1
00:00:00,092 --> 00:00:02,111
<i>Précédemment</i>

2
00:00:02,210 --> 00:00:03,840
Elle a vraiment besoin
de se sentir inclus.

3
00:00:03,860 --> 00:00:07,160
<i>Parfois les nuages sombres
s'accompagnent d'éclaircies..</i>

4
00:00:07,190 --> 00:00:09,010
Il m'a proposé
de sortir avec lui.

5
00:00:09,030 --> 00:00:11,480
Ça ne te dérange pas
que je sorte avec lui ?

6
00:00:11,500 --> 00:00:12,850
<i>Et parfois non.</i>

7
00:00:12,880 --> 00:00:16,070
Une fois que ce bébé sera né, je vais
devoir élever un enfant seule.

8
00:00:16,090 --> 00:00:18,350
<i>Quand on parle de la vie
à Wisteria Lane... </i>

9
00:00:18,380 --> 00:00:19,530
Veux-tu m'épouser ?

10
00:00:19,567 --> 00:00:21,553
<i>Des choses qui semblent
être trop belles pour être vraies...</i>

11
00:00:21,582 --> 00:00:23,217
Est-ce qu'elle sait que
tu as tué ta femme ?

12
00:00:23,241 --> 00:00:24,152
<i>S'avèrent habituellement...</i>

13
00:00:24,177 --> 00:00:26,269
Éloignez-vous de lui tant
que vous le pouvez encore.

14
00:00:26,295 --> 00:00:28,350
<i>Être mortelles. </i>

15
00:00:30,095 --> 00:00:32,773
<i>Les mariées sont des créatures
sensibles, et personne ne sait ça</i>

16
00:00:32,785 --> 00:00:38,643
<i>mieux que les demoiselles d'honneur
qui doivent gérer leurs crises.</i>

17
00:00:39,855 --> 00:00:43,751
Je pense qu'une traîne de 10m c'est
bien, mais une plus courte irait aussi,

18
00:00:43,757 --> 00:00:46,313
et tu n'aurais pas à avoir peur
que les gens marchent dessus.

19
00:00:48,667 --> 00:00:55,203
Personnellement, j'adore le lapin,
mais le poulet reste une valeur sûre.

20
00:00:56,726 --> 00:00:59,562
Qui n'aime pas les
quatuors à cordes ?

21
00:00:59,678 --> 00:01:04,421
Mais si tu prends un groupe,
les gens pourront danser.

22
00:01:05,855 --> 00:01:11,371
<i>Mais là où le tact de la demoiselle
d'honneur est mis à rude épreuve... </i>

23
00:01:11,418 --> 00:01:12,820
Alors, qu'en pensez-vous ?

24
00:01:13,025 --> 00:01:15,083
<i>C'est quand elle parle
de la robe qu'elle va porter. </i>

25
00:01:17,488 --> 00:01:21,281
Je ne crois encore jamais avoir
vu une telle nuance de vert.

26
00:01:21,316 --> 00:01:23,982
Vous ne trouvez pas que ça va
à ravir avec ma couleur de cheveux ?

27
00:01:24,027 --> 00:01:25,943
Oui, c'est parfait.

28
00:01:25,967 --> 00:01:27,553
Pour quelqu'un avec ta couleur.

29
00:01:27,575 --> 00:01:31,131
J'ai eu de la chance, ce n'est pas
facile d'organiser ça en 2 semaines.

30
00:01:31,165 --> 00:01:32,963
Quelle est l'urgence ?

31
00:01:32,996 --> 00:01:36,441
Je pensais que tu étais du genre
à vouloir tout bien planifier.

32
00:01:36,468 --> 00:01:41,810
Orson et moi pensons qu'à notre âge,
c'est bête d'attendre.

33
00:01:41,847 --> 00:01:43,923
Et avec votre aide, je suis
certaine qu'on peut tout terminer.

34
00:01:43,957 --> 00:01:46,303
Nous sommes heureuses d'aider.

35
00:01:46,347 --> 00:01:47,603
D'ailleurs,

36
00:01:47,625 --> 00:01:49,391
j'ai un exemplaire du plan
de salle pour toi.

37
00:01:49,428 --> 00:01:51,612
Gaby, tu t'occupes
des centres de table.

38
00:01:51,626 --> 00:01:54,840
Et ne t'inquiète pas, Susan, je vais
te trouver quelque chose à faire.

39
00:01:57,075 --> 00:01:57,622
J'ai une idée.

40
00:01:57,667 --> 00:01:59,870
Pourquoi ne pas l'empêcher
d'épouser un dentiste meurtrier ?

43
00:02:04,886 --> 00:02:07,283
Sa femme a disparu et il ne l'a
même pas dit à Bree.

44
00:02:07,307 --> 00:02:08,723
De combien de preuves 
supplémentaires as-tu besoin ?

45
00:02:08,756 --> 00:02:11,030
Il dit qu'il est innocent.
Elle le croit.

46
00:02:11,057 --> 00:02:13,053
Si on lui dit qu'il est coupable,
elle va finir par nous détester.

47
00:02:13,748 --> 00:02:18,911
Je ne peux pas rester assise à la
regarder faire la pire erreur de sa vie.

48
00:02:20,528 --> 00:02:22,613
De quelle erreur parles-tu ?

49
00:02:28,978 --> 00:02:30,742
Honnêtement...

50
00:02:31,875 --> 00:02:37,182
<i>Une demoiselle d'honneur peut avoir
des doutes sur les choix de la mariée.</i>

51
00:02:37,206 --> 00:02:39,563
Ces robes sont affreuses.

52
00:02:40,268 --> 00:02:44,152
<i>Mais pas sur le mari.</i>

53
00:03:26,945 --> 00:03:29,283
<i>Le couple parfait...</i>

54
00:03:29,425 --> 00:03:32,250
<i>Tout le monde en a déjà
connu un, n'est-ce pas ?</i>

55
00:03:32,336 --> 00:03:35,622
<i>Cet homme et cette femme clairement
faits pour être ensemble, </i>

56
00:03:35,665 --> 00:03:38,923
<i>au point d'être sûr qu'ils
sont en route vers le bonheur.</i>

57
00:03:38,957 --> 00:03:41,833
<i>Mais cette route est
semée d'embûches, </i>

58
00:03:41,858 --> 00:03:45,293
<i>et même les couples parfaits
peuvent se retrouver... </i>

59
00:03:45,687 --> 00:03:47,051
<i>dans l'impasse.</i>

60
00:03:47,238 --> 00:03:48,623
Tu veux quoi ?!

61
00:03:48,656 --> 00:03:49,581
Tu as très bien entendu.

62
00:03:49,625 --> 00:03:51,643
Et je veux la stéréo de la chambre.

63
00:03:51,675 --> 00:03:55,093
Je veux la console en marbre
et la peinture de St Augustine.

64
00:03:55,125 --> 00:03:56,810
Tu ne sais même pas qui c'est.

65
00:03:56,845 --> 00:03:58,151
Je sais qu'il s'accorde très bien
avec les rideaux.

66
00:03:58,186 --> 00:03:59,460
Est-ce qu'on peut se concentrer ?

67
00:03:59,487 --> 00:04:01,152
Et je veux récupérer
mon collier en perles.

68
00:04:01,165 --> 00:04:02,703
Tu pensais que je n'avais pas
remarqué sa disparition ?

69
00:04:02,715 --> 00:04:05,830
Il était à ma mère qui le tenait de
la sienne, il appartient à ma famille.

70
00:04:05,857 --> 00:04:09,592
Et à une époque, je faisais partie
de ta famille, mais tu l'as oublié.

