1
00:00:03,042 --> 00:00:05,838
Sous-titres :
<i>Put the gun down Team</i>

2
00:00:06,381 --> 00:00:10,343
.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu

3
00:00:10,677 --> 00:00:12,845
<i>PRÉCÉDEMMENT DANS</i> 24

4
00:00:13,347 --> 00:00:15,931
Hassan n'est pas content
de la réponse de Taylor.

5
00:00:16,099 --> 00:00:18,500
S'il veut régler ça avec elle,
il le fera quand...

6
00:00:20,312 --> 00:00:21,854
- Votre arme !
- Que fais-tu ?

7
00:00:23,023 --> 00:00:26,151
Trop de vies sont en jeu.
Je pourrais pas vivre avec ça.

8
00:00:26,612 --> 00:00:28,402
Et s'ils faisaient
exploser la bombe ?

9
00:00:28,570 --> 00:00:29,945
Au moins, j'aurai essayé.

10
00:00:31,406 --> 00:00:33,182
Il reste 5 min.
On doit faire vite.

11
00:00:33,307 --> 00:00:35,034
Vous pouvez pas
lui faire confiance !

12
00:00:35,577 --> 00:00:37,536
Bougez plus.
Les mains en évidence.

13
00:00:38,664 --> 00:00:39,752
Il est vivant ?

14
00:00:40,916 --> 00:00:42,966
Où est le président Hassan ?

15
00:00:44,085 --> 00:00:45,153
Je l'ignore.

16
00:00:45,587 --> 00:00:47,046
Ne me mentez pas.

17
00:00:47,477 --> 00:00:49,715
Ils ont Hassan.
On a la bombe.

18
00:00:49,883 --> 00:00:51,842
La bombe est
entre Amsterdam et la 93e.

19
00:00:52,427 --> 00:00:54,345
Le président Hassan a été livré,

20
00:00:54,513 --> 00:00:56,090
il y a dix minutes.

21
00:00:56,681 --> 00:00:58,078
L'embuscade a lieu où ?

22
00:00:58,517 --> 00:01:00,561
À l'intersection de la 161e
et d'Amsterdam.

23
00:01:01,537 --> 00:01:02,728
La CTU te suit.

24
00:01:03,313 --> 00:01:04,205
Je vais où ?

25
00:01:04,330 --> 00:01:05,481
Entre la 158e

26
00:01:05,649 --> 00:01:07,900
<i>et la 159e, il y a un parking.</i>

27
00:01:10,445 --> 00:01:13,155
Bon sang, on est repérés.
Il a tourné à gauche !

28
00:01:14,532 --> 00:01:16,075
<i>Il fait demi-tour.</i>

29
00:01:19,662 --> 00:01:21,122
Il fonce droit sur moi !

30
00:01:26,879 --> 00:01:28,296
Tu sais où aller.

31
00:01:34,344 --> 00:01:35,594
<i>Tu as Hassan ?</i>

32
00:01:35,762 --> 00:01:38,431
Il a pu transférer Hassan
avant qu'on l'arrête.

33
00:01:38,599 --> 00:01:40,349
Il y a une taupe à la CTU.

34
00:01:40,517 --> 00:01:42,556
Ma couverture va bientôt sauter.

35
00:01:42,681 --> 00:01:44,947
Je dois me tirer d'ici
pendant que je le peux encore.

36
00:01:47,074 --> 00:01:52,194
<i>CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 07 H 00 ET 08 H 00.</i>

37
00:02:02,163 --> 00:02:03,669
Il me faut votre badge.

38
00:02:03,992 --> 00:02:04,863
Pourquoi ?

39
00:02:04,988 --> 00:02:07,049
C'est le nouveau protocole
depuis l'IEM.

40
00:02:07,174 --> 00:02:10,296
Personne sort
sans autorisation de M. Hastings.

41
00:02:20,435 --> 00:02:21,474
SORTIE REFUSÉE

42
00:02:22,183 --> 00:02:24,560
Vous ne pouvez pas passer.
Le systÃ¨me refuse.

43
00:02:25,564 --> 00:02:29,149
- Je vais juste Ã  ma voiture.
- Vous devez aller voir M. Hastings.

44
00:02:29,775 --> 00:02:32,902
Il est débordé.
J'en ai pour deux minutes.

45
00:02:33,070 --> 00:02:34,693
Personne n'en saura rien.

46
00:02:37,325 --> 00:02:40,618
Il me faut mes cachets pour la migraine.
Ne me forcez pas à vous supplier.

47
00:02:44,080 --> 00:02:45,080
D'accord.

48
00:02:45,664 --> 00:02:48,125
Un de mes hommes
va aller vous les chercher.

49
00:02:48,293 --> 00:02:49,540
Donnez vos clés.

50
00:02:50,086 --> 00:02:52,880
Vous êtes déjà assez occupés.
Je vais aller voir Hastings.

51
00:02:53,048 --> 00:02:54,048
Ça ira ?

52
00:02:57,805 --> 00:02:58,855
Merci, Jim.

53
00:03:10,155 --> 00:03:11,732
Une seule voiture est sortie

54
00:03:11,900 --> 00:03:13,829
une minute après l'accident.

55
00:03:14,349 --> 00:03:17,447
La sortie nord-est. Une femme blonde.
Hassan était sans doute à bord.

56
00:03:17,572 --> 00:03:19,824
- On peut la suivre ?
- Elle est hors zone.

57
00:03:19,949 --> 00:03:22,034
Bon sang.
Lancez un avis de recherche.

58
00:03:22,452 --> 00:03:25,490
Regardez avec la NSA
s'ils ont repéré des conversations.

59
00:03:26,809 --> 00:03:29,551
La présidente est en ligne.
Elle vient aux nouvelles.

60
00:03:31,966 --> 00:03:34,672
J'ai vu l'accident.
Dites-moi qu'il est encore en vie.

61
00:03:34,840 --> 00:03:37,341
Apparemment,
il n'était pas dans le véhicule.

62
00:03:38,843 --> 00:03:41,178
- Comment ça ?
- <i>Pendant l'opération,</i>

63
00:03:41,346 --> 00:03:43,765
il a dû être transféré
dans un autre véhicule.

64
00:03:43,890 --> 00:03:46,392
- Donc, il est en vie.
- Vraisemblablement.

65
00:03:46,560 --> 00:03:49,107
S'ils voulaient le tuer,
ils l'auraient fait.

66
00:03:49,813 --> 00:03:53,108
Ils doivent avoir d'autres plans,
je n'ose imaginer lesquels.

67
00:03:53,233 --> 00:03:55,150
Nous vous tiendrons informée.

68
00:04:02,617 --> 00:04:03,909
Que s'est-il passé ?

69
00:04:04,329 --> 00:04:06,938
- Mon père est en vie ?
- C'est ce qu'on pense.

70
00:04:08,039 --> 00:04:10,667
Mais les terroristes
le détiennent toujours.

71
00:04:10,792 --> 00:04:14,169
- La CTU est à sa recherche.
- On peut garder espoir ?

