268
RAS !

172
00:12:25,620 --> 00:12:27,250
Qu'elles restent ici.

173
00:12:38,647 --> 00:12:39,647
Rien.

174
00:12:41,764 --> 00:12:43,136
Ramène-les à la présidente.

175
00:12:43,637 --> 00:12:46,342
- Et toi ?
- Je reste pour chercher Hassan.

176
00:12:50,173 --> 00:12:52,229
La CTU va m'aider
à retrouver votre mari.

177
00:12:52,659 --> 00:12:56,376
Vous n'êtes pas en sécurité ici.
Continuez jusqu'à la base aérienne.

178
00:12:56,849 --> 00:12:59,420
L'agent Walker vous aidera.
Vous pouvez lui faire confiance.

179
00:12:59,545 --> 00:13:01,196
Mon père a fait

180
00:13:01,364 --> 00:13:02,647
ce qu'il croyait juste.

181
00:13:03,241 --> 00:13:04,533
On tentera tout.

182
00:13:04,701 --> 00:13:06,821
Mais il faut partir d'ici.
Allons-y.

183
00:13:09,102 --> 00:13:11,039
Il s'est livré de son plein gré.

184
00:13:11,207 --> 00:13:14,126
- On devrait peut-être le laisser faire.
- C'est pas à nous de décider.

185
00:13:14,294 --> 00:13:16,896
Taylor m'a chargé de le protéger.
C'est ce que je vais faire.

186
00:13:17,021 --> 00:13:19,449
S'il te plaît,
mène-les à la base aérienne.

187
00:13:27,181 --> 00:13:28,140
Ici Bauer.

188
00:13:28,308 --> 00:13:29,744
J'ai une ligne sécurisée.

189
00:13:30,096 --> 00:13:31,471
J'ai besoin de toi.

190
00:13:31,596 --> 00:13:34,029
Je suis sur la 7e avenue
entre la 53e et la 54e.

191
00:13:34,525 --> 00:13:35,962
Il y a une caméra.

192
00:13:36,087 --> 00:13:38,206
Vois si tu peux avoir les images.

193
00:13:38,331 --> 00:13:40,446
Hassan était ici,
il y a moins de 10 min.

194
00:13:40,571 --> 00:13:41,621
Je regarde.

195
00:13:43,948 --> 00:13:45,526
Sept minutes après la limite.

196
00:13:45,651 --> 00:13:47,782
Sait-on pourquoi
la bombe n'a pas explosé ?

197
00:13:48,884 --> 00:13:50,912
On est en train d'interroger
les civils.

198
00:13:52,047 --> 00:13:54,362
C'est peut-être de la chance,
comme vous disiez.

199
00:13:54,667 --> 00:13:56,293
Pour l'instant, ça y ressemble.

200
00:13:56,461 --> 00:13:58,462
Et le président Hassan ?
Quand arrive-t-il ?

201
00:13:58,587 --> 00:14:00,607
C'est une opération
des services secrets.

202
00:14:00,732 --> 00:14:02,299
- Je l'ignore.
- Je m'en charge.

203
00:14:02,467 --> 00:14:03,967
Trouvez plutôt Ethan.

204
00:14:04,458 --> 00:14:06,761
- Je le bipe.
- Non, trouvez-le.

205
00:14:06,929 --> 00:14:08,137
J'ai besoin de lui.

206
00:14:13,051 --> 00:14:14,478
Un appel urgent.

207
00:14:18,274 --> 00:14:20,775
Ici Jack Bauer.
Ne prononcez pas mon nom.

208
00:14:21,302 --> 00:14:23,787
Ne réagissez pas
à ce que je vais vous dire.

209
00:14:23,912 --> 00:14:26,244
Le président Hassan
n'est plus sous ma protection.

210
00:14:26,369 --> 00:14:28,621
Il s'est échappé
et s'est livré aux terroristes.

211
00:14:28,746 --> 00:14:31,809
- Ça explique l'absence d'explosion.
- Je ne comprends pas.

212
00:14:31,934 --> 00:14:33,830
Le général Brucker vous a trahie.

213
00:14:34,434 --> 00:14:37,649
<i>Il y a 40 minutes,
des mercenaires à lui nous ont attaqués.</i>

214
00:14:37,774 --> 00:14:38,627
Continuez.

215
00:14:38,795 --> 00:14:41,835
On a repoussé l'attaque,
mais Hassan s'est livré

216
00:14:41,960 --> 00:14:43,996
dans l'espoir
d'empêcher l'explosion.

217
00:14:44,411 --> 00:14:46,747
Ils s'apprêtent
à le remettre aux terroristes.

218
00:14:46,872 --> 00:14:49,818
C'est sans doute inacceptable
pour vous.

