1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:01,001 --> 00:00:02,935
<i>Vu dans</i> Desperate Housewives:

3
00:00:03,003 --> 00:00:04,595
C'est important pour elle
d'être inclue.

4
00:00:04,671 --> 00:00:07,765
<i>Parfois, à quelque chose</i>
<i>malheur est bon.</i>

5
00:00:07,841 --> 00:00:11,868
Il m'a demandé un rendez-vous.
Je peux sortir avec lui?

6
00:00:11,945 --> 00:00:13,674
<i>Parfois ce n'est pas le cas.</i>

7
00:00:13,747 --> 00:00:16,773
Une fois le bébé né,
je serai seule pour élever cet enfant.

8
00:00:16,850 --> 00:00:18,977
<i>Pour ce qui est de la vie</i>
<i>à Wisteria Lane...</i>

9
00:00:19,052 --> 00:00:20,041
Veux-tu m'épouser?

10
00:00:20,120 --> 00:00:22,213
<i>... ce qui semble trop beau</i>
<i>pour être vrai...</i>

11
00:00:22,288 --> 00:00:25,052
- Vous avez tué votre femme, elle sait?
- <i>... s'avère en général...</i>

12
00:00:25,125 --> 00:00:27,116
Quittez-le tant que vous pouvez.

13
00:00:27,193 --> 00:00:29,184
<i>... être mortel.</i>

14
00:00:30,864 --> 00:00:33,492
<i>Les mariées sont</i>
<i>des créatures sensibles,</i>

15
00:00:33,566 --> 00:00:35,557
<i>et personne ne le sait mieux</i>

16
00:00:35,635 --> 00:00:38,968
<i>que les demoiselles d'honneur</i>
<i>qui s'en occupent.</i>

17
00:00:40,573 --> 00:00:44,441
Une traîne de 3 m est bien, mais
une plus courte serait aussi bien,

18
00:00:44,511 --> 00:00:48,003
et tu ne t'inquiéterais pas
que les gens marchent dessus.

19
00:00:49,416 --> 00:00:52,351
Moi j'aime le lapin fumé,

20
00:00:52,419 --> 00:00:55,911
mais pour plaire à tous,
rien ne vaut le poulet.

21
00:00:57,791 --> 00:01:00,351
Bien sûr. Qui n'aime pas
un quatuor à cordes?

22
00:01:00,427 --> 00:01:03,055
Mais avec un orchestre,
les gens pourraient danser,

23
00:01:03,129 --> 00:01:05,120
plutôt que d'osciller.

24
00:01:06,666 --> 00:01:12,229
<i>Mais le tact d'une demoiselle d'honneur</i>
<i>est surtout impératif pour la robe...</i>

25
00:01:12,305 --> 00:01:13,704
Alors qu'en dites-vous?

26
00:01:13,773 --> 00:01:15,866
<i>... qu'elle devra porter.</i>

27
00:01:15,942 --> 00:01:17,409
Eh bien...

28
00:01:18,378 --> 00:01:22,337
Je ne suis pas sûre
d'avoir déjà vu ce genre de vert.

29
00:01:22,415 --> 00:01:24,542
Ce sera splendide avec ma couleur.

30
00:01:24,617 --> 00:01:28,144
- Oui, ce serait parfait.
- Pour quelqu'un avec ta couleur.

31
00:01:28,221 --> 00:01:31,952
Ce n'est pas facile
d'organiser un mariage en deux semaines.

32
00:01:32,025 --> 00:01:33,754
Alors pourquoi se ruer?

33
00:01:33,827 --> 00:01:37,228
Oui, je pensais que
tu étais quelqu'un qui fait des plans.

34
00:01:37,297 --> 00:01:39,629
On en a parlé avec Orson,

35
00:01:39,699 --> 00:01:42,634
et on pense qu'à notre âge,
c'est idiot d'attendre.

36
00:01:42,702 --> 00:01:44,795
Avec votre aide,
on peut y arriver.

37
00:01:44,871 --> 00:01:46,930
On est heureuses d'aider.

38
00:01:47,006 --> 00:01:50,134
Je dois te donner une copie
de la carte des places, Gabby.