72
00:04:17,340 --> 00:04:20,301
Le ministre russe
des Affaires étrangères vous demande.

73
00:04:21,135 --> 00:04:22,553
J'arrive tout de suite.

74
00:04:24,347 --> 00:04:27,684
Je ne peux imaginer
combien ça vous est difficile.

75
00:04:28,226 --> 00:04:30,019
Je voudrais que vous sachiez

76
00:04:30,187 --> 00:04:32,771
que tous nos hommes
sont à sa recherche.

77
00:04:43,992 --> 00:04:46,660
M. Novakovich.
Que puis-je faire pour vous ?

78
00:04:46,828 --> 00:04:50,372
Merci de me recevoir,
je sais que vous êtes très occupée.

79
00:04:50,540 --> 00:04:51,607
Aucun souci.

80
00:04:53,613 --> 00:04:58,005
Je suppose que la situation
du président Hassan n'a pas évolué ?

81
00:04:58,173 --> 00:04:59,395
Hélas, non.

82
00:04:59,798 --> 00:05:01,800
Il reste aux mains de terroristes.

83
00:05:01,968 --> 00:05:03,761
Pour l'instant, oui.

84
00:05:03,929 --> 00:05:06,555
Pensez-vous que la CTU
pourra le récupérer ?

85
00:05:07,329 --> 00:05:10,726
Nous sommes sur une piste.
Nous sommes assez optimistes.

86
00:05:10,894 --> 00:05:12,686
Quelle piste avez-vous ?

87
00:05:13,445 --> 00:05:15,522
Peu importe les détails techniques.

88
00:05:15,731 --> 00:05:18,187
Je vous préviendrai
quand on en saura plus.

89
00:05:20,570 --> 00:05:24,449
Je crains que, sans Hassan,
son gouvernement ne s'effondre.

90
00:05:24,574 --> 00:05:26,992
Fatalement,
l'accord de paix échouera.

91
00:05:27,905 --> 00:05:29,242
J'en suis consciente.

92
00:05:29,815 --> 00:05:32,957
Mais n'envisageons pas le pire
devant une situation aussi indécise.

93
00:05:33,791 --> 00:05:35,795
Je confrontais nos points de vue.

94
00:05:36,085 --> 00:05:38,545
Si Hassan meurt,
il n'y aura pas d'accord de paix.

95
00:05:40,844 --> 00:05:42,722
Si je ne vous connaissais pas,

96
00:05:43,134 --> 00:05:45,094
je penserais que vous espériez cela.

97
00:05:45,803 --> 00:05:49,014
Vous estimez que cet accord
sape votre autorité dans la région.

98
00:05:49,182 --> 00:05:51,642
Vous avez tout tenté
pour vous en retirer.

99
00:05:51,810 --> 00:05:53,987
Vous subissez
une pression importante,

100
00:05:54,112 --> 00:05:55,980
mais ces accusations
sont sans fondement.

101
00:05:56,898 --> 00:05:58,565
Notre pays soutient le vôtre.

102
00:06:00,735 --> 00:06:02,585
Nous sommes présents, non ?

103
00:06:06,250 --> 00:06:08,117
J'ai peut-être parlé vertement.

104
00:06:08,701 --> 00:06:12,372
Je n'ai juste pas besoin de vous
pour me rappeler ce qui est en jeu.

105
00:06:14,040 --> 00:06:16,000
J'apprécie votre soutien

106
00:06:17,157 --> 00:06:21,160
et je me réjouis de l'avoir
alors qu'on cherche le président Hassan.

107
00:06:22,615 --> 00:06:23,965
C'est un plaisir.

108
00:06:34,645 --> 00:06:35,995
Je peux te parler ?

109
00:06:40,762 --> 00:06:41,900
On a un problème.

110
00:06:42,068 --> 00:06:45,029
Jack pense que les terroristes
ont une taupe à la CTU.

111
00:06:45,154 --> 00:06:46,196
Pourquoi ?

112
00:06:46,364 --> 00:06:50,284
Ils ont changé de voiture,
car quelqu'un a dû les avertir.

113
00:06:51,077 --> 00:06:52,495
J'avoue y avoir pensé

114
00:06:52,620 --> 00:06:54,955
- quand le satellite a buggé.
- Un bug ?

115
00:06:55,123 --> 00:06:57,690
Un bug qui leur a permis
de s'échapper.

116
00:06:57,815 --> 00:06:59,665
Une malchance pas possible.

117
00:07:00,420 --> 00:07:02,088
Jack a le téléphone de Tarin.

118
00:07:02,213 --> 00:07:05,090
Si quelqu'un d'ici l'a prévenu,
on aura son numéro.

119
00:07:05,800 --> 00:07:07,468
Jack est en route pour la CTU.

120
00:07:07,636 --> 00:07:09,678
Appelle-le sur une ligne sécurisée.

121
00:07:21,356 --> 00:07:22,357
C'est bon.

122
00:07:22,545 --> 00:07:24,401
J'appelle Jack maintenant.

123
00:07:27,322 --> 00:07:29,509
- C'est Chloe. Renee m'a expliqué.
- Bien.

124
00:07:29,634 --> 00:07:31,360
Je t'envoie
les données du téléphone.

125
00:07:31,485 --> 00:07:33,689
- C'est quoi, ton numéro ?
- 91770.

126
00:07:36,744 --> 00:07:38,665
C'est crypté.
Tu devras faire vite.

127
00:07:47,681 --> 00:07:50,010
- J'ai besoin de votre ordinateur.
- Pourquoi ?

128
00:07:50,178 --> 00:07:53,847
- Voir sa configuration suite à l'IEM.
- Ça peut attendre ?

129
00:07:54,015 --> 00:07:56,016
Non, sauf si vous voulez
perdre des données.

130
00:07:58,864 --> 00:08:00,562
- Ce sera long ?
- Quelques minutes.

131
00:08:00,979 --> 00:08:01,980
Allez-y.

132
00:08:07,223 --> 00:08:08,320
<i>C'est Chloe.</i>

133
00:08:08,491 --> 00:08:11,031
- Je dois vous parler à mon poste.
- Qu'y a-t-il ?

134
00:08:12,409 --> 00:08:13,556
Je vous expliquerai.

135
00:08:15,161 --> 00:08:16,191
J'arrive.

136
00:08:17,582 --> 00:08:19,534
Dites-moi quand vous aurez fini.

137
00:08:35,378 --> 00:08:36,458
J'écoute ?

138
00:08:36,975 --> 00:08:39,059
Il y a une taupe à la CTU.

139
00:08:40,123 --> 00:08:41,131
Pardon ?

140
00:08:41,256 --> 00:08:44,398
Ils ont changé de voiture,
car ils se savaient suivis.

141
00:08:44,566 --> 00:08:46,608
Jack a récupéré
le portable de Tarin.

142
00:08:46,796 --> 00:08:48,485
Chloe décrypte les données.

143
00:08:49,137 --> 00:08:50,257
C'est qui ?

144
00:08:50,794 --> 00:08:53,071
J'attends les résultats.