219
00:14:49,943 --> 00:14:51,139
C'est exact.

220
00:14:51,307 --> 00:14:54,749
Le général Brucker dirige l'opération.
Il est en contact avec les terroristes.

221
00:14:54,874 --> 00:14:57,324
Je dois savoir
où l'échange aura lieu.

222
00:14:58,186 --> 00:15:00,357
- Vous devez l'interroger.
- Je comprends.

223
00:15:00,525 --> 00:15:02,526
À la moindre information,
contactez la CTU.

224
00:15:02,914 --> 00:15:03,951
Je le ferai.

225
00:15:13,830 --> 00:15:15,288
Venez avec moi.

226
00:15:15,456 --> 00:15:17,372
- Chloe, tu es toujours là ?
- Oui.

227
00:15:17,497 --> 00:15:18,560
Du nouveau ?

228
00:15:18,685 --> 00:15:20,785
J'ai les vidéos dont tu parlais.

229
00:15:20,910 --> 00:15:24,396
Hassan est monté dans un SUV noir
avec un homme, à 6 h 08.

230
00:15:24,521 --> 00:15:26,495
C'est sûrement le mercenaire.

231
00:15:26,620 --> 00:15:28,443
Ils allaient vers l'ouest,
sur la 53e.

232
00:15:28,568 --> 00:15:30,808
Je les ai perdus
au nord de la 10e avenue.

233
00:15:30,933 --> 00:15:33,266
Redirige les satellites
sur l'Upper West Side.

234
00:15:33,391 --> 00:15:34,689
Je suis en chemin.

235
00:16:18,616 --> 00:16:19,682
Et maintenant ?

236
00:16:34,088 --> 00:16:34,993
Qui est-ce ?

237
00:16:35,323 --> 00:16:36,328
Écoutez bien.

238
00:16:36,593 --> 00:16:38,321
Donnez le portable au conducteur.

239
00:16:41,486 --> 00:16:43,214
C'est toi, n'est-ce pas ?

240
00:16:44,185 --> 00:16:45,712
Donnez-le-lui.

241
00:16:49,016 --> 00:16:50,425
Il veut vous parler.

242
00:16:55,973 --> 00:16:57,005
Écoutez-moi.

243
00:16:57,270 --> 00:16:59,298
Suivez mes instructions.

244
00:17:00,377 --> 00:17:04,084
Sortez et laissez les clés.
Prenez le téléphone avec vous.

245
00:17:14,750 --> 00:17:16,384
Allez vers l'intersection.

246
00:17:29,467 --> 00:17:31,424
Quand le feu passe au vert,
traversez.

247
00:17:31,592 --> 00:17:33,356
Restez sur le passage piéton.

248
00:17:35,020 --> 00:17:36,388
Où est la bombe ?

249
00:17:37,347 --> 00:17:38,348
<i>Obéissez.</i>

250
00:17:38,902 --> 00:17:41,142
On avait dit Hassan contre la bombe.

251
00:17:45,193 --> 00:17:46,564
Le feu est vert, traversez.

252
00:18:00,772 --> 00:18:01,693
<i>Où est-elle ?</i>

253
00:18:03,005 --> 00:18:04,082
Obéissez.

254
00:18:04,808 --> 00:18:06,251
<i>Fermez-la et écoutez.</i>

255
00:18:10,506 --> 00:18:11,506
<i>Arrêtez-vous.</i>

256
00:18:12,369 --> 00:18:14,466
<i>Si vous vous retournez,
vous n'aurez rien.</i>

257
00:18:15,150 --> 00:18:16,700
<i>Restez là et attendez.</i>

258
00:18:19,686 --> 00:18:22,274
Marchez vers le kiosque
et regardez par terre.

259
00:18:23,702 --> 00:18:25,630
Montrez-moi vos mains.
Maintenant !

260
00:18:26,975 --> 00:18:28,356
Sur le tableau de bord.

261
00:18:29,750 --> 00:18:31,100
Où est la bombe ?

262
00:18:31,819 --> 00:18:32,915
Où est-elle ?

263
00:18:59,519 --> 00:19:00,396
Où est-il ?

264
00:19:00,723 --> 00:19:02,933
- Dans le bureau de M. Kanin.
- Avec Ethan ?

265
00:19:03,058 --> 00:19:05,185
On n'est pas sûrs.
Il était introuvable.

266
00:19:05,994 --> 00:19:07,728
Vous devez être mise au courant.

267
00:19:07,853 --> 00:19:09,397
Le chef de cabinet est de mèche.

268
00:19:09,811 --> 00:19:11,963
Ils sont impliqués tous les deux.

269
00:19:12,745 --> 00:19:15,028
Rob Weiss m'a également trahie ?