71
00:04:10,006 --> 00:04:11,730
- Arrête de manger mes frites !
- J'ai faim !

72
00:04:11,756 --> 00:04:13,030
Tu sais ce que le médecin a dit.

73
00:04:13,067 --> 00:04:14,300
Vous devriez voir son cholestérol.

74
00:04:14,335 --> 00:04:15,643
Cet homme a de la graisse
qui lui sort par les pores.

75
00:04:15,667 --> 00:04:17,191
Ça suffit !

76
00:04:19,307 --> 00:04:21,590
Vous allez devoir trouver
un terrain d'entente,

77
00:04:21,627 --> 00:04:24,101
parce que vous êtes sur le point
d'avoir un enfant.

78
00:04:24,148 --> 00:04:26,761
Et divorce ou pas, une fois
que cet enfant sera là,

79
00:04:26,797 --> 00:04:30,331
vous serez tous les deux liés
pour le restant de votre vie.

80
00:04:35,095 --> 00:04:37,440
Dans ce cas...

81
00:04:38,048 --> 00:04:40,220
reprend des frites.

82
00:04:43,248 --> 00:04:44,691
Je passe reprendre Kayla dimanche.

83
00:04:44,728 --> 00:04:45,470
Peu importe.

84
00:04:45,508 --> 00:04:48,500
Passez un bon moment avec Turk.

85
00:04:48,525 --> 00:04:50,320
Croyez-moi, ça sera le cas.

86
00:04:52,238 --> 00:04:53,873
Cet homme est très vilain.

87
00:04:56,316 --> 00:04:58,370
A dimanche !

88
00:04:58,526 --> 00:05:00,320
Où va-t-elle ?

89
00:05:00,358 --> 00:05:04,520
Turk et elle descendent jusqu'à
la rivière pour le weekend.

90
00:05:05,128 --> 00:05:06,722
C'est lui Turk ?
Son nouveau petit-ami ?

91
00:05:08,976 --> 00:05:11,542
Je ne veux pas que ma fille
soit élevée par un mec comme ça.

92
00:05:11,568 --> 00:05:12,820
Tu ne le connais même pas.

93
00:05:12,866 --> 00:05:15,610
Ça pourrait être l'homme le plus
charmant du monde.

94
00:05:19,547 --> 00:05:24,083
Et le plus important, depuis qu'il est
là, on ne voit plus cette folle.

95
00:05:24,158 --> 00:05:25,703
Et ça fait du bien.

96
00:05:25,748 --> 00:05:28,462
Je n'ai pas fait cette tête...
depuis une semaine.

97
00:05:29,006 --> 00:05:30,712
Si tu gâches ça, fais gaffe,
tu auras à faire à moi.

98
00:05:30,745 --> 00:05:32,610
Mais regarde-le.

99
00:05:32,647 --> 00:05:35,463
Il y a un crâne d'enfant accroché
à son rétroviseur.

100
00:05:35,485 --> 00:05:37,023
Ça ne te fait rien ?

101
00:05:39,937 --> 00:05:41,853
C'est peut-être celui d'un singe.

102
00:05:42,815 --> 00:05:47,102
Je pense que je vais prendre...

103
00:05:47,138 --> 00:05:48,511
la salade de mesclun.

104
00:05:48,558 --> 00:05:51,411
C'est tout ?
Tu ne prends que ça ?

105
00:05:51,547 --> 00:05:53,931
Tout est très cher.

106
00:05:53,965 --> 00:05:55,291
Pas la peine de chuchoter.

107
00:05:55,335 --> 00:05:57,811
Le serveur sait que c'est
presque du vol.

108
00:05:57,846 --> 00:05:59,980
Tu peux prendre ce que tu veux.

109
00:06:00,288 --> 00:06:04,672
Dans ce cas, je prendrai la bisque de
homard et le veau aux truffes noires.

110
00:06:04,696 --> 00:06:05,453
Ça ira ?

111
00:06:06,498 --> 00:06:08,330
Je vais juste devoir changer
Jane d'hôpital.

112
00:06:08,356 --> 00:06:10,103
Je plaisante.

113
00:06:12,227 --> 00:06:14,103
Je vais prendre comme elle.

114
00:06:15,815 --> 00:06:17,562
J'adore te voir rire.

115
00:06:17,607 --> 00:06:20,313
Ça faisait longtemps
que je n'avais pas ri.

116
00:06:23,805 --> 00:06:25,030
Est-ce que je serre trop fort ?

117
00:06:25,067 --> 00:06:27,833
Non, ce sont les parents de ma femme.

118
00:06:30,208 --> 00:06:31,463
Ça ne va pas être trop étrange ?

119
00:06:31,495 --> 00:06:34,021
Non, non, à moins, bien sûr,
qu'ils nous voient.

120
00:06:35,287 --> 00:06:36,322
Ça va être bizarre.

121
00:06:36,746 --> 00:06:41,110
Quelle délicieuse surprise.

122
00:06:41,978 --> 00:06:44,890
Un plaisir de vous voir.

123
00:06:53,575 --> 00:06:56,592
Je suis Renée, et voici mon mari, Jeff.

124
00:06:57,468 --> 00:06:58,942
Médecin...

125
00:06:59,026 --> 00:07:03,090
Le médecin Susan Mayer. 
Elle s'occupe de Jane depuis peu.

126
00:07:04,955 --> 00:07:08,152
Je pensais que vous travailliez
dans la maison d'édition de Ian.

127
00:07:08,185 --> 00:07:11,671
Cela aurait été très sympa.

128
00:07:11,722 --> 00:07:14,957
Mais, non, je suis...

129
00:07:15,361 --> 00:07:17,182
une spécialiste du cerveau.

130
00:07:17,227 --> 00:07:19,299
Dans ce cas, peut-être
puis-je vous poser une question.

131
00:07:19,348 --> 00:07:22,413
Le dernier EEG de notre fille
a montré un pic d'activité,

132
00:07:22,728 --> 00:07:25,740
mais cela n'a pas changé le score
sur l'échelle de Glasgow.

133
00:07:26,548 --> 00:07:27,793
Pourquoi cela ?

134
00:07:29,148 --> 00:07:31,443
C'est une excellente question.

135
00:07:33,867 --> 00:07:38,360
Et voici la moelle épinière.

136
00:07:38,477 --> 00:07:42,272
Qui est, bien sûr,
rattachée au cerveau.

137
00:07:42,296 --> 00:07:44,710
Vous n'avez pas à nous
épargner, Docteur.

138
00:07:44,748 --> 00:07:46,773
Jane est dans cet état
depuis des années.

139
00:07:47,766 --> 00:07:52,110
Alors passons à la partie technique.

140
00:07:52,145 --> 00:07:53,702
Laissons sa soirée au D. Mayer.

141
00:07:53,725 --> 00:07:57,621
Elle a effectué une craniectomie
qui a duré 10 heures aujourd'hui.

142
00:07:57,648 --> 00:07:59,932
C'est exactement l'opération
qu'a subit Jane.

143
00:07:59,958 --> 00:08:01,870
Comment ça s'est passé ?

144
00:08:08,685 --> 00:08:11,112
Je viens de sentir mon téléphone vibrer.

145
00:08:15,857 --> 00:08:17,123
Quoi ?

146
00:08:17,156 --> 00:08:19,940
Vous dites que son cerveau
a un problème ?

147
00:08:19,978 --> 00:08:21,521
J'arrive.

148
00:08:24,658 --> 00:08:26,242
Une urgence.

149
00:08:32,807 --> 00:08:35,513
J'ai déplacé les meubles !

150
00:08:36,105 --> 00:08:38,562
Pas encore !

151
00:08:43,746 --> 00:08:46,462
Tu ne veux pas que notre
première danse soit parfaite ?