145
00:08:55,702 --> 00:08:57,494
Voilà les appels

146
00:08:57,662 --> 00:08:59,079
les plus récents de Tarin.

147
00:08:59,247 --> 00:08:59,997
Là.

148
00:09:00,176 --> 00:09:03,709
C'est l'un de nos portables
fournis par la NSA après l'IEM.

149
00:09:03,877 --> 00:09:06,503
- À qui il était attribué ?
- Je vais voir le registre.

150
00:09:24,074 --> 00:09:24,938
Dana.

151
00:09:29,906 --> 00:09:30,827
Où est-elle ?

152
00:09:34,014 --> 00:09:35,073
J'ai vu Hastings.

153
00:09:35,241 --> 00:09:37,826
- C'est réglé.
- Et votre migraine ?

154
00:09:38,014 --> 00:09:39,594
Pire, grâce à vous.

155
00:09:40,216 --> 00:09:42,164
Je ne fais que mon boulot.

156
00:09:44,950 --> 00:09:46,168
APPRÉHENDER

157
00:09:46,539 --> 00:09:47,753
Mettez vos mains...

158
00:09:58,095 --> 00:09:59,389
Affichez la vidéo.

159
00:10:04,741 --> 00:10:05,979
Une équipe médicale !

160
00:10:06,666 --> 00:10:08,482
Pourquoi vous voulez arrêter Dana ?

161
00:10:09,065 --> 00:10:11,902
Elle est avec les terroristes.
Elle a abattu deux gardiens.

162
00:10:12,070 --> 00:10:14,363
- Elle tente de fuir.
- De quoi vous parlez ?

163
00:10:14,531 --> 00:10:17,115
Elle était en contact
avec un des terroristes.

164
00:10:17,283 --> 00:10:18,784
Elle travaille avec eux.

165
00:10:18,955 --> 00:10:20,160
Vous le saviez ?

166
00:10:20,328 --> 00:10:21,119
Non !

167
00:10:21,641 --> 00:10:23,622
Elle vient d'entrer dans le parking.

168
00:10:24,874 --> 00:10:26,792
Elle se dirige vers sa voiture.

169
00:10:29,045 --> 00:10:30,921
Bloquez les issues.

170
00:11:32,667 --> 00:11:34,462
Sors de la voiture !

171
00:11:38,537 --> 00:11:40,016
Qui es-tu, salope ?

172
00:11:41,924 --> 00:11:43,243
Qui es-tu ?

173
00:11:45,602 --> 00:11:46,496
Laissez-la !

174
00:12:01,955 --> 00:12:03,013
Où est Hassan ?

175
00:12:05,183 --> 00:12:07,518
Vous parlerez
d'une façon ou d'une autre.

176
00:12:10,146 --> 00:12:11,396
Où l'emmènent-ils ?

177
00:12:12,875 --> 00:12:14,441
Je veux parler à Jack Bauer.

178
00:12:18,488 --> 00:12:20,009
Vous voulez des réponses...

179
00:12:20,509 --> 00:12:21,740
faites venir Bauer.

180
00:12:25,495 --> 00:12:26,370
Emmenez-la.

181
00:12:51,590 --> 00:12:53,563
Quel est son vrai nom ?

182
00:12:55,896 --> 00:12:57,317
Jenny Scott.

183
00:12:58,582 --> 00:13:00,278
C'est ce qu'elle m'a dit.

184
00:13:01,050 --> 00:13:02,990
Mais je ne sais plus que croire.

185
00:13:04,223 --> 00:13:07,869
Elle a commis des délits par le passé.
D'où le changement de nom.

186
00:13:08,037 --> 00:13:09,121
C'est-à-dire ?

187
00:13:10,267 --> 00:13:12,072
Elle fréquentait un criminel.

188
00:13:12,813 --> 00:13:14,209
Ils ont commis des vols.

189
00:13:16,039 --> 00:13:17,796
Il y a eu un mort.

190
00:13:19,311 --> 00:13:21,998
Ça n'aidera pas à retrouver Hassan.

191
00:13:22,123 --> 00:13:24,428
C'est à moi d'en décider.

192
00:13:24,596 --> 00:13:27,973
- Pourquoi vous l'avez pas signalé ?
- Je le sais depuis quelques heures.

193
00:13:28,141 --> 00:13:29,558
Ce n'est pas une excuse.

194
00:13:32,341 --> 00:13:33,354
Je sais.

195
00:13:38,032 --> 00:13:39,727
Je voulais la protéger.

196
00:13:40,356 --> 00:13:41,736
J'avais pas l'esprit clair.

197
00:13:42,513 --> 00:13:45,323
Quand vous vous êtes absentés,

198
00:13:45,491 --> 00:13:47,031
c'était pour quoi ?

199
00:13:47,829 --> 00:13:49,852
C'est une longue histoire.

200
00:13:49,977 --> 00:13:52,080
Ça n'aidera pas
à retrouver le président Hassan.

201
00:13:52,248 --> 00:13:54,415
Je ferai un débriefing plus tard.

202
00:13:54,540 --> 00:13:55,333
D'ici là,

203
00:13:55,895 --> 00:13:57,627
laissez-moi continuer.

204
00:14:00,214 --> 00:14:02,674
J'ai foiré, mais j'ai travaillé
avec les hommes de Hassan

205
00:14:02,842 --> 00:14:04,066
le mois dernier.

206
00:14:04,594 --> 00:14:06,088
Laissez-moi aider.

207
00:14:12,626 --> 00:14:14,519
<i>Vous vouliez être prévenu
pour Jack Bauer.</i>

208
00:14:15,076 --> 00:14:18,023
- <i>Il vient d'arriver.</i>
- Envoyez-le en salle d'interrogatoire.

209
00:14:21,348 --> 00:14:23,778
- Allez faire votre débriefing.
- Vous avez besoin de moi.

210
00:14:23,946 --> 00:14:27,240
J'ai besoin de gens de confiance.
Vous voulez aider ?

211
00:14:27,408 --> 00:14:29,815
Commencez par dire
tout ce que vous savez.

212
00:14:30,298 --> 00:14:31,587
Et on en reparle.

213
00:14:43,437 --> 00:14:44,437
Alors ?

214
00:14:44,562 --> 00:14:46,426
Tu avais raison pour la taupe.

215
00:14:46,594 --> 00:14:48,178
Dana Walsh, une analyste.

216
00:14:48,502 --> 00:14:50,096
On a vérifié les données.

217
00:14:50,264 --> 00:14:52,307
Elle a appelé Tarin
et a dû le prévenir

218
00:14:52,475 --> 00:14:53,847
qu'il était poursuivi.

219
00:14:53,972 --> 00:14:55,435
On a sa vraie identité ?

220
00:14:55,925 --> 00:14:57,896
Elle ne veut parler qu'à toi.

221
00:14:58,660 --> 00:14:59,856
Pourquoi moi ?

222
00:15:00,389 --> 00:15:01,412
Va savoir.

223
00:15:02,497 --> 00:15:03,735
Vous savez ?

224
00:15:04,904 --> 00:15:07,060
J'ai parlé à Ortiz, son fiancé.