270
00:19:16,029 --> 00:19:17,030
J'en ai peur.

271
00:19:20,137 --> 00:19:21,201
Allons-y.

272
00:19:58,419 --> 00:20:00,740
Bougez plus.
Les mains en évidence.

273
00:20:01,405 --> 00:20:02,408
Les mains !

274
00:20:03,021 --> 00:20:04,001
Un médecin !

275
00:20:04,286 --> 00:20:06,204
Contre le mur,
les mains derrière la tête.

276
00:20:09,959 --> 00:20:11,125
Venez voir ça.

277
00:20:19,927 --> 00:20:21,469
Il est vivant ?

278
00:20:22,722 --> 00:20:24,495
Il a eu une crise cardiaque.

279
00:20:24,620 --> 00:20:25,885
Emmenez-le !

280
00:20:29,736 --> 00:20:31,026
Vous, vous restez.

281
00:20:33,441 --> 00:20:35,608
Où est le président Hassan ?

282
00:20:39,245 --> 00:20:41,823
- Bon sang, Rob. Où est-il ?
- Je l'ignore.

283
00:20:43,075 --> 00:20:44,617
Ne me mentez pas.

284
00:20:44,785 --> 00:20:46,536
Dites-moi où il est !

285
00:20:46,904 --> 00:20:48,079
Je ne peux pas.

286
00:20:49,258 --> 00:20:51,958
Si ça change quelque chose,
ce fut une décision difficile.

287
00:20:52,557 --> 00:20:56,004
Ça ne change rien.
Vous n'aviez pas le droit.

288
00:20:56,578 --> 00:20:57,801
Sauf votre respect,

289
00:20:57,926 --> 00:21:01,210
vous ne pouviez pas condamner à mort
des milliers d'Américains.

290
00:21:02,057 --> 00:21:03,847
C'est votre excuse ?

291
00:21:04,770 --> 00:21:07,140
Vous avez gâché cet accord de paix.

292
00:21:07,694 --> 00:21:08,887
J'ai protégé New York

293
00:21:09,012 --> 00:21:12,020
et je vous ai couvert
dans une situation impossible.

294
00:21:12,145 --> 00:21:14,145
Je ne veux pas qu'on me couvre.

295
00:21:14,270 --> 00:21:15,725
Je veux Hassan !

296
00:21:16,603 --> 00:21:21,009
Nous allions enterrer un conflit
qui dure depuis 50 ans.

297
00:21:21,437 --> 00:21:23,256
Et vous fichez tout en l'air !

298
00:21:25,320 --> 00:21:26,492
Où est-il ?

299
00:21:32,172 --> 00:21:33,898
C'est une trahison.

300
00:21:34,023 --> 00:21:37,837
Vous risquez la peine de mort
et je serais ravie de m'en charger.

301
00:21:40,356 --> 00:21:41,716
Dites-le-moi.

302
00:21:41,906 --> 00:21:43,449
Il n'est pas trop tard.

303
00:21:47,807 --> 00:21:48,681
Trop tard.

304
00:21:49,331 --> 00:21:50,577
Ils ont Hassan.

305
00:21:50,702 --> 00:21:51,768
On a la bombe.

306
00:21:51,936 --> 00:21:53,478
ÉCHANGE RÉALISÉ
BOMBE RÉCUPÉRÉE

307
00:21:53,646 --> 00:21:55,536
La bombe est
entre Amsterdam et la 93e.

308
00:21:55,661 --> 00:21:56,940
On prévient les équipes.

309
00:22:03,191 --> 00:22:04,391
Bon sang, Rob.

310
00:22:04,765 --> 00:22:06,145
Sérieusement ?

311
00:22:06,737 --> 00:22:08,368
New York n'est plus en danger.

312
00:22:13,943 --> 00:22:15,249
Emmenez-le.

313
00:22:43,362 --> 00:22:44,487
Votre attention.

314
00:22:45,820 --> 00:22:48,070
Je viens de parler à la présidente.

315
00:22:48,627 --> 00:22:51,799
Des mercenaires
ont livré Hassan aux terroristes.

316
00:22:52,182 --> 00:22:55,149
En échange,
ils ont eu l'emplacement de la bombe.

317
00:22:55,274 --> 00:22:57,250
Au coin de la 93e et d'Amsterdam.

318
00:22:57,418 --> 00:23:00,378
Bauer et l'unité radiologique
sont déjà sur place.

319
00:23:00,801 --> 00:23:03,357
Notre priorité
est de retrouver Hassan.

320
00:23:03,482 --> 00:23:05,842
J'ai les images satellite de la 93e.

321
00:23:08,470 --> 00:23:11,203
On est opérationnels.
Affichez-les à l'écran.