152
00:08:46,506 --> 00:08:49,993
200 personnes auront
les yeux rivés sur nous.

153
00:08:55,366 --> 00:08:59,390
Depuis cet incident à notre fête,
il y a beaucoup de rumeurs à mon sujet.

154
00:08:59,417 --> 00:09:01,553
Ne fais pas attention aux ragots.

155
00:09:01,587 --> 00:09:06,630
Je comprendrais si tu hésitais à
épouser un homme comme ça.

156
00:09:08,498 --> 00:09:12,272
Aucune personne qui te connaît ne peut
penser que tu as blessé une femme.

157
00:09:12,306 --> 00:09:16,101
Les étrangers peuvent parler,
mais je connais la vérité.

158
00:09:18,807 --> 00:09:20,790
Des hommes m'ont déjà mentis avant.

159
00:09:20,825 --> 00:09:24,883
Crois-moi, ça n'arrivera plus jamais.

160
00:09:25,128 --> 00:09:28,021
Alors, tu me fais
entièrement confiance ?

161
00:09:35,398 --> 00:09:39,683
Le corps a bien été préservé car
il était enterré dans de l'argile.

162
00:09:39,716 --> 00:09:41,501
Vous connaissez la cause de la mort ?

163
00:09:41,535 --> 00:09:44,492
- Un traumatisme à la tête. 
- Vous devez vérifier le registre des

164
00:09:44,837 --> 00:09:49,233
personnes disparues et comparer avec
son âge, son poids et sa taille.

165
00:09:49,266 --> 00:09:54,003
Je vais aussi faire un test ADN
puisqu'on ne peut pas utiliser ses dents

166
00:09:54,027 --> 00:09:55,082
Pourquoi ?

167
00:09:55,637 --> 00:09:58,471
Celui qui l'a tuée a pris soin
de lui retirer toutes ses dents.

168
00:10:08,988 --> 00:10:10,183
Que faites-vous déjà là ?

169
00:10:10,226 --> 00:10:11,292
Vous allez bien ?

170
00:10:11,305 --> 00:10:13,341
Fermez la porte !

171
00:10:14,316 --> 00:10:16,822
Je ne veux pas que Kayla
me trouve dans cet état.

172
00:10:16,868 --> 00:10:18,410
Qu'est-ce qui ne va pas ?

173
00:10:18,438 --> 00:10:20,252
Tuck et moi nous 
nous sommes disputés.

174
00:10:24,235 --> 00:10:24,852
Que s'est-il passé ?

175
00:10:24,886 --> 00:10:27,171
Ce qu'il s'est passé,
c'est que Turk est un crétin !

176
00:10:27,225 --> 00:10:30,012
Sur la route, on s'est arrêtés dans
un bar. Et on a joué au billard,

177
00:10:30,037 --> 00:10:32,753
et j'ai été un peu garce avec l'une
des serveuses. Et alors, hein ?

178
00:10:32,776 --> 00:10:36,051
Je veux dire, on s'en moque. C'est
un bar et on fait tous ça.

179
00:10:37,085 --> 00:10:40,060
Alors il m'a dit de
surveiller mes mots.

180
00:10:40,097 --> 00:10:42,072
Et j'étais genre, whoa !

181
00:10:42,447 --> 00:10:46,073
M. 2 strikes qui essaye de me dire
comme je dois agir en public.

182
00:10:46,098 --> 00:10:48,632
Et ensuite il m'a traitée de p***.

183
00:10:48,648 --> 00:10:49,881
On a rompu.

184
00:10:51,155 --> 00:10:51,872
Respirez bien fort. 
On ne rompt pas avec un homme

185
00:10:51,897 --> 00:10:57,282
parce que dans un moment de faiblesse
il vous a traité de p***.

186
00:10:57,316 --> 00:11:00,910
Et ensuite en partant, 
il a menacé de me frapper.

187
00:11:01,757 --> 00:11:03,391
Mais il ne l'a pas fait.

188
00:11:03,416 --> 00:11:06,022
- Et, jusqu'à ce...
- De quel côté êtes-vous ?

189
00:11:06,056 --> 00:11:08,291
Je suis du côté de l'amour.

190
00:11:08,316 --> 00:11:10,941
Vous aviez l'air d'un
couple si parfait.

191
00:11:13,238 --> 00:11:19,243
Vous ne voulez pas tout perdre à
cause d'une dispute de rien du tout.

192
00:11:22,378 --> 00:11:23,502
C'est terminé.

193
00:11:25,768 --> 00:11:29,341
Je viens d'avoir au téléphone l'agent
de libération conditionnelle de Turk,

194
00:11:29,486 --> 00:11:31,672
et je lui ai dit, " Devinez qui
n'est plus au Nevada ? "

195
00:11:31,935 --> 00:11:33,331
Et click.

196
00:11:41,395 --> 00:11:44,790
Je vais devoir rester ici ce soir.

197
00:12:10,676 --> 00:12:12,863
On ne bouge plus !

198
00:12:20,937 --> 00:12:21,941
Quoi qu'il en soit...

199
00:12:21,985 --> 00:12:27,033
Maman vient de revenir de sa croisière
avec de nouveaux seins et un jeune.

200
00:12:27,078 --> 00:12:31,160
Pas besoin de dire que M. " Je peux
avoir plus de serviettes chaudes ",

201
00:12:31,197 --> 00:12:32,720
et moi, ça n'a pas vraiment collé.

202
00:12:32,977 --> 00:12:36,481
Je lui ai cassé le nez et je me suis 
dit et si j'allais voir ma tata préférée

203
00:12:36,506 --> 00:12:38,982
Ta mère a toujours eu des mauvais
goûts en matière d'hommes.

204
00:12:39,016 --> 00:12:42,320
Je pensais pouvoir dormir
ici cette nuit ?

205
00:12:42,357 --> 00:12:44,801
Et ensuite descendre jusqu'au Mexique,
pour m'amuser un peu.

206
00:12:44,825 --> 00:12:48,663
Et je ne suis absolument pas d'accord.

207
00:12:48,677 --> 00:12:52,213
Tu vas rester ici jusqu'à ce que
ça s'arrange avec ta mère.

208
00:12:56,008 --> 00:12:58,901
Tu as 18 ans, non ?

209
00:12:59,015 --> 00:13:01,221
C'est ce que dit ma carte d'identité.

210
00:13:01,256 --> 00:13:03,680
La mienne aussi.

211
00:13:13,357 --> 00:13:15,332
Tu devais rester au lit.

212
00:13:15,597 --> 00:13:16,603
Je m'ennuie.

213
00:13:16,965 --> 00:13:20,611
Pourquoi tu ne mets pas un pantalon ?
Ça devrait t'occuper quelques heures.

214
00:13:29,197 --> 00:13:32,271
Qu'est-ce qu'elle fait debout ?
Ce n'est pas bon pour elle.

215
00:13:32,606 --> 00:13:34,413
Les escaliers non plus.

216
00:13:35,087 --> 00:13:36,292
Qu'est-ce que tu veux ?

217
00:13:36,328 --> 00:13:38,350
Le médiateur avait raison.

218
00:13:38,557 --> 00:13:40,633
Dans un mois nous ne seront
plus seulement Carlos et Gaby.

219
00:13:40,655 --> 00:13:45,771
On sera parents et je ne veux pas 
me battre avec la mère de mon enfant.

220
00:13:48,827 --> 00:13:50,843
Les perles de ta mère ?

221
00:13:56,157 --> 00:13:57,211
Et... ?

222
00:13:57,807 --> 00:13:58,663
Et quoi ?