225
00:15:07,185 --> 00:15:08,532
Je comprends mieux.

226
00:15:08,700 --> 00:15:09,950
Il en sait très peu.

227
00:15:10,118 --> 00:15:12,994
Elle a un passé criminel
et a changé de nom pour entrer à la CTU.

228
00:15:13,162 --> 00:15:14,237
Pas évident.

229
00:15:14,362 --> 00:15:15,830
On a dû l'aider.

230
00:15:15,998 --> 00:15:17,582
On doit en savoir plus.

231
00:15:17,750 --> 00:15:20,418
- Cole serait une taupe ?
- Je pense qu'il dit la vérité.

232
00:15:20,586 --> 00:15:22,462
Mais après ça, je ne sais plus.

233
00:15:22,630 --> 00:15:24,548
Je pensais connaître Dana Walsh.

234
00:15:24,716 --> 00:15:26,049
Cole n'en est pas une.

235
00:15:27,503 --> 00:15:28,802
Mais pourquoi vous ?

236
00:15:29,313 --> 00:15:31,593
Aucune idée,
je viens de la rencontrer.

237
00:15:32,223 --> 00:15:33,785
On va le savoir.

238
00:15:33,910 --> 00:15:34,910
Ouvrez.

239
00:15:39,004 --> 00:15:40,085
Disposez.

240
00:15:43,277 --> 00:15:44,625
Que ce soit clair.

241
00:15:44,750 --> 00:15:45,902
De mon point de vue,

242
00:15:46,070 --> 00:15:47,779
j'ai rempli ma part du contrat.

243
00:15:47,947 --> 00:15:49,447
On a le combustible.

244
00:15:49,615 --> 00:15:52,624
Je suis encore là
parce que j'ai promis à la présidente

245
00:15:52,749 --> 00:15:54,244
de protéger Hassan.

246
00:15:54,412 --> 00:15:55,434
Je sais.

247
00:16:01,164 --> 00:16:03,253
Les appareils biométriques
sont prêts ?

248
00:16:12,027 --> 00:16:13,930
Vous ne vouliez parler qu'à moi.

249
00:16:14,880 --> 00:16:15,765
Pourquoi ?

250
00:16:16,132 --> 00:16:19,227
Tous les autres
sont des incompétents.

251
00:16:21,856 --> 00:16:23,982
On va gagner du temps :
si vous voulez Hassan,

252
00:16:24,150 --> 00:16:25,358
je peux vous aider.

253
00:16:25,526 --> 00:16:28,528
Je sais où ils l'emmènent
et ce qu'ils vont faire.

254
00:16:28,926 --> 00:16:30,071
Que voulez-vous ?

255
00:16:30,450 --> 00:16:31,525
La totale.

256
00:16:31,650 --> 00:16:33,241
L'immunité, un casier vierge

257
00:16:33,409 --> 00:16:35,217
et une compensation.

258
00:16:36,562 --> 00:16:37,630
Comment ça ?

259
00:16:38,135 --> 00:16:39,164
Sur le site,

260
00:16:39,332 --> 00:16:42,167
vous allez récupérer leur fric,
je veux ma part.

261
00:16:44,157 --> 00:16:46,713
J'ai perdu beaucoup d'argent
dans cette affaire.

262
00:16:47,380 --> 00:16:48,965
C'était pour l'argent ?

263
00:16:50,259 --> 00:16:51,551
Comme toujours.

264
00:16:56,227 --> 00:16:58,511
Si vous voulez
que j'en parle à la présidente,

265
00:16:58,849 --> 00:17:00,769
il me faut des preuves tangibles.

266
00:17:00,937 --> 00:17:03,938
Dans une demi-heure,
vous aurez ce que vous attendez.

267
00:17:04,714 --> 00:17:06,045
La tête de Hassan.

268
00:17:08,141 --> 00:17:09,194
Sale garce.

269
00:17:12,990 --> 00:17:14,699
- <i>Comprenez-moi bien.</i>
- Merde !

270
00:17:15,868 --> 00:17:19,496
Votre seule monnaie d'échange,
c'est Hassan vivant.

271
00:17:19,664 --> 00:17:21,498
Arrêtez de vous foutre de moi !

272
00:17:22,820 --> 00:17:24,960
Ils vont le forcer
à faire une déclaration,

273
00:17:25,085 --> 00:17:26,586
puis ils le tueront,

274
00:17:27,400 --> 00:17:29,050
en direct sur Internet.

275
00:17:29,829 --> 00:17:31,883
Alors, arrêtons là les marchandages

276
00:17:32,051 --> 00:17:33,940
et évitons d'en arriver là.

277
00:17:40,849 --> 00:17:42,435
J'en réfère à la présidente,

278
00:17:42,603 --> 00:17:44,435
mais comprenez bien,

279
00:17:45,327 --> 00:17:48,209
si nous ne retrouvons pas
le président Hassan en vie,

280
00:17:49,174 --> 00:17:50,360
vous n'aurez rien.

281
00:17:52,341 --> 00:17:53,341
Rien.

282
00:17:56,242 --> 00:18:00,370
C'est pour ça que je vous ai demandé.
Ça fait partie du marché.

283
00:18:00,538 --> 00:18:03,957
Vous allez vous charger de l'opération.
Hassan est sous haute protection.

284
00:18:04,125 --> 00:18:06,042
Il faut quelqu'un d'expérimenté.

285
00:18:08,796 --> 00:18:10,768
Il y a déjà eu assez de bourdes.

286
00:18:11,795 --> 00:18:12,674
Pas vrai ?

287
00:18:13,554 --> 00:18:16,261
Vous disiez avoir perdu
beaucoup d'argent.

288
00:18:17,652 --> 00:18:19,164
Qui devait vous payer ?

289
00:18:23,477 --> 00:18:24,909
Vous perdez du temps.

290
00:18:33,397 --> 00:18:35,196
Alors, les résultats biométriques ?

291
00:18:35,364 --> 00:18:36,906
Elle dit la vérité.

292
00:18:37,648 --> 00:18:39,701
C'est pas fiable,
c'est une sociopathe.

293
00:18:39,869 --> 00:18:41,191
On ne peut pas la croire.

294
00:18:41,704 --> 00:18:44,414
Ce n'est pas que pour l'argent,
elle cache quelque chose.

295
00:18:44,791 --> 00:18:47,333
Mais vu le temps qu'il nous reste,
on doit suivre cette piste.

296
00:18:47,994 --> 00:18:48,877
Comment ?

297
00:18:50,778 --> 00:18:52,426
On appelle la présidente.

298
00:20:01,524 --> 00:20:03,425
On y est. On monte.

299
00:20:06,117 --> 00:20:08,813
Sors d'ici.
Va jouer ailleurs.

300
00:20:09,967 --> 00:20:11,276
Sors d'ici.

301
00:20:17,259 --> 00:20:18,216
Hassan est là.

302
00:20:18,384 --> 00:20:19,549
Ils l'amènent.