322
00:23:15,902 --> 00:23:17,770
Hassan a été livré

323
00:23:17,938 --> 00:23:18,938
à cet endroit,

324
00:23:19,106 --> 00:23:20,229
il y a dix minutes.

325
00:23:20,354 --> 00:23:22,611
On n'a que des images fixes.
On l'a peut-être raté.

326
00:23:22,736 --> 00:23:24,886
Non, voilà la voiture de Bishop.

327
00:23:25,613 --> 00:23:28,541
- Ils ne sont pas loin, trouvez-les.
- Quelqu'un s'approche.

328
00:23:28,666 --> 00:23:31,576
- On sait qui c'est ?
- Je tente d'améliorer l'image.

329
00:23:31,744 --> 00:23:32,736
On l'a perdu.

330
00:23:32,861 --> 00:23:35,288
Il allait vers l'est.
On peut utiliser les caméras.

331
00:23:35,456 --> 00:23:37,223
Avec Dana, trouvez ce véhicule.

332
00:23:37,348 --> 00:23:38,708
Le moment venu,

333
00:23:38,876 --> 00:23:39,989
prévenez Jack.

334
00:23:41,617 --> 00:23:44,425
Dana, tu vas où ?
On a des ordres.

335
00:23:45,074 --> 00:23:47,550
- Je vais rediriger les serveurs.
- Pas maintenant.

336
00:23:48,161 --> 00:23:49,469
On ira plus vite.

337
00:23:49,637 --> 00:23:51,220
On fera avec ce qu'on a.

338
00:24:10,824 --> 00:24:12,492
Voilà le combustible.

339
00:24:12,660 --> 00:24:14,935
Avec assez de C-4
pour irradier la moitié de la ville.

340
00:24:15,060 --> 00:24:18,130
Dès que vous l'aurez récupéré,
contactez la CTU.

341
00:24:19,144 --> 00:24:20,917
Emmenez-le à l'unité médicale.

342
00:24:21,085 --> 00:24:22,409
Prévenez Hastings.

343
00:24:22,534 --> 00:24:24,754
Alors, c'est vrai.
La bombe radiologique.

344
00:24:27,924 --> 00:24:29,008
On a réussi.

345
00:24:29,516 --> 00:24:30,802
On a sauvé Manhattan.

346
00:24:31,747 --> 00:24:34,044
Vous avez trahi
votre présidente et votre pays.

347
00:24:34,598 --> 00:24:35,640
Emmenez-le.

348
00:24:39,577 --> 00:24:41,270
- Ici Bauer.
- <i>C'est Chloe.</i>

349
00:24:41,438 --> 00:24:42,563
On a trouvé Hassan.

350
00:24:42,731 --> 00:24:45,277
Il va vers le nord dans un SUV noir.

351
00:24:45,402 --> 00:24:48,313
- Il est loin ?
- À huit kilomètres.

352
00:24:49,029 --> 00:24:51,165
La présidente
veut qu'on retrouve Hassan

353
00:24:51,290 --> 00:24:53,006
et que vous dirigiez l'opération.

354
00:24:53,131 --> 00:24:55,314
- Combien sont-ils avec lui ?
- Juste le chauffeur.

355
00:24:55,439 --> 00:24:57,653
Trouve-moi un point d'embuscade.

356
00:24:57,778 --> 00:25:00,339
Je veux une vue dégagée
de la rue et du toit.

357
00:25:00,464 --> 00:25:03,434
On doit neutraliser le chauffeur
et la voiture en même temps.

358
00:25:03,559 --> 00:25:06,170
- L'équipe tactique est prête.
- Cole en fait partie ?

359
00:25:06,338 --> 00:25:07,803
Il rentre, on l'attend.

360
00:25:07,928 --> 00:25:09,965
Il devra m'épauler de la CTU.

361
00:25:10,090 --> 00:25:12,807
Tu auras la position de Hassan
en temps réel.

362
00:25:12,932 --> 00:25:14,095
Bien reçu.

363
00:25:16,902 --> 00:25:18,724
Cole est là, je vais le chercher.

364
00:25:45,300 --> 00:25:47,028
- J'étais impatiente.
- Moi aussi.

365
00:25:47,153 --> 00:25:48,603
On a retrouvé la bombe.

366
00:25:48,728 --> 00:25:50,773
Car Hassan
s'est livré aux terroristes.

367
00:25:50,898 --> 00:25:53,898
Jack monte une opération.
Il veut que tu l'aides d'ici.

368
00:25:54,707 --> 00:25:56,269
Il faut faire vite.

369
00:25:58,444 --> 00:26:00,446
Et l'agent de probation ?

370
00:26:00,571 --> 00:26:02,143
Il m'a crue, il est parti.