223
00:13:59,156 --> 00:14:02,332
Tu n'as pas envie de
faire un geste réciproque ?

224
00:14:03,996 --> 00:14:07,410
Tu peux assister à la réception
de mariage de Bree.

225
00:14:07,437 --> 00:14:08,283
Où se déroule-t-elle ?

226
00:14:08,645 --> 00:14:10,083
- Ici.
- Ici ?

227
00:14:10,747 --> 00:14:12,511
Tu organises une... réception ?

228
00:14:12,566 --> 00:14:14,270
C'est notre cadeau
de mariage pour Bree.

229
00:14:14,308 --> 00:14:17,081
Donc je te donne un héritage
de famille, et en retour,

230
00:14:17,107 --> 00:14:19,883
tu m'invites à une réception ayant
lieu dans la maison que je paye ?

231
00:14:20,097 --> 00:14:23,293
Quel genre de geste
avais-tu en tête ?

232
00:14:29,387 --> 00:14:31,452
Qu'est-ce que je ne ferais pas
pour des bijoux.

233
00:14:36,667 --> 00:14:39,250
Susan, je suis désolé.

234
00:14:40,818 --> 00:14:41,880
J'ai paniqué.

235
00:14:42,037 --> 00:14:43,882
Juste de la panique.

236
00:14:44,987 --> 00:14:47,441
Je t'offre ces fleurs pour
me faire pardonner.

237
00:14:47,817 --> 00:14:49,452
Pas devant Mike !

238
00:14:49,476 --> 00:14:52,682
Regarde, Ian t'a apporté des fleurs.

239
00:14:52,707 --> 00:14:55,502
Je vais aller les mettre dans l'eau.

240
00:14:59,495 --> 00:15:02,211
J'essayais seulement de protéger
les parents de Jane.

241
00:15:03,418 --> 00:15:07,191
Ils n'ont toujours pas accepté le fait
que Jane ne se réveillera jamais.

242
00:15:07,217 --> 00:15:12,121
S'ils avaient su que j'essayais d'aller
de l'avant, ils auraient été dévastés.

243
00:15:12,178 --> 00:15:15,250
C'est une charmante excuse, 
mais ce n'est pas tout, non ?

244
00:15:16,225 --> 00:15:18,673
Une partie de toi te donne
l'impression que tu la trompes.

245
00:15:18,695 --> 00:15:22,542
Peut-être une petite partie,
mais ça ne veut pas dire...

246
00:15:22,565 --> 00:15:25,461
Je me sens coupable aussi.

247
00:15:25,537 --> 00:15:29,163
C'est pour ça qu'on devrait arrêter,
parce que c'est trop compliqué,

248
00:15:29,205 --> 00:15:34,321
et on serait tous les deux plus heureux
en redevenant de simples amis.

249
00:15:35,687 --> 00:15:38,713
Je ne pense pas
pouvoir faire ça.

250
00:15:39,747 --> 00:15:43,830
La vérité, c'est que je ne te vois
plus comme une amie depuis un moment.

251
00:15:43,857 --> 00:15:47,521
Peut-être que je n'aurais pas dû
me laisser ressentir ça, mais c'est fait

252
00:15:47,566 --> 00:15:50,262
Je ne peux pas revenir en arrière.

253
00:15:53,028 --> 00:15:56,732
Si on ne peut pas rester amis...

254
00:15:57,876 --> 00:15:59,731
alors on ne peut rien être.

255
00:16:30,765 --> 00:16:32,961
Ne touche pas à ça.

256
00:16:32,995 --> 00:16:35,621
Pardon, j'étais...

257
00:16:37,327 --> 00:16:39,471
En train de l'éteindre.

258
00:16:41,067 --> 00:16:42,703
Quoi, tu n'aimes pas la musique ?

259
00:16:42,745 --> 00:16:44,072
Si, mais...

260
00:16:44,107 --> 00:16:47,143
Tu n'as rien qui ressemble
un peu moins à des coups de marteau ?

261
00:16:49,205 --> 00:16:52,383
Je suis Austin,
le neveu d'Edie Britt.

262
00:16:52,666 --> 00:16:54,772
Je m'appelle Julie,
je suis la fille de Susan Mayer.

263
00:16:57,878 --> 00:17:00,680
J'essaye de faire mes devoirs,
alors...

264
00:17:00,726 --> 00:17:01,952
Un samedi ?

265
00:17:02,547 --> 00:17:07,753
Assure-toi de faire des pauses
et de prendre un repas sain.

266
00:17:08,507 --> 00:17:09,641
Baisse le son.

267
00:17:09,677 --> 00:17:11,322
C'est vraiment fort.

268
00:17:11,368 --> 00:17:13,572
C'est comme ça que je l'aime.

269
00:17:14,418 --> 00:17:16,200
Et toi ?

270
00:17:18,098 --> 00:17:22,042
Tu sais quoi ?
Tu n'es pas si sexy.

271
00:17:32,055 --> 00:17:33,143
Que fais-tu ?

272
00:17:33,165 --> 00:17:35,073
Je travaille sur le plan de table.

273
00:17:35,107 --> 00:17:36,481
Pour le mariage de Bree.

274
00:17:36,776 --> 00:17:38,470
Qui a invité Nora ?

275
00:17:38,498 --> 00:17:39,223
Moi.

276
00:17:39,246 --> 00:17:44,140
On doit lui trouver un copain, et les
mariages regorgent de célibataires.

277
00:17:45,097 --> 00:17:46,963
J'espère que tu ne la placeras pas
a côté d'un de mes amis.

278
00:17:46,995 --> 00:17:49,083
Il faut faire des sacrifices.

279
00:17:50,198 --> 00:17:51,192
Pas Jerry Rawlings !

280
00:17:51,216 --> 00:17:54,211
Si elle débloque avec Jerry,
il ne me parlera plus jamais.

281
00:17:54,245 --> 00:17:56,451
Il y a d'autres urologues
sur cette terre.

282
00:17:56,477 --> 00:17:58,121
Tu iras voir l'autre.

283
00:17:58,148 --> 00:17:59,201
Celui avec les mains froides ?

284
00:17:59,237 --> 00:18:01,213
Ce n'est qu'une fois par an,
grandis un peu.

285
00:18:01,248 --> 00:18:03,182
Relâche ton emprise.

286
00:18:05,677 --> 00:18:08,190
J'essaye de nous rendre
la vie meilleure.

287
00:18:08,206 --> 00:18:12,652
C'est toi qui a apporté ce
petit problème dans notre famille,

288
00:18:12,677 --> 00:18:17,832
et la seule chose que tu devrais dire
c'est, " comment puis-je t'aider " ?

289
00:18:17,888 --> 00:18:23,280
J'ai aussi mis Stevie à sa table, 
alors tu devrais commencer à

290
00:18:27,526 --> 00:18:28,710
chercher un autre pote de golf.

291
00:19:07,365 --> 00:19:08,481
Je m'appelle Susan Mayer.

292
00:19:08,518 --> 00:19:10,412
Votre voisin m'a dit que
je vous trouverai là.

293
00:19:11,258 --> 00:19:14,142
J'étais à la fête de fiançailles
de mon amie Bree l'autre soir.

294
00:19:14,177 --> 00:19:19,602
Quand vous avez fait irruption pour
dire que Orson avait tué sa femme ?

295
00:19:19,637 --> 00:19:22,623
Je me demandais si vous pouviez
rentrer dans les détails.

296
00:19:22,655 --> 00:19:23,781
Il l'a tuée.

297
00:19:23,816 --> 00:19:25,022
Que vous faut-il de plus ?

298
00:19:25,056 --> 00:19:29,663
Est-ce que vous avez une preuve ?