303
00:20:20,146 --> 00:20:23,275
On devrait le tuer maintenant.
Toute la ville le recherche.

304
00:20:23,631 --> 00:20:25,179
Le tuer ne suffit pas.

305
00:20:26,157 --> 00:20:27,851
Il doit confesser ses crimes,

306
00:20:28,019 --> 00:20:29,318
avouer ses mensonges.

307
00:20:29,443 --> 00:20:32,230
Plus on attend,
plus ils auront de temps pour le sauver.

308
00:20:33,079 --> 00:20:34,482
Personne ne le sauvera.

309
00:20:35,306 --> 00:20:36,442
Il mourra,

310
00:20:37,216 --> 00:20:38,278
ici.

311
00:20:58,503 --> 00:20:59,716
Vous me reconnaissez ?

312
00:21:02,782 --> 00:21:04,596
J'étais jeune, à l'époque.

313
00:21:05,921 --> 00:21:08,611
Vous étiez général
dans la Garde révolutionnaire.

314
00:21:09,167 --> 00:21:12,645
J'ai eu l'honneur de vous briefer
sur nos opérations à Abul.

315
00:21:15,506 --> 00:21:17,197
Vous étiez un grand leader.

316
00:21:22,983 --> 00:21:24,240
Que s'est-il passé ?

317
00:21:24,408 --> 00:21:27,021
Pourquoi avez-vous tourné le dos
à notre pays ?

318
00:21:31,897 --> 00:21:32,997
C'est vous...

319
00:21:35,105 --> 00:21:37,629
qui avez trahi notre pays.

320
00:21:39,848 --> 00:21:42,800
Je lutte pour préserver
la puissance de notre pays.

321
00:21:43,348 --> 00:21:45,445
Vous avez choisi
la soumission à l'Occident.

322
00:21:45,570 --> 00:21:46,971
Pas la soumission.

323
00:21:48,446 --> 00:21:50,352
Mais une paix digne de ce nom...

324
00:21:51,241 --> 00:21:53,061
qui rendra notre pays plus fort.

325
00:21:55,243 --> 00:21:56,981
Oui, je vous reconnais.

326
00:21:57,512 --> 00:21:58,900
Vous vous rappelez

327
00:21:59,068 --> 00:22:00,741
quand on a sécurisé...

328
00:22:01,490 --> 00:22:03,674
la région d'Abul ?

329
00:22:04,230 --> 00:22:05,406
Je m'en souviens.

330
00:22:05,803 --> 00:22:08,493
Pour les autres généraux,
nous étions voués à la défaite.

331
00:22:08,999 --> 00:22:10,244
Mais nous avons lutté.

332
00:22:10,812 --> 00:22:12,512
Quatre longues journées.

333
00:22:13,455 --> 00:22:16,291
Je croyais du fond du coeur
que nous pouvions gagner.

334
00:22:18,459 --> 00:22:19,921
Et j'avais raison.

335
00:22:23,019 --> 00:22:25,244
Je ne dis pas
que je n'ai jamais tort.

336
00:22:29,023 --> 00:22:30,323
Mais je crois...

337
00:22:31,054 --> 00:22:33,341
tout autant à cet accord de paix.

338
00:22:37,343 --> 00:22:38,908
Je vous demande juste...

339
00:22:39,602 --> 00:22:42,151
de croire en moi, encore une fois.

340
00:22:46,237 --> 00:22:48,551
Je vous supplie
d'arrêter cette folie.

341
00:23:02,722 --> 00:23:04,669
La prochaine fois
que vous parlerez...

342
00:23:05,241 --> 00:23:08,627
vous présenterez vos excuses
à tous les citoyens du Kamistan.

343
00:23:10,055 --> 00:23:12,849
Vous les implorerez
de pardonner votre trahison

344
00:23:14,187 --> 00:23:15,996
et vous renoncerez
à l'accord de paix.

345
00:23:16,121 --> 00:23:17,378
Certainement pas.

346
00:23:19,275 --> 00:23:20,790
Je ne ferai jamais ça.

347
00:23:21,525 --> 00:23:23,305
Quoi qu'il advienne.

348
00:23:24,473 --> 00:23:25,623
Vous le ferez.

349
00:23:27,009 --> 00:23:29,007
C'est juste une question de temps.

350
00:23:29,825 --> 00:23:32,103
Et de capacité
à résister à la douleur.

351
00:24:00,606 --> 00:24:03,185
L'accord est au nom de Dana Walsh.

352
00:24:03,310 --> 00:24:05,599
Mais je crois
que ce n'est pas son vrai nom.

353
00:24:05,724 --> 00:24:08,196
Les avocats le savent.
L'accord sera quand même valable.

354
00:24:09,491 --> 00:24:10,493
Dommage.

355
00:24:11,525 --> 00:24:13,962
J'espérais qu'on avait
une porte de sortie.

356
00:24:16,838 --> 00:24:18,301
J'envoie ça à la CTU.

357
00:24:31,279 --> 00:24:32,845
Je m'accroche.

358
00:24:35,691 --> 00:24:37,308
Vous vous remettrez sur pied ?

359
00:24:38,441 --> 00:24:40,144
Je laisse les médecins répondre.

360
00:24:40,312 --> 00:24:42,438
- Ils font des examens.
- Bien.

361
00:24:45,283 --> 00:24:47,913
Où en est-on avec Hassan ?
Est-il en sécurité ?

362
00:24:49,689 --> 00:24:51,239
Hassan est détenu

363
00:24:51,407 --> 00:24:52,824
par les terroristes.

364
00:24:54,165 --> 00:24:57,286
Mon Dieu, ils vont le tuer.

365
00:24:57,454 --> 00:24:59,865
Pas si la CTU arrive à temps.

366
00:25:00,827 --> 00:25:02,797
Une opération de sauvetage
est en cours.

367
00:25:02,922 --> 00:25:05,653
- Ils savent où il est ?
- Ils le sauront bientôt.

368
00:25:06,102 --> 00:25:09,132
Il y avait une taupe
au sein de la CTU.

369
00:25:09,790 --> 00:25:12,009
Une analyste, Dana Walsh,
à qui j'ai accordé

370
00:25:12,177 --> 00:25:15,721
l'immunité conditionnelle,
en échange de sa coopération.

371
00:25:16,065 --> 00:25:17,348
Quelle condition ?

372
00:25:17,952 --> 00:25:19,517
Que Omar Hassan survive.

373
00:25:24,362 --> 00:25:28,025
Il est possible que Hassan
n'en sorte pas vivant.

374
00:25:28,720 --> 00:25:32,090
C'est une perspective horrible,
mais nous devons nous y préparer.

375
00:25:32,215 --> 00:25:33,559
Est-il possible

376
00:25:33,684 --> 00:25:37,327
que nous puissions traiter
avec le successeur de Hassan ?

377
00:25:38,205 --> 00:25:41,914
La Constitution du Kamistan est vague
quant à la succession au pouvoir.

378
00:25:42,421 --> 00:25:44,685
On ne sait pas qui le remplacerait.