371
00:26:02,817 --> 00:26:04,498
- C'est bien.
- Oui, bien.

372
00:26:06,771 --> 00:26:08,065
On surmontera ça.

373
00:26:08,233 --> 00:26:09,609
On y arrivera.

374
00:26:11,659 --> 00:26:13,073
Il faut y aller.

375
00:26:19,679 --> 00:26:21,573
Tu n'es pas obligé de faire ça.

376
00:26:22,884 --> 00:26:25,175
Tu peux abandonner,
arrêter la voiture.

377
00:26:26,546 --> 00:26:28,101
Croyez-moi, j'aimerais bien.

378
00:26:28,226 --> 00:26:31,947
Si tu me détestes tant,
réglons ça au pays.

379
00:26:32,072 --> 00:26:33,359
Rejoins l'opposition.

380
00:26:33,484 --> 00:26:35,002
Bats-toi avec honneur.

381
00:26:35,127 --> 00:26:37,205
Ce n'est plus la peine, Hassan.

382
00:26:38,337 --> 00:26:39,555
Vous avez perdu.

383
00:26:45,149 --> 00:26:46,697
Que comptez-vous faire ?

384
00:26:49,099 --> 00:26:50,572
Vous allez me juger ?

385
00:26:52,319 --> 00:26:54,819
Dans une pièce sombre,
avec une caméra.

386
00:26:57,157 --> 00:26:58,712
Un homme cagoulé

387
00:27:01,260 --> 00:27:03,515
lira la liste de mes crimes

388
00:27:04,056 --> 00:27:06,304
et me tranchera la tête
avec un sabre.

389
00:27:06,429 --> 00:27:08,084
Le monde sera impressionné.

390
00:27:08,686 --> 00:27:10,419
Vous avez fait pire
dans vos prisons.

391
00:27:10,587 --> 00:27:11,991
Ce que j'ai fait,

392
00:27:13,140 --> 00:27:15,068
c'était pour unifier notre pays.

393
00:27:15,810 --> 00:27:18,203
- Le rendre plus fort.
- Foutaises.

394
00:27:18,568 --> 00:27:21,055
Vous vouliez nous livrer
aux Américains.

395
00:27:23,196 --> 00:27:25,124
Je voulais rejoindre le monde.

396
00:27:25,629 --> 00:27:26,978
Je voulais la paix.

397
00:27:27,146 --> 00:27:29,146
Vous vouliez faire la une du <i>Time</i>.

398
00:27:31,371 --> 00:27:33,709
Vous pensez
que je ne vous connais pas ?

399
00:27:34,286 --> 00:27:36,689
Je vous surveillais nuit et jour.

400
00:27:36,814 --> 00:27:39,824
Je vous regardais tromper votre femme
avec une pute occidentale.

401
00:27:42,488 --> 00:27:45,164
Vous ne vous intéressez qu'à vous.

402
00:27:54,886 --> 00:27:56,491
J'ai commis des erreurs,

403
00:27:58,111 --> 00:28:00,205
mais croire en la paix
n'en était pas une.

404
00:28:03,433 --> 00:28:05,068
Pensez ce que vous voulez.

405
00:28:07,200 --> 00:28:08,811
Vous ne verrez pas la suite.

406
00:28:40,466 --> 00:28:41,802
Un instant.

407
00:28:50,239 --> 00:28:51,937
Ils vous soigneront bien.

408
00:28:53,501 --> 00:28:56,275
Mais ensuite, revenez.
C'est un ordre.

409
00:28:56,443 --> 00:28:57,659
Un instant.

410
00:28:59,954 --> 00:29:02,054
Vous m'avez toujours été loyal.

411
00:29:03,032 --> 00:29:04,729
J'ai besoin de vous, maintenant.

412
00:29:05,190 --> 00:29:06,341
Revenez vite.

413
00:29:09,508 --> 00:29:10,956
Prenez soin de lui.

414
00:29:13,095 --> 00:29:15,290
Mme Hassan et sa fille
viennent d'arriver.

415
00:29:15,415 --> 00:29:16,565
Merci, Susan.

416
00:29:26,025 --> 00:29:28,349
Je suis soulagée
que vous alliez bien.

417
00:29:31,038 --> 00:29:33,813
- Vous savez ce qui arrive à mon mari ?
- Oui.

418
00:29:34,380 --> 00:29:38,242
Les terroristes le détiennent,
mais nous le suivons par satellite.

419
00:29:38,367 --> 00:29:41,366
Nous allions surveiller
l'opération de secours.

420
00:29:42,266 --> 00:29:44,031
Vous voulez vous joindre à nous ?

421
00:29:49,162 --> 00:29:52,693
Allez dans la salle de crise,
j'arrive.