299
00:19:31,887 --> 00:19:32,973
Je ne peux pas parler.

300
00:19:32,995 --> 00:19:36,723
- Je quitte à 18 heures.
- Mon amie épouse cet homme dans 2h.

301
00:19:39,428 --> 00:19:45,893
J'ai besoin de faire de la monnaie
sur un billet de 10$, et je veux

302
00:19:45,918 --> 00:19:48,862
vous voir compter, parce que la
dernière fois vous m'avez roulée !

303
00:19:52,947 --> 00:19:56,513
Après la disparition d'Alma, la police
est venue fouiller sa maison.

304
00:19:56,555 --> 00:19:57,500
La police ?

305
00:19:57,538 --> 00:20:00,543
- Qu'ont-ils trouvé ?
- Rien.

306
00:20:01,716 --> 00:20:03,330
Et en quoi est-ce mal ?

307
00:20:03,347 --> 00:20:04,512
Vous ne comprenez pas ?

308
00:20:04,746 --> 00:20:10,392
Orson avait frotté chaque centimètre
de la maison avec de l'eau de Javel.

309
00:20:10,428 --> 00:20:13,320
Aucune empreinte digitale, 
aucun ADN, rien.

310
00:20:13,356 --> 00:20:16,400
C'est comme si Alma
n'avait jamais existé.

311
00:20:17,478 --> 00:20:21,792
Qui nettoie une maison comme ça
à moins d'avoir un truc à cacher ?

312
00:20:28,415 --> 00:20:29,261
Alors quand j'ai quitté la banque,
j'ai appelé le détective en charge

313
00:20:29,287 --> 00:20:31,402
du dossier. Il m'a dit que la seule
raison pour laquelle Orson n'avait pas

314
00:20:31,437 --> 00:20:36,523
été accusé était parce qu'ils
n'avaient jamais retrouvé le corps.

315
00:20:36,546 --> 00:20:37,873
Alors c'était un suspect ?

316
00:20:37,895 --> 00:20:41,420
- Le seul.
- Que va-t-on faire ?

317
00:20:41,457 --> 00:20:43,663
Tu sais ce qu'on doit faire.

318
00:20:45,805 --> 00:20:47,020
On a évité la catastrophe.

319
00:20:47,055 --> 00:20:49,342
Le fleuriste a mis trois chrysanthèmes
dans mon bouquet de mariée,

320
00:20:49,376 --> 00:20:50,953
mais pas de quoi s'inquiéter.

321
00:20:50,986 --> 00:20:52,170
Crise évitée.

322
00:20:52,215 --> 00:20:56,250
On doit parler.

323
00:21:05,705 --> 00:21:07,420
Des nouvelles de la mariée ?

324
00:21:07,466 --> 00:21:09,502
Elles sont encore dans la loge de la
mariée. Vous connaissez les femmes.

325
00:21:09,536 --> 00:21:12,450
Elles sont sûrement en train 
de se remettre du mascara et du blush.

326
00:21:12,517 --> 00:21:15,761
Il n'a pas fait dissoudre
ses membres dans de l'acide !

327
00:21:15,795 --> 00:21:17,113
Ce n'est qu'une théorie.

328
00:21:17,127 --> 00:21:20,181
Le fait est qu'Alma a disparu
dans d'étranges circonstances.

329
00:21:20,217 --> 00:21:22,380
Je n'ai pas le temps.
Je dois me marier.

330
00:21:22,408 --> 00:21:24,882
C'est ta journée, tu as le droit
de repousser la cérémonie d'une heure.

331
00:21:24,905 --> 00:21:26,481
Maintenant, appelle ce détective,

332
00:21:26,517 --> 00:21:28,113
et éclaircis les choses avec Orson.

333
00:21:28,145 --> 00:21:29,813
Je ne peux pas parler avec Orson.

334
00:21:29,846 --> 00:21:33,012
Ça porte malheur pour le marié de
voir la mariée avant le mariage.

335
00:21:33,035 --> 00:21:36,302
Tu sais ce qui porte malheur ?
Épouser un meurtrier.

336
00:21:36,958 --> 00:21:39,610
Si vous n'arrêtez pas immédiatement,

337
00:21:39,648 --> 00:21:41,020
je ne vous pardonnerai jamais.

338
00:21:41,058 --> 00:21:44,362
On fait ça parce qu'on t'aime.

339
00:21:46,037 --> 00:21:47,522
Mais...

340
00:21:47,646 --> 00:21:52,032
Si tu peux honnêtement nous dire
que tu n'as pas le moindre doute...

341
00:21:52,128 --> 00:21:55,133
Je n'en ai aucun.

342
00:22:59,876 --> 00:23:03,390
Nous sommes réunis aujourd'hui
à la vue de Dieu,

343
00:23:03,418 --> 00:23:08,112
pour unir cet homme
et cette femme...

344
00:23:08,135 --> 00:23:10,561
Pourriez-vous nous laisser
un instant ?

345
00:23:10,907 --> 00:23:13,891
- Quelque chose ne va pas ?
- J'ai besoin d'un instant.

346
00:23:19,797 --> 00:23:23,141
Avant qu'on fasse ceci, 
j'ai besoin de demander.

347
00:23:24,986 --> 00:23:27,682
Est-ce que tu as tué ta femme ?

348
00:23:27,845 --> 00:23:29,781
Susan a parlé avec cette Carolyn.

349
00:23:29,807 --> 00:23:32,833
Pourquoi tu ne m'as pas dit que
la police avait fouillé ta maison.

350
00:23:32,867 --> 00:23:36,883
Parce que c'est embarrassant, 
et ils n'ont rien trouvé.

351
00:23:36,915 --> 00:23:39,953
Est-ce que c'est parce que tu avais
astiqué la maison ?

352
00:23:39,978 --> 00:23:43,022
Quand je suis contrarié, je nettoie.

353
00:23:46,606 --> 00:23:47,672
Pour l'amour de Dieu,

354
00:23:47,707 --> 00:23:52,703
je te jure que je n'ai pas
tué ma femme.

355
00:24:02,878 --> 00:24:04,493
Continuez.

356
00:24:06,048 --> 00:24:07,092
Mes chers amis,

357
00:24:07,117 --> 00:24:10,752
nous sommes réunis 
aujourd'hui devant Dieu,

358
00:24:10,785 --> 00:24:14,392
pour unir cet homme et cette femme
par les liens du mariage,

359
00:24:39,997 --> 00:24:42,593
Regarde-toi, Madame la populaire !

360
00:24:42,627 --> 00:24:44,572
Tu passes un bon moment ?

361
00:24:44,585 --> 00:24:45,910
Pas du tout.

362
00:24:45,927 --> 00:24:48,933
Et je ne sais pas quel idiot
m'a coincée à cette table,

363
00:24:48,947 --> 00:24:52,111
mais chaque mec à cette table
est d'un ennui !

364
00:24:52,128 --> 00:24:53,281
Tous ?

365
00:24:53,315 --> 00:24:57,072
Et Jerry ?
Il est amusant.

366
00:24:57,517 --> 00:25:01,170
Tu parles de M. Cheveux gras ?
Un vrai phénomène.

367
00:25:03,597 --> 00:25:05,420
Et Steve ?

368
00:25:05,475 --> 00:25:07,922
Tu sais quoi ? J'ai entendu dire
que sa famille avait de l'argent.

369
00:25:07,955 --> 00:25:11,903
Alors peut-être qu'ils pourraient se
cotiser pour lui offrir un déodorant.

370
00:25:11,947 --> 00:25:13,053
Je n'en peux plus.

371
00:25:13,096 --> 00:25:15,663
Je reste ici avec toi.