379
00:25:44,810 --> 00:25:45,710
Et puis,

380
00:25:46,096 --> 00:25:50,298
Hassan a eu beaucoup de mal
à convaincre son administration.

381
00:25:50,924 --> 00:25:52,508
Il a fallu un homme

382
00:25:52,676 --> 00:25:55,094
aussi charismatique et passionné
pour y arriver.

383
00:25:57,209 --> 00:25:59,223
Désolé d'être pessimiste,

384
00:25:59,391 --> 00:26:01,098
mais il faut être réaliste.

385
00:26:01,457 --> 00:26:04,645
Sans Hassan,
il n'y aura pas de paix.

386
00:26:10,699 --> 00:26:14,197
Le briefing peut débuter avec Dana...
ou quel que soit son nom.

387
00:26:16,143 --> 00:26:17,323
J'ai entendu.

388
00:26:18,498 --> 00:26:20,870
Elle est là depuis un an.
Comment on a pu ne rien voir ?

389
00:26:21,435 --> 00:26:23,993
Je savais qu'un truc clochait.
Elle était trop parfaite.

390
00:26:24,118 --> 00:26:25,875
Mais de là à être une terroriste...

391
00:26:26,043 --> 00:26:27,395
J'aurais dû le voir.

392
00:26:27,520 --> 00:26:29,281
Elle a été bizarre toute la journée.

393
00:26:29,785 --> 00:26:33,652
Si j'avais regardé au bon endroit,
dans les yeux, par exemple,

394
00:26:33,777 --> 00:26:35,564
j'aurais vu quelque chose.

395
00:26:35,689 --> 00:26:37,720
Elle nous a bernés.
Remets-toi.

396
00:26:44,516 --> 00:26:45,616
Asseyez-vous.

397
00:26:51,321 --> 00:26:53,277
Je vous le dis
parce que vous l'apprendrez

398
00:26:53,445 --> 00:26:54,693
bien assez tôt.

399
00:26:55,270 --> 00:26:58,352
La présidente a accordé
une immunité provisoire à Dana.

400
00:26:58,477 --> 00:26:59,291
Quoi ?

401
00:26:59,701 --> 00:27:01,577
Elle nous donne des informations

402
00:27:01,745 --> 00:27:03,361
sur les terroristes.

403
00:27:03,486 --> 00:27:06,916
J'en ai rien à foutre.
C'est une traîtresse et une meurtrière !

404
00:27:07,599 --> 00:27:09,877
On peut pas la relâcher !
Pas elle !

405
00:27:13,164 --> 00:27:14,715
Vous êtes blessé

406
00:27:15,155 --> 00:27:17,143
professionnellement
et personnellement.

407
00:27:18,011 --> 00:27:19,387
Passez à autre chose.

408
00:27:21,348 --> 00:27:24,019
Jack Bauer mène
l'opération de sauvetage.

409
00:27:24,144 --> 00:27:25,810
Il vous veut dans l'équipe.

410
00:27:27,194 --> 00:27:28,062
Mais Dana

411
00:27:28,230 --> 00:27:29,830
va briefer le groupe.

412
00:27:30,297 --> 00:27:31,649
Ça vous pose un problème ?

413
00:27:35,310 --> 00:27:36,153
Ça ira.

414
00:27:40,082 --> 00:27:41,082
Tant mieux.

415
00:27:44,174 --> 00:27:46,247
Allez devant la salle de conférence.

416
00:27:49,626 --> 00:27:51,378
Il s'appelle Samir Mehran.

417
00:27:52,064 --> 00:27:53,587
Avant d'arriver,

418
00:27:53,755 --> 00:27:55,840
il était
dans la Garde révolutionnaire.

419
00:27:55,965 --> 00:27:58,384
En tout, il lui reste six hommes.

420
00:27:58,553 --> 00:27:59,927
Vous avez tué les autres.

421
00:28:04,475 --> 00:28:06,392
Vous êtes sûre
que Hassan est là-dedans ?

422
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
L'entrée

423
00:28:08,604 --> 00:28:11,856
est sur l'avenue Holland,
avec des issues derrière et à l'est.

424
00:28:11,981 --> 00:28:14,358
Il y aura au moins deux guetteurs.

425
00:28:14,526 --> 00:28:16,575
- Le numéro de l'appart ?
- Je l'ignore.

426
00:28:16,862 --> 00:28:19,823
- Donnez-nous le numéro.
- Je vous le dirais si je le savais.

427
00:28:20,198 --> 00:28:21,782
Au-dessus du rez-de-chaussée.

428
00:28:21,950 --> 00:28:23,951
- Qu'en savez-vous ?
- L'immeuble est habité.

429
00:28:24,536 --> 00:28:26,031
Par quelques familles.

430
00:28:26,622 --> 00:28:30,021
Elles feront office de bouclier humain
en cas d'attaque frontale.

431
00:28:33,765 --> 00:28:35,713
On a ce qu'il faut.
On y va.

432
00:28:36,297 --> 00:28:37,757
Occupez-vous d'elle.

433
00:28:38,800 --> 00:28:40,217
Emmenez-la en cellule.

434
00:28:41,636 --> 00:28:43,680
- Tu vas bien ?
- Je suis prêt.

435
00:28:43,805 --> 00:28:45,628
Réunis tes hommes, on y va.

436
00:28:51,104 --> 00:28:52,104
Avancez.

437
00:28:55,608 --> 00:28:56,609
Allons-y.

438
00:29:34,731 --> 00:29:36,565
Lisez la déclaration.

439
00:29:38,349 --> 00:29:39,944
Qu'on en finisse.

440
00:29:41,983 --> 00:29:43,778
Ça ne va qu'empirer.

441
00:29:44,657 --> 00:29:47,451
Dites au peuple
que vous avez fait une grave erreur.

442
00:29:48,328 --> 00:29:49,537
Expiez vos péchés.

443
00:29:52,499 --> 00:29:54,501
Vous perdez votre temps.

444
00:29:57,796 --> 00:29:59,798
Je ne vous obéirai jamais.

445
00:30:21,313 --> 00:30:23,237
Lisez la déclaration

446
00:30:23,405 --> 00:30:26,115
ou je commencerai
à vous découper en morceaux.

447
00:30:29,494 --> 00:30:30,870
Que je vive...

448
00:30:31,913 --> 00:30:33,278
ou que je meure...

449
00:30:35,041 --> 00:30:36,667
cette paix se fera.

450
00:30:38,753 --> 00:30:41,088
Et vos semblables
ne pourront plus se cacher.

451
00:30:41,256 --> 00:30:43,234
Cette paix mourra ici avec vous !

452
00:30:47,763 --> 00:30:50,681
- La drogue devait le faire craquer.
- Ça devait.

453
00:30:50,849 --> 00:30:53,392
- Donne-lui une autre injection.
- Il mourra d'overdose.

454
00:30:53,560 --> 00:30:54,678
Ça m'est égal.

455
00:30:55,645 --> 00:30:56,645
Fais-le.

456
00:31:01,234 --> 00:31:02,944
On peut pas continuer indéfiniment.