422
00:30:02,083 --> 00:30:04,427
Je ne pensais pas vous revoir.

423
00:30:05,885 --> 00:30:07,054
Mais dernièrement,

424
00:30:07,222 --> 00:30:10,078
j'ai appris à reconnaître
les personnes de confiance.

425
00:30:11,598 --> 00:30:13,185
Contente que vous soyez ici.

426
00:30:18,258 --> 00:30:20,635
Mais je pense
être plus utile à la CTU.

427
00:30:20,760 --> 00:30:21,760
Bien sûr.

428
00:30:22,163 --> 00:30:24,485
Susan va mettre
une voiture à votre disposition.

429
00:30:48,556 --> 00:30:51,986
Jack Bauer et la CTU
dirigent l'opération.

430
00:30:52,111 --> 00:30:54,927
L'interception aura lieu
dans quelques minutes.

431
00:30:56,707 --> 00:30:59,023
Les images satellite
arrivent de la CTU.

432
00:31:08,605 --> 00:31:11,076
Jack, le véhicule de Hassan
vient de passer la 130e.

433
00:31:14,482 --> 00:31:16,582
Je suis sur la 110e.
L'embuscade a lieu où ?

434
00:31:16,750 --> 00:31:18,913
À l'intersection de la 161e
et d'Amsterdam.

435
00:31:19,038 --> 00:31:21,629
- Qui est sur place ?
- Les Forces spéciales.

436
00:31:22,263 --> 00:31:25,083
On déclenchera le feu tricolore
à l'intersection

437
00:31:25,208 --> 00:31:27,643
et ils neutraliseront la voiture.

438
00:31:27,768 --> 00:31:29,428
Les snipers tueront le conducteur.

439
00:31:29,596 --> 00:31:31,847
- <i>Tu pourras récupérer Hassan.</i>
- Et le périmètre ?

440
00:31:32,015 --> 00:31:33,641
Les ponts et tunnels sont fermés.

441
00:31:33,809 --> 00:31:36,727
Riverside Drive est fermé.
Il ne peut que passer par Amsterdam.

442
00:31:36,895 --> 00:31:39,729
- Et les rues transversales ?
- Toutes couvertes à partir de la 140e.

443
00:31:39,854 --> 00:31:42,026
S'il ne nous voit pas,
il sera piégé.

444
00:31:42,151 --> 00:31:44,693
Bien reçu.
Reste en ligne au cas où.

445
00:31:44,861 --> 00:31:46,654
- Entendu.
- Quels sont les délais ?

446
00:31:46,822 --> 00:31:49,753
Vu la circulation,
Tarin y sera dans huit minutes.

447
00:31:49,878 --> 00:31:52,201
Je peux utiliser les feux tricolores
pour le ralentir.

448
00:31:52,369 --> 00:31:53,661
J'informe la présidente.

449
00:31:54,721 --> 00:31:57,587
Il y a des variations
sur le signal porteur du réseau.

450
00:31:57,712 --> 00:32:00,338
- C'est-à-dire ?
- Un problème avec la ligne principale.

451
00:32:00,919 --> 00:32:03,879
On peut pas perdre les images.
On a raté le combustible comme ça.

452
00:32:04,687 --> 00:32:06,423
Ton dépannage tient encore ?

453
00:32:06,591 --> 00:32:08,509
Ça fonctionne bien.
Je dois aller voir ?

454
00:32:08,677 --> 00:32:11,220
- On a besoin de toi ici.
- Je peux y aller si tu me supplées.

455
00:32:52,105 --> 00:32:53,429
Que fais-tu ici ?

456
00:32:53,858 --> 00:32:55,389
Je te retourne la question.

457
00:32:57,309 --> 00:32:59,246
Je dois vérifier
la ligne principale.

458
00:32:59,532 --> 00:33:01,562
Sauf que la ligne principale
est par là.

459
00:33:02,041 --> 00:33:04,565
Je peux le faire d'ici.
J'ai installé ce système.

460
00:33:05,042 --> 00:33:06,516
C'est vrai, désolé.

461
00:33:07,927 --> 00:33:10,529
Alors, explique-moi
toutes ces avaries.

462
00:33:12,029 --> 00:33:14,415
On a été touchés
par une impulsion électromagnétique.

463
00:33:14,540 --> 00:33:17,757
C'est un miracle qu'on ait pu
les faire fonctionner aussi rapidement.

464
00:33:23,210 --> 00:33:24,584
Tu fais quoi, là ?

465
00:33:25,530 --> 00:33:27,963
Je fais un diagnostic
sur la ligne principale.

466
00:33:29,724 --> 00:33:33,177
Alors, pourquoi tu regardais
une carte de Manhattan ?