372
00:25:16,447 --> 00:25:18,403
Tu vas manger ça ?

373
00:25:22,145 --> 00:25:23,703
Regarde-toi !

374
00:25:23,988 --> 00:25:25,651
Je déteste porter un smoking.

375
00:25:25,798 --> 00:25:28,503
En chemin, la tante Fern de Bree
m'a demandé de garer sa voiture.

376
00:25:28,528 --> 00:25:29,952
Elle a un glaucome.

377
00:25:29,977 --> 00:25:32,662
Pour elle, tu n'es rien
qu'un hispanique flou.

378
00:25:32,775 --> 00:25:34,740
Laisse-moi arranger ton nœud.

379
00:25:35,987 --> 00:25:38,160
Tu portes les perles de maman.

380
00:25:48,167 --> 00:25:50,303
Tu es déjà rencontré
mon neveu Austin ?

381
00:25:50,337 --> 00:25:51,151
Oui.

382
00:25:51,165 --> 00:25:54,030
Je ne l'avais pas reconnu
avec son t-shirt.

383
00:25:57,857 --> 00:25:59,863
Elle était obsédée par mes abdos.

384
00:25:59,887 --> 00:26:01,821
Je me suis senti violé.

385
00:26:06,395 --> 00:26:08,380
Belle fête.

386
00:26:08,408 --> 00:26:09,900
Ça l'était.

387
00:26:14,598 --> 00:26:17,330
C'est beau de vous revoir
tous les deux ensemble.

388
00:26:17,366 --> 00:26:19,761
On a tourné une page.

389
00:26:19,777 --> 00:26:21,633
Est-ce que ça signifie que
vous allez vous remettre ensemble ?

390
00:26:21,657 --> 00:26:23,242
- Peut-être.
- Mon Dieu, non !

391
00:26:26,155 --> 00:26:28,401
Est-ce que c'est de la crevette ?

392
00:26:29,135 --> 00:26:32,231
Qu'est-ce qui te fait penser que
j'aimerais me remettre avec toi ?

393
00:26:32,267 --> 00:26:34,201
Tu m'as invité en tant
que rencard.

394
00:26:34,226 --> 00:26:35,813
En tant qu'invité, Carlos.

395
00:26:35,828 --> 00:26:37,581
Tu flirtes avec moi depuis
que je suis entré...

396
00:26:37,606 --> 00:26:39,070
" Laisse-moi arranger ton nœud. "

397
00:26:39,096 --> 00:26:40,431
Pour une femme qui 
n'est pas intéressée,

398
00:26:40,448 --> 00:26:42,090
tu envoies des signaux
contradictoires.

399
00:26:42,125 --> 00:26:44,601
Tu veux un signal clair ?
Que penses-tu de ça ?

400
00:26:50,758 --> 00:26:52,372
Que fais-tu là ?

401
00:26:52,656 --> 00:26:55,941
Ma cousine s'occupe de l'hygiène
dentaire des Hodges,

402
00:26:55,985 --> 00:26:57,383
et son mari...
il ne pouvait pas venir

403
00:26:57,407 --> 00:27:00,523
puisqu'il a attrapé la gourme,
alors elle m'a appelé,

404
00:27:00,915 --> 00:27:03,053
car elle sait combien j'aime
les jarretière, et...

405
00:27:04,897 --> 00:27:07,521
Je ne sais pas mentir.

406
00:27:08,508 --> 00:27:10,951
La gourme, d'où ça sort ?

407
00:27:12,258 --> 00:27:13,871
Que fais-tu vraiment là ?

408
00:27:17,655 --> 00:27:20,941
Je ne peux m'empêcher
de penser à nous,

409
00:27:20,968 --> 00:27:22,622
et de combien on serait
super ensemble,

410
00:27:22,656 --> 00:27:24,833
et je pense que tu fais une erreur.

411
00:27:24,867 --> 00:27:27,053
Ne pars pas.

412
00:27:27,077 --> 00:27:28,821
Est-ce qu'on peut au moins
parler de ça ?

413
00:27:28,845 --> 00:27:32,703
Je ne peux pas, car j'ai...
des trucs de demoiselle d'honneur.

414
00:27:38,248 --> 00:27:40,461
Je voulais vous dire que vous
faites un incroyable travail...

415
00:27:42,665 --> 00:27:45,603
C'est un prénom si masculin.

416
00:27:46,028 --> 00:27:47,953
Mon petit-ami semble apprécier.

417
00:27:48,946 --> 00:27:50,132
Voilà le truc.

418
00:27:50,217 --> 00:27:53,160
Mon ex est là, je veux l'énerver, alors
faites comme si vous en pinciez pour moi

419
00:27:53,187 --> 00:27:54,823
et un pourboire de 100$
sera à vous.

420
00:27:55,107 --> 00:27:58,432
Dois-je palper vos seins ?

421
00:27:58,517 --> 00:27:59,480
Non, je vais conduire.

422
00:28:10,797 --> 00:28:12,323
Une tequila.

423
00:28:15,116 --> 00:28:17,912
Est-ce qu'il y a des femmes
célibataires potables ici ?

424
00:28:18,535 --> 00:28:19,891
Pas que je sache.

425
00:28:20,738 --> 00:28:22,980
Aucune.

426
00:28:27,027 --> 00:28:30,423
Tu devrais venir à notre table.
C'est là que se trouvent les canons.

427
00:28:31,245 --> 00:28:34,232
Je pense qu'il est temps
d'appeler Bree et Orson

428
00:28:34,248 --> 00:28:36,511
pour leur première danse
en tant que couple marié.

429
00:28:36,545 --> 00:28:42,630
Mesdames et Messieurs, je vous
présente M. et Mme Orson Hodge !

430
00:29:03,525 --> 00:29:05,331
Tu as l'air si sérieux.

431
00:29:05,405 --> 00:29:07,480
J'essaye de me souvenir des pas.

432
00:29:11,677 --> 00:29:13,153
Tu n'es pas en colère, si ?

433
00:29:13,356 --> 00:29:15,633
Tu penses encore à ce que
je t'ai dit à l'église.

434
00:29:16,226 --> 00:29:17,051
Quelle partie ?

435
00:29:17,076 --> 00:29:20,442
Le " je le veux ", 
ou le " as-tu tué ta femme ? "

436
00:29:22,416 --> 00:29:24,463
Je devais demander.

437
00:29:25,266 --> 00:29:26,601
C'est le problème.

438
00:29:27,086 --> 00:29:28,371
Tu as dû demander.

439
00:29:37,266 --> 00:29:39,592
Tu vas brûler en enfer pour ça.

440
00:29:40,155 --> 00:29:42,751
J'ai juste rapproché
deux âmes perdues.

441
00:29:45,937 --> 00:29:48,443
Il a trompé mon amie.

442
00:29:49,207 --> 00:29:54,111
Il mérite un peu... de folie.
Ça va fondre sur lui.

443
00:29:56,978 --> 00:30:00,200
L'enfer t'attend.

444
00:30:09,355 --> 00:30:11,362
Que font-ils ?

445
00:30:14,398 --> 00:30:17,632
Il est à la deuxième base
et il court vers la troisième.

446
00:30:23,998 --> 00:30:25,832
Je me suis fait une nouvelle amie.

447
00:30:25,856 --> 00:30:29,182
Je t'ai regardé te faire ta nouvelle
amie, et c'est dégoûtant !

448
00:30:29,407 --> 00:30:31,291
On essaye de danser.

449
00:30:31,367 --> 00:30:32,800
Qui êtes-vous,

450
00:30:32,837 --> 00:30:35,142
et pourquoi êtes-vous
à ce mariage ?!