457
00:31:03,069 --> 00:31:06,030
S'il refuse de lire la déclaration,
il faut trouver autre chose.

458
00:31:06,865 --> 00:31:08,073
Il va craquer.

459
00:31:08,867 --> 00:31:11,410
- Je le sais.
- Il est plus fort qu'on l'attendait.

460
00:31:12,499 --> 00:31:13,704
Il faut faire avec.

461
00:31:20,920 --> 00:31:22,296
Prépare le flux Internet.

462
00:31:23,414 --> 00:31:24,590
Que vas-tu faire ?

463
00:31:25,174 --> 00:31:27,259
Je dénoncerai ses crimes au monde.

464
00:31:29,012 --> 00:31:30,828
Et j'exécuterai la sentence.

465
00:31:38,790 --> 00:31:42,441
La CTU nous a contactés.
Leur équipe tactique est en approche.

466
00:31:43,188 --> 00:31:44,850
Nous sommes en liaison.

467
00:31:45,570 --> 00:31:48,156
Dalia et Kayla Hassan
désirent vous parler.

468
00:31:48,281 --> 00:31:49,698
En salle d'attente.

469
00:31:56,623 --> 00:31:58,332
Vous avez trouvé mon mari ?

470
00:31:58,500 --> 00:32:00,877
Il est retenu dans un immeuble.

471
00:32:01,002 --> 00:32:02,914
La CTU est en route.

472
00:32:03,171 --> 00:32:04,755
Ils savent s'il est en vie ?

473
00:32:05,214 --> 00:32:07,758
Nous le croyons,
mais il n'y a pas de certitude.

474
00:32:08,529 --> 00:32:09,677
Nos meilleurs agents

475
00:32:09,845 --> 00:32:11,720
feront tout leur possible

476
00:32:11,888 --> 00:32:13,306
pour sauver votre mari.

477
00:32:13,431 --> 00:32:15,558
Mais vous ne le garantissez pas.

478
00:32:16,392 --> 00:32:17,685
Je le crains.

479
00:32:17,853 --> 00:32:19,979
Mais je vous assure
que nous ferons le maximum.

480
00:32:26,152 --> 00:32:28,195
On a besoin de vous
en salle de crise.

481
00:32:29,656 --> 00:32:31,198
Nous aurons bientôt du nouveau.

482
00:32:38,664 --> 00:32:41,834
La NSA nous signale
un flux en direct sur Internet.

483
00:32:42,002 --> 00:32:43,644
C'est le président Hassan.

484
00:32:48,591 --> 00:32:49,615
Allez-y.

485
00:32:53,596 --> 00:32:55,931
<i>Le président Hassan
a trahi son pays.</i>

486
00:32:57,047 --> 00:32:59,018
<i>Sa volonté de capituler</i>

487
00:32:59,186 --> 00:33:01,186
<i>face aux infidèles
a failli nous condamner</i>

488
00:33:01,354 --> 00:33:02,771
<i>à la soumission.</i>

489
00:33:03,231 --> 00:33:05,274
<i>Voici une liste de ses crimes.</i>

490
00:33:06,769 --> 00:33:07,833
<i>Vous verrez</i>

491
00:33:08,487 --> 00:33:10,404
<i>qu'il mérite
un châtiment exemplaire.</i>

492
00:33:11,114 --> 00:33:12,281
<i>Hassan a torturé</i>

493
00:33:12,449 --> 00:33:15,451
<i>et lâché ses chiens
sur des personnalités importantes.</i>

494
00:33:15,576 --> 00:33:16,577
<i>Les érudits...</i>

495
00:33:17,495 --> 00:33:20,790
Une indication de la position de Hassan
dans le bâtiment ?

496
00:33:21,215 --> 00:33:22,458
Regardez les ombres.

497
00:33:22,626 --> 00:33:24,542
La lumière est naturelle.

498
00:33:24,667 --> 00:33:26,045
C'est une fenêtre.

499
00:33:26,796 --> 00:33:27,992
Vous êtes sûre ?

500
00:33:29,014 --> 00:33:31,634
Ça concorde avec la température
de la lumière naturelle.

501
00:33:32,260 --> 00:33:34,845
C'est le bâtiment
que Dana nous a décrit.

502
00:33:35,472 --> 00:33:38,474
Vu l'angle des ombres,
c'est un appartement orienté côté est.

503
00:33:39,058 --> 00:33:41,518
Et vu la hauteur des bâtiments,
c'est au 3e étage.

504
00:33:43,146 --> 00:33:45,939
Drone en position.
Il y a deux guetteurs sur le toit.

505
00:33:48,527 --> 00:33:49,768
Passez-moi Jack.

506
00:34:00,976 --> 00:34:03,223
On a déterminé où se trouve Hassan.

507
00:34:03,348 --> 00:34:06,168
Un appartement, côté est, au 3e.

508
00:34:06,336 --> 00:34:09,130
On confirme aussi
deux guetteurs armés sur le toit.

509
00:34:09,255 --> 00:34:10,548
Coins nord et sud.

510
00:34:10,673 --> 00:34:12,550
- Bien reçu.
- Dépêchez-vous.

511
00:34:12,675 --> 00:34:14,802
Ils ont lancé
un flux en direct sur Internet.

512
00:34:14,970 --> 00:34:17,472
Un terroriste lit une liste
des prétendus crimes de Hassan.

513
00:34:17,597 --> 00:34:19,561
Après, il l'exécutera.

514
00:34:19,686 --> 00:34:22,226
On est en place.
On vous informera dès qu'on entrera.

515
00:34:23,281 --> 00:34:24,603
Tout le monde est là ?

516
00:34:25,116 --> 00:34:27,106
Abattez les guetteurs.

517
00:34:27,274 --> 00:34:30,818
Coordonnez vos tirs
et couvrez le périmètre.

518
00:34:30,943 --> 00:34:32,695
Charters, Bank, avec moi.

519
00:34:32,863 --> 00:34:34,697
On utilisera la surveillance audio

520
00:34:34,865 --> 00:34:36,741
pour localiser le président Hassan.

521
00:34:36,866 --> 00:34:38,492
Utilisez des silencieux.

522
00:34:38,660 --> 00:34:41,161
Cette opération
repose sur la surprise.

523
00:34:41,579 --> 00:34:44,873
S'ils nous sentent arriver,
le président Hassan est mort.

524
00:34:45,435 --> 00:34:46,917
Je ne vous rappellerai pas

525
00:34:47,085 --> 00:34:48,836
l'importance de cette opération.

526
00:34:49,232 --> 00:34:50,963
Finissons le travail.

527
00:34:51,506 --> 00:34:53,827
Rendez-vous au point de ralliement
dans 2 min.

528
00:34:54,300 --> 00:34:55,603
Je dois te parler.

529
00:35:00,723 --> 00:35:03,684
- Je te veux dans l'équipe d'assaut.
- Je ne coordonne pas ?

530
00:35:04,400 --> 00:35:07,217
Je préfère avoir
tous les agents expérimentés.

531
00:35:08,481 --> 00:35:11,316
Mais c'est à contrecoeur.