467
00:33:34,448 --> 00:33:36,680
Je contrôlais
l'évolution de l'opération.

468
00:33:37,218 --> 00:33:39,391
Ma façon de travailler
ne te concerne pas.

469
00:33:40,037 --> 00:33:42,632
Vu que j'ai dû te couvrir
toute la soirée,

470
00:33:42,757 --> 00:33:44,104
ça me concerne.

471
00:33:44,753 --> 00:33:45,753
Bien.

472
00:33:46,905 --> 00:33:48,687
Tu veux me surveiller, vas-y.

473
00:33:54,648 --> 00:33:57,826
- Tu vas vraiment le faire.
- Oui.

474
00:34:04,107 --> 00:34:05,752
Où sont les diagnostics ?

475
00:34:06,631 --> 00:34:08,769
Dans le dossier du système,
comme toujours.

476
00:34:09,261 --> 00:34:11,140
Je voulais dire sur ton écran ?

477
00:34:12,743 --> 00:34:14,916
Tu as dit que tu travaillais sur ça.

478
00:34:15,439 --> 00:34:17,245
Je n'utilisais pas les diagnostics.

479
00:34:19,224 --> 00:34:22,413
Je surveillais la tension
de la ligne principale.

480
00:34:23,205 --> 00:34:24,539
Vraiment. Comment ?

481
00:34:25,724 --> 00:34:27,605
Je pensais que tu savais tout.

482
00:34:29,984 --> 00:34:30,984
<i>Tu es où ?</i>

483
00:34:31,152 --> 00:34:32,673
<i>Hastings te cherche.</i>

484
00:34:32,798 --> 00:34:33,883
J'arrive.

485
00:34:36,248 --> 00:34:38,158
Hastings a besoin de moi.

486
00:34:39,748 --> 00:34:41,495
Je te laisse à ce que tu faisais.

487
00:34:42,704 --> 00:34:44,052
Ne pousse pas trop.

488
00:35:08,333 --> 00:35:09,783
<i>La CTU te suit.</i>

489
00:35:10,287 --> 00:35:11,358
Où sont-ils ?

490
00:35:11,526 --> 00:35:12,881
Ils sont partout.

491
00:35:13,006 --> 00:35:15,487
- Y a une embuscade sur la 161e.
- J'y suis presque.

492
00:35:15,655 --> 00:35:17,412
Tu ne préviens que maintenant ?

493
00:35:17,537 --> 00:35:20,345
Vu ce que vous me payez,
j'en ai déjà trop fait.

494
00:35:20,470 --> 00:35:21,730
Calme-toi.

495
00:35:22,420 --> 00:35:24,409
On savait que ça pouvait arriver.

496
00:35:25,485 --> 00:35:26,665
Il y a une issue ?

497
00:35:27,487 --> 00:35:29,787
Entre la 158e et la 159e.

498
00:35:30,133 --> 00:35:31,145
Un parking.

499
00:35:31,270 --> 00:35:33,233
158e, 159e.
T'as un plan ?

500
00:35:33,358 --> 00:35:35,790
J'en informe Samir et il avisera.

501
00:35:36,148 --> 00:35:38,203
Ma couverture va bientôt sauter.

502
00:35:38,328 --> 00:35:40,851
Je dois me tirer d'ici
pendant que je le peux encore.

503
00:36:11,665 --> 00:36:13,712
Hassan passe la 148e.

504
00:36:14,310 --> 00:36:16,939
J'active les signaux vers la 160e.

505
00:36:26,464 --> 00:36:28,685
- T'as pris ton temps.
- Ça s'est compliqué.

506
00:36:29,574 --> 00:36:31,897
- La ligne principale va tenir ?
- Je pense.

507
00:36:32,065 --> 00:36:33,203
Alors, on continue.

508
00:36:33,328 --> 00:36:36,151
- On en est où, Chloe ?
- Interception dans quatre minutes.

509
00:36:37,291 --> 00:36:38,921
Jack, tu vois Hassan ?

510
00:36:39,046 --> 00:36:41,281
- Négatif.
- Il est à 1 km devant toi.

511
00:36:41,449 --> 00:36:43,862
- Entendu. Et l'équipe tactique ?
- En position.

512
00:36:43,987 --> 00:36:46,751
Attendez que le véhicule s'arrête.

513
00:37:09,041 --> 00:37:10,457
Que cherches-tu ?

514
00:37:11,386 --> 00:37:13,689
- Nous sommes suivis, c'est ça ?
- Silence.

515
00:37:14,233 --> 00:37:16,509
Cet appel, c'est un avertissement.

516
00:37:17,279 --> 00:37:19,486
- La CTU te suit.
- Elle ne me fait pas peur.