451
00:30:36,316 --> 00:30:38,420
Ça ne va pas bien se terminer.

452
00:30:39,068 --> 00:30:41,412
Ce sont deux personnes qui
ont fait connaissance à un mariage.

453
00:30:41,868 --> 00:30:43,382
Ça ne peut pas me retomber dessus.

454
00:30:44,466 --> 00:30:46,131
C'est elle !

455
00:30:46,967 --> 00:30:49,293
Je dois te parler !

456
00:30:51,265 --> 00:30:52,232
On se retrouve à la maison !

457
00:30:54,058 --> 00:30:54,791
A quoi tu pensais ?

458
00:30:54,828 --> 00:30:57,930
Je ne t'ai pas invité ici pour que
tu m’embarrasses devant mes amis.

459
00:30:57,955 --> 00:31:02,542
Tu voulais que je te regarde en train
de fricoter avec le serveur puceau !

460
00:31:02,587 --> 00:31:04,753
Je reprends mon invitation.

461
00:31:04,798 --> 00:31:06,810
Tu n'es plus le bienvenu sous mon toit.

462
00:31:06,868 --> 00:31:09,782
Je m'en vais !
Mais rends-moi les perles.

463
00:31:11,687 --> 00:31:13,782
Elles étaient à ma mère !

464
00:31:16,987 --> 00:31:18,541
Regarde ce que tu as fait !

465
00:31:21,455 --> 00:31:23,002
Donne-moi ça !

466
00:31:23,227 --> 00:31:25,361
Donne-les moi !

467
00:31:25,406 --> 00:31:27,721
Ce sont les miennes !

468
00:31:28,785 --> 00:31:31,001
Pas maintenant !

469
00:31:31,048 --> 00:31:32,712
Pour l'amour de Dieu, quoi ?!

470
00:31:43,188 --> 00:31:46,461
Je pense que c'est l'heure.

471
00:31:47,787 --> 00:31:52,243
Et je vous souhaite à tous les deux
une vie de bonheur !

472
00:31:56,527 --> 00:31:58,712
C'était magnifique, Tante Fern.

473
00:31:58,965 --> 00:32:01,433
Ils ont épongé tout
le liquide amniotique,

474
00:32:01,445 --> 00:32:04,200
alors on peut commencer
à faire la chenille !

475
00:32:04,258 --> 00:32:06,733
J'aimerais dire quelques mots.

476
00:32:13,735 --> 00:32:16,661
Votre amour est une inspiration
pour nous tous.

477
00:32:18,565 --> 00:32:20,043
C'est adorable.

478
00:32:20,065 --> 00:32:21,263
De où le connais-tu ?

479
00:32:21,286 --> 00:32:22,881
Je croyais qu'il était
de ta famille.

480
00:32:23,636 --> 00:32:25,572
Je sais que c'est un second
mariage pour vous,

481
00:32:25,616 --> 00:32:27,930
et je vous trouve très courageux.

482
00:32:28,425 --> 00:32:31,333
Car souvent, les gens trouvent des
excuses pour ne pas retomber amoureux.

483
00:32:31,348 --> 00:32:32,761
Ils ont peur.

484
00:32:33,835 --> 00:32:36,370
Mais il est rare de trouver quelqu'un
avec qui vous êtes connecté,

485
00:32:36,406 --> 00:32:39,942
alors quand c'est le cas,
il faut suivre son cœur.

486
00:32:42,528 --> 00:32:43,632
Je vous salue.

487
00:32:45,137 --> 00:32:47,433
Bien, on va remettre la musique et...

488
00:32:47,446 --> 00:32:49,571
Tu peux attendre une seconde ?

489
00:32:49,608 --> 00:32:52,620
J'aimerais moi aussi
dire quelques mots.

490
00:32:53,265 --> 00:32:55,751
A Bree et Orson,

491
00:32:55,777 --> 00:32:57,592
qu'est-ce qui pourrait être mieux
qu'un second amour ?

492
00:32:58,095 --> 00:33:01,390
Car cette fois vous êtes 
plus âgés, plus avisés,

493
00:33:01,428 --> 00:33:02,573
mais aussi,

494
00:33:02,908 --> 00:33:04,412
et c'est là le problème,

495
00:33:04,956 --> 00:33:06,261
plus prudents.

496
00:33:08,077 --> 00:33:09,351
Parce que...

497
00:33:09,608 --> 00:33:12,900
l'amour peut être spontané
et magnifique,

498
00:33:13,627 --> 00:33:16,220
mais il peut aussi être égoïste.

499
00:33:16,526 --> 00:33:17,822
Et parfois,

500
00:33:18,158 --> 00:33:20,730
le mieux à faire
est de le fuir.

501
00:33:26,286 --> 00:33:27,830
Je ne parle pas de vous deux.

502
00:33:27,877 --> 00:33:30,222
Vous êtes géniaux.

503
00:33:30,865 --> 00:33:32,041
Félicitations.

504
00:33:33,846 --> 00:33:36,041
J'aimerais répondre à ce toast.

505
00:33:39,237 --> 00:33:41,843
Parfois s'enfuir peut sembler
être le meilleur choix.

506
00:33:41,897 --> 00:33:43,941
C'est certainement le plus sûr. Mais..

507
00:33:45,128 --> 00:33:47,952
Mais que faites-vous quand vous
trouvez quelqu'un qui vous fait rire,

508
00:33:47,976 --> 00:33:49,872
alors que vous ne pensiez
plus jamais rire ?

509
00:33:51,636 --> 00:33:53,340
Est-ce que vous laisseriez
partir ça ?

510
00:33:59,156 --> 00:34:00,461
Je ne peux pas faire ça.

511
00:34:12,976 --> 00:34:13,991
Tu veux...

512
00:34:18,328 --> 00:34:19,221
Non, ça va.

513
00:34:20,475 --> 00:34:22,273
Allons danser !

514
00:34:37,068 --> 00:34:39,042
Je me suis dit que tu aurais
besoin de changer de vêtements.

515
00:34:41,495 --> 00:34:43,082
Tu m'en veux toujours ?

516
00:34:44,096 --> 00:34:46,402
A quoi tu pensais, en présentant
Carlos à cette sal*** ?

517
00:34:46,435 --> 00:34:48,963
Je suis désespérée.

518
00:34:49,425 --> 00:34:51,041
Et j'avais un petit coup dans le nez.

519
00:34:51,165 --> 00:34:52,812
Et tu divorces...

520
00:34:52,845 --> 00:34:55,213
Carlos ne sera jamais plus
sur le marché.

521
00:34:55,256 --> 00:34:56,430
Tu connais les règles.

522
00:34:56,467 --> 00:34:59,071
Tu as raison.

523
00:35:09,065 --> 00:35:10,760
Je suis tellement malheureuse.

524
00:35:11,266 --> 00:35:14,192
Depuis que cette femme
s'est immiscée dans nos vies,

525
00:35:14,226 --> 00:35:16,702
je n'arrive même pas
à esquisser un sourire.

526
00:35:16,926 --> 00:35:19,352
Et plus elle pousse le truc,
plus j'en veux à Tom.

527
00:35:19,508 --> 00:35:22,170
Pour un truc qu'il a fait
il y a 12 ans.

528
00:35:22,425 --> 00:35:25,083
Et si je n'arrive pas à arranger
ça, j'ai peur que...

529
00:35:25,327 --> 00:35:26,641
que cette...

530
00:35:27,448 --> 00:35:29,752
Que cette rage ne s'en aille
pas à moins de...

531
00:35:29,788 --> 00:35:31,060
Écoute-moi.

532
00:35:32,437 --> 00:35:34,383
Avec Tom, vous allez survivre à ça.