532
00:35:12,110 --> 00:35:15,237
Promets-moi de rester derrière
et d'obéir à mes ordres.

533
00:35:17,449 --> 00:35:19,842
- Promets-moi.
- Je te le promets.

534
00:35:20,910 --> 00:35:21,942
Prépare-toi.

535
00:35:39,500 --> 00:35:41,013
Cible A en vue.

536
00:35:41,181 --> 00:35:42,765
<i>Cible B en mouvement vers toi.</i>

537
00:35:43,683 --> 00:35:44,725
<i>6 mètres...</i>

538
00:35:46,310 --> 00:35:47,102
<i>Trois...</i>

539
00:35:47,270 --> 00:35:48,388
À mon signal.

540
00:35:54,187 --> 00:35:55,194
Maintenant.

541
00:35:57,489 --> 00:35:59,323
<i>Guetteurs éliminés.</i>

542
00:35:59,491 --> 00:36:01,074
On se dirige vers l'immeuble.

543
00:36:01,242 --> 00:36:02,242
<i>On vous voit.</i>

544
00:36:02,410 --> 00:36:04,328
<i>C'est un outil de dissimulation,</i>

545
00:36:04,496 --> 00:36:06,747
<i>de désinformation et de propagande
pour son régime.</i>

546
00:36:27,351 --> 00:36:29,039
<i>... soutenant ouvertement</i>

547
00:36:29,164 --> 00:36:31,980
<i>ces vipères venimeuses
que sont les Américains.</i>

548
00:36:37,404 --> 00:36:39,572
<i>Cet homme
n'est pas notre président !</i>

549
00:36:39,973 --> 00:36:42,658
<i>C'est un imposteur
qui vendrait nos femmes et nos enfants</i>

550
00:36:42,783 --> 00:36:44,640
<i>aux impérialistes occidentaux.</i>

551
00:36:45,161 --> 00:36:48,456
<i>Ses crimes envers son peuple
exigent un châtiment !</i>

552
00:36:49,399 --> 00:36:52,492
<i>Nous ne sommes pas des terroristes,
comme la présidente Taylor et ses rats</i>

553
00:36:52,617 --> 00:36:54,086
<i>voudraient nous qualifier.</i>

554
00:36:57,172 --> 00:36:58,219
Bouge pas.

555
00:36:59,050 --> 00:37:00,467
À terre, maintenant.

556
00:37:04,913 --> 00:37:05,672
À terre.

557
00:37:23,511 --> 00:37:25,842
Ennemi à terre au 1er étage.
La voie est libre ?

558
00:37:26,452 --> 00:37:27,578
C'est bon.

559
00:37:27,995 --> 00:37:29,649
Couvrez-nous, on y va.

560
00:37:30,248 --> 00:37:31,832
<i>... corruption et allégeance</i>

561
00:37:32,000 --> 00:37:35,711
<i>et introduira une domination étrangère
en République islamique du Kamistan.</i>

562
00:37:35,879 --> 00:37:37,254
<i>C'est le chien</i>

563
00:37:37,422 --> 00:37:38,673
<i>qui parle en notre nom.</i>

564
00:37:38,798 --> 00:37:40,215
<i>La marionnette de Taylor !</i>

565
00:38:20,464 --> 00:38:21,507
C'est bon.

566
00:38:58,961 --> 00:39:00,087
Tout va bien.

567
00:39:00,255 --> 00:39:01,931
On ne te fera pas de mal.

568
00:39:04,967 --> 00:39:06,594
Où sont ton papa et ta maman ?

569
00:39:08,149 --> 00:39:09,529
À terre, maintenant.

570
00:39:12,475 --> 00:39:14,142
Un mot de plus et je vous tue.

571
00:39:18,148 --> 00:39:19,284
Sur le canapé.

572
00:39:22,777 --> 00:39:25,696
Samir va en finir.
Il faut intervenir maintenant !

573
00:39:53,182 --> 00:39:56,351
<i>Taylor et son pays
veulent nous détourner du progrès</i>

574
00:39:56,560 --> 00:39:58,116
<i>et annihiler nos défenses.</i>

575
00:40:16,247 --> 00:40:18,999
<i>Les mensonges et promesses avides
de Hassan...</i>

576
00:40:20,418 --> 00:40:21,877
J'ai un visuel sur Hassan.

577
00:40:22,045 --> 00:40:23,211
Prêt à engager.

578
00:40:33,639 --> 00:40:35,554
<i>... si vos maisons étaient occupées.</i>

579
00:40:36,600 --> 00:40:38,560
<i>Nous avons des milliers de fidèles</i>

580
00:40:38,728 --> 00:40:40,812
<i>prêts à donner leur vie.</i>

581
00:40:45,188 --> 00:40:46,777
<i>Ce qu'il cherche à créer...</i>

582
00:40:47,403 --> 00:40:49,738
<i>est une nation fantôme, sans âme.</i>

583
00:40:54,702 --> 00:40:57,079
<i>Vous entendrez bientôt
l'appel au renouveau.</i>

584
00:40:58,330 --> 00:41:00,332
<i>Nous reprendrons notre pays.</i>

585
00:41:01,333 --> 00:41:04,669
<i>Souvenez-vous de ce jour
comme du début d'une révolution.</i>

586
00:41:05,483 --> 00:41:07,964
<i>Le jour
où nous avons éliminé un tyran.</i>

587
00:41:08,424 --> 00:41:11,510
<i>Hassan nous a déchirés, muselés,
divisés avec son condescendant</i>

588
00:41:11,678 --> 00:41:14,220
<i>traité de paix
de soumission aux Américains.</i>

589
00:41:15,097 --> 00:41:19,023
<i>Pour sa trahison,
il sera condamné à la peine capitale.</i>

590
00:41:21,395 --> 00:41:22,610
Je suis désolé.

591
00:41:23,230 --> 00:41:25,590
<i>J'exécuterai moi-même la sentence.</i>

592
00:41:27,359 --> 00:41:30,571
<i>Le temps est venu pour ce criminel</i>

593
00:41:30,696 --> 00:41:31,822
<i>de payer.</i>

594
00:41:37,703 --> 00:41:39,622
<i>Notre pays réclame justice.</i>

595
00:41:40,831 --> 00:41:41,957
<i>Omar Hassan...</i>

596
00:41:43,418 --> 00:41:44,899
<i>le paiera de son sang.</i>

597
00:41:52,051 --> 00:41:53,052
<i>Parlez-moi.</i>

598
00:41:54,845 --> 00:41:56,764
Le procès a été préenregistré.

599
00:41:58,689 --> 00:42:00,016
Il était déjà mort.

600
00:42:27,086 --> 00:42:30,297
Appelez la CTU.
Je veux savoir où nous avons échoué.

601
00:42:32,007 --> 00:42:33,634
Et enlevez ça des écrans.

602
00:42:46,814 --> 00:42:48,149
C'était trop tard.

603
00:42:49,567 --> 00:42:51,413
Nous n'avons pas pu le sauver.

604
00:42:53,821 --> 00:42:54,654
Navrée.