517
00:37:19,654 --> 00:37:22,513
- Pourquoi surveiller tes arrières ?
- Taisez-vous !

518
00:37:25,458 --> 00:37:27,232
Ce n'est pas trop tard.

519
00:37:27,732 --> 00:37:31,290
Rends-toi
et je plaiderai en ta faveur.

520
00:37:31,824 --> 00:37:33,485
Dernier avertissement.

521
00:37:37,883 --> 00:37:39,283
Tu es sur une île.

522
00:37:40,671 --> 00:37:42,593
Tu es piégé.
Ils te trouveront.

523
00:37:43,461 --> 00:37:44,711
Certainement.

524
00:37:45,334 --> 00:37:46,484
Bientôt, même.

525
00:37:59,277 --> 00:38:02,112
Bon sang, on est repérés.
Il a tourné à gauche !

526
00:38:06,785 --> 00:38:09,581
- Chloe, où vont-ils ?
- Je vérifie.

527
00:38:09,900 --> 00:38:11,530
Pourquoi a-t-il tourné ?

528
00:38:11,655 --> 00:38:13,872
Il est dans un parking assez vaste.

529
00:38:13,997 --> 00:38:15,675
- Combien de sorties ?
- Deux.

530
00:38:16,211 --> 00:38:18,198
Il va ressortir.
Où est l'autre sortie ?

531
00:38:18,323 --> 00:38:19,796
- Broadway.
- C'est pour moi.

532
00:38:19,964 --> 00:38:21,873
Qu'ils retournent
au point d'embuscade.

533
00:38:21,998 --> 00:38:23,918
- Couvre le secteur.
- Compris.

534
00:38:24,511 --> 00:38:26,046
<i>Escouades, repositionnez-vous.</i>

535
00:38:26,171 --> 00:38:29,492
<i>Créez un périmètre autour du parking
entre la 158e et la 159e.</i>

536
00:38:43,909 --> 00:38:44,947
Je l'ai.

537
00:38:51,204 --> 00:38:52,371
Il fait demi-tour.

538
00:38:52,539 --> 00:38:54,873
Compris.
Les unités arrivent.

539
00:39:00,881 --> 00:39:02,422
Il s'enfonce.

540
00:39:02,590 --> 00:39:04,675
Il est coincé.
On va l'avoir.

541
00:39:10,479 --> 00:39:11,598
Où sont-ils allés ?

542
00:39:12,001 --> 00:39:13,430
À l'intérieur.

543
00:39:20,859 --> 00:39:22,275
Il va vers le toit.

544
00:39:35,730 --> 00:39:37,275
Dégagez !

545
00:39:42,846 --> 00:39:44,093
Où est-ce qu'il va ?

546
00:39:55,458 --> 00:39:57,019
Il fonce droit sur moi !

547
00:40:14,787 --> 00:40:16,705
Des signes de vie dans la voiture ?

548
00:40:16,873 --> 00:40:19,021
Non, personne n'a pu survivre.

549
00:40:37,243 --> 00:40:39,352
Hassan n'est pas dans la voiture.

550
00:40:44,144 --> 00:40:46,167
- Tu sais où aller.
- Et s'il se réveille ?

551
00:40:46,292 --> 00:40:48,028
Pas avant destination.

552
00:40:50,031 --> 00:40:51,046
Vas-y !

553
00:41:17,161 --> 00:41:18,047
<i>C'est moi.</i>

554
00:41:18,172 --> 00:41:19,311
Tu as Hassan ?

555
00:41:19,727 --> 00:41:22,310
On a tendu un piège.
On allait l'attraper.

556
00:41:22,435 --> 00:41:24,523
Mais le chauffeur
a dévié de sa route.

557
00:41:24,691 --> 00:41:27,400
<i>Il a pu transférer Hassan
avant qu'on l'arrête.</i>

558
00:41:27,568 --> 00:41:29,506
Il y a une taupe à la CTU.

559
00:41:29,631 --> 00:41:30,971
Comment c'est possible ?

560
00:41:31,096 --> 00:41:33,560
Je sais pas,
mais j'ai le portable du chauffeur.

561
00:41:33,685 --> 00:41:36,229
Dès qu'on aura retracé les appels,
on saura qui c'est.

562
00:41:36,354 --> 00:41:38,460
Je vais à la CTU.
J'en parle à Chloe ?

563
00:41:38,585 --> 00:41:40,300
Oui, mais à personne d'autre.

564
00:41:40,425 --> 00:41:43,878
Il nous faut une ligne sécurisée.
Rappelle-moi quand ce sera fait.

565
00:41:46,546 --> 00:41:50,048
Fouillez le bâtiment.
Ils ont changé de voiture.