533
00:35:34,648 --> 00:35:39,330
Sérieusement, je suis fatiguée
de faire semblant de sourire.

534
00:35:39,456 --> 00:35:43,083
Tom et toi... allez survivre à ça.

535
00:35:45,035 --> 00:35:46,300
Comment tu peux le savoir ?

536
00:35:46,745 --> 00:35:49,581
Parce que certains mariages
sont faits pour durer...

537
00:35:51,495 --> 00:35:53,423
et d'autres non.

538
00:35:57,466 --> 00:35:59,880
Crois-moi, je sais
faire la différence.

539
00:36:07,778 --> 00:36:09,282
Je cherche Bree Van de Kamp.

540
00:36:12,848 --> 00:36:14,710
Vous pouvez m'excuser un instant ?

541
00:36:17,516 --> 00:36:19,130
Félicitations.

542
00:36:21,177 --> 00:36:23,970
Êtes-vous Mme Van de Kamp ?

543
00:36:24,127 --> 00:36:25,641
C'est Hodge désormais.

544
00:36:26,496 --> 00:36:28,770
Je suis terriblement désolé
de débarquer comme ça,

545
00:36:28,798 --> 00:36:31,060
mais nous avons besoin d'emmener
votre mari à la morgue.

546
00:36:31,287 --> 00:36:33,193
Nous avons peut-être trouvé
le corps de sa femme.

547
00:36:45,277 --> 00:36:46,873
Pousse.

548
00:36:50,497 --> 00:36:52,382
Respire profondément.
Tu y es presque.

549
00:36:52,488 --> 00:36:55,431
C'est l'heure !
Je n'en reviens pas !

550
00:36:55,997 --> 00:36:57,420
Je vais pleurer.

551
00:36:58,745 --> 00:37:00,982
Je suis désolée pour le...

552
00:37:01,006 --> 00:37:03,451
Moi aussi.
J'ai dépassé les bornes.

553
00:37:03,526 --> 00:37:05,013
Je te pardonne.

554
00:37:05,638 --> 00:37:08,720
Ça vaut le coup quand tu expérimentes
un moment aussi beau que ça.

555
00:37:10,307 --> 00:37:12,141
Je vois la tête.

556
00:37:12,177 --> 00:37:14,143
Allume la caméra !

557
00:37:35,046 --> 00:37:37,623
Je dois régler la couleur
sur ce truc.

558
00:37:45,707 --> 00:37:46,902
Comment cela a-t-il
pu se produire ?

559
00:37:47,008 --> 00:37:49,192
Quel genre de clinique de fertilité
vous dirigez ?

560
00:37:49,458 --> 00:37:50,620
Avant l'implantation,

561
00:37:50,635 --> 00:37:54,282
votre embryon a accidentellement été
échangé avec celui d'une autre cliente.

562
00:37:54,587 --> 00:37:56,942
Alors si on a le leur,
et qu'ils ont le notre,

563
00:37:56,975 --> 00:37:57,833
alors il est possible...

564
00:37:57,846 --> 00:38:00,253
J'ai peur que votre embryon
n'ait pas pris.

565
00:38:00,495 --> 00:38:03,143
Encore une fois, je m'excuse
de la part de la clinique.

566
00:38:03,377 --> 00:38:05,443
C'est rare, mais ce genre
de choses arrive.

567
00:38:06,367 --> 00:38:08,753
Vous avez gâché nos vies,
et le mieux que vous puissiez faire,

568
00:38:08,766 --> 00:38:10,571
c'est de piètres excuses ?!

569
00:38:10,858 --> 00:38:13,153
Et qui est cet homme ? Pourquoi
il écrit tout ce que je dis ?

570
00:38:13,205 --> 00:38:14,773
Voici M. Darby, notre avocat.

571
00:38:14,796 --> 00:38:16,622
Nous avons pensé qu'il était
sage d'avoir sa présence ici.

572
00:38:16,938 --> 00:38:18,510
Vous savez ce qui aurait été sage ?

573
00:38:18,796 --> 00:38:21,410
Mettre le bon bébé
dans le bon ventre !

574
00:38:50,098 --> 00:38:51,370
Ce n'est pas Alma.

575
00:38:54,707 --> 00:38:55,583
Vous êtes sûr ?

576
00:38:55,865 --> 00:38:56,830
Absolument.

577
00:38:57,716 --> 00:38:58,613
Dieu merci.

578
00:39:04,496 --> 00:39:06,970
Que fait-elle là ?

579
00:39:07,007 --> 00:39:10,962
Tu n'as quand même pas crû
qu'ils allaient te croire ?

580
00:39:17,407 --> 00:39:18,571
Ce n'est pas elle.

581
00:39:20,908 --> 00:39:24,192
Pardon pour la perte de temps.

582
00:39:24,278 --> 00:39:25,702
Cela ne veut rien dire.

583
00:39:25,806 --> 00:39:28,470
Je le répète, cet homme est coupable !

584
00:39:28,498 --> 00:39:29,751
On sait ce que vous pensez.

585
00:39:29,867 --> 00:39:32,000
Maintenant, voulez-vous bien
nous laisser tranquille ?

586
00:39:32,285 --> 00:39:34,661
C'est un assassin de sang-froid.

587
00:39:34,966 --> 00:39:39,060
Il est charmant, et rien de ce que vous
pouvez dire ne me feta douter de lui.

588
00:39:47,728 --> 00:39:48,973
Vous méritez cet homme.

589
00:39:56,308 --> 00:39:59,522
Je suis désolé que tu aies eu
à endurer ça. Tu vas bien ?

590
00:39:59,778 --> 00:40:02,050
Retournons voir nos invités

591
00:40:02,628 --> 00:40:04,250
et oublions tout ça.

592
00:40:34,287 --> 00:40:35,762
Je me sens tellement...

593
00:40:36,767 --> 00:40:37,560
Moi aussi.

594
00:40:41,846 --> 00:40:43,272
Tu sais quelle est la bonne nouvelle ?

595
00:40:45,316 --> 00:40:46,090
Quoi ?

596
00:40:47,636 --> 00:40:50,453
Puisqu'il n'y a plus de bébé,
le divorce sera plus simple.

597
00:40:54,756 --> 00:40:56,233
C'est quelque chose.

598
00:41:02,688 --> 00:41:04,140
Je te vois chez l'avocat.

599
00:41:23,385 --> 00:41:26,121
<i>Connaissez-vous
un couple parfait... </i>

600
00:41:27,317 --> 00:41:29,151
<i>les deux compagnons d'âme...</i>

601
00:41:29,666 --> 00:41:31,942
<i>avec un amour qui
ne meurt jamais ?</i>

602
00:41:34,015 --> 00:41:35,730
<i>Les deux amoureux, </i>

603
00:41:36,176 --> 00:41:39,550
<i>donc la relation
n'est jamais menacée ?</i>

604
00:41:41,425 --> 00:41:43,090
<i>Le mari et la femme, </i>

605
00:41:43,308 --> 00:41:45,970
<i>qui se font
entièrement confiance ?</i>

606
00:41:47,225 --> 00:41:50,132
<i>Si vous n'avez jamais
rencontré le couple parfait, </i>

607
00:41:50,445 --> 00:41:52,960
<i>laissez-moi
vous le présenter.</i>

608
00:41:53,678 --> 00:41:57,462
<i>Ils se trouvent au dessus
d'une couche de glaçage au beurre.</i>

609
00:41:58,307 --> 00:42:00,523
<i>Le secret de leur succès ?</i>

610
00:42:01,067 --> 00:42:03,363
<i>Pour commencer, </i>

611
00:42:03,798 --> 00:42:06,740
<i>ils ne se regardent pas.</i>