39
00:01:50,210 --> 00:01:52,371
Tu es chargée
de la décoration de table.

40
00:01:52,445 --> 00:01:55,107
Et Susan,
je te trouverai un travail.

41
00:01:57,650 --> 00:02:01,313
En voilà un. Te convaincre de
ne pas épouser un dentiste assassin.

44
00:02:08,161 --> 00:02:10,925
- Quelle preuve il te faut?
- Il dit qu'il est innocent.

45
00:02:10,997 --> 00:02:13,795
Elle le croit. Si on dit
le contraire, elle nous haïra.

46
00:02:13,867 --> 00:02:16,427
Désolée. Je ne peux pas
rester là sur mes fesses

47
00:02:16,503 --> 00:02:19,336
à regarder Bree faire
la pire erreur de sa vie.

48
00:02:20,907 --> 00:02:23,239
Et de quelle erreur s'agit-il?

49
00:02:25,011 --> 00:02:27,138
Eh bien...

50
00:02:29,816 --> 00:02:31,010
Honnêtement...

51
00:02:32,152 --> 00:02:37,112
<i>Oui, une demoiselle d'honneur peut</i>
<i>critiquer les choix de la mariée...</i>

52
00:02:38,024 --> 00:02:39,855
Ces robes sont affreuses.

53
00:02:41,161 --> 00:02:44,460
<i>... mais pas le marié.</i>

54
00:03:27,774 --> 00:03:30,208
<i>Le couple parfait.</i>

55
00:03:30,276 --> 00:03:32,506
<i>On l'a tous rencontré,</i>
<i>n'est-ce pas?</i>

56
00:03:32,579 --> 00:03:36,242
<i>Cet homme et cette femme,</i>
<i>nettement faits l'un pour l'autre,</i>

57
00:03:36,316 --> 00:03:39,683
<i>on est sûr qu'ils sont</i>
<i>sur le chemin du bonheur.</i>

58
00:03:39,752 --> 00:03:42,619
<i>Mais ce chemin</i>
<i>a de nombreux détours.</i>

59
00:03:42,689 --> 00:03:47,922
<i>Et même les couples parfaits</i>
<i>peuvent rencontrer... un impasse.</i>

60
00:03:47,994 --> 00:03:50,360
- Tu veux quoi?
- Tu m'as entendue.

61
00:03:50,430 --> 00:03:52,193
Et je veux la stéréo de la chambre,

62
00:03:52,265 --> 00:03:55,826
la console en marbre,
et le tableau de St. Augustin.

63
00:03:55,902 --> 00:03:59,269
- Tu ne sais pas qui c'est.
- Je sais qu'il est assorti aux rideaux.

64
00:03:59,339 --> 00:04:00,567
On peut se concentrer?

65
00:04:00,640 --> 00:04:03,541
Et mon collier de perles.
J'ai remarqué que tu l'as piqué.

66
00:04:03,610 --> 00:04:06,670
C'était à maman, et à sa maman.
Il appartient à ma famille.

67
00:04:06,746 --> 00:04:10,580
Tu pensais que j'appartenais
à ta famille, et tu as changé d'avis.

68
00:04:10,650 --> 00:04:12,584
- Arrête de manger mes frites.
- J'ai faim.

69
00:04:12,652 --> 00:04:16,611
Tu sais ce qu'a dit le docteur.
Cet homme saigne du bacon.

70
00:04:16,689 --> 00:04:17,917
Assez.

71
00:04:19,993 --> 00:04:22,427
Il faut trouvez moyen
de vous entendre.

72
00:04:22,495 --> 00:04:26,454
Vous amenez un enfant dans ce monde,
et divorcés ou non,

73
00:04:26,532 --> 00:04:31,231
quand il sera là, vous serez unis
jusqu'à la fin de vos jours.

74
00:04:35,908 --> 00:04:40,208
Dans ce cas,
prends d'autres frites.

75
00:04:44,183 --> 00:04:46,811
- Je prendrai Kayla dimanche.
- Quand vous voulez. Filez.

76
00:04:46,886 --> 00:04:49,184
Amusez-vous bien avec Turk.

77
00:04:49,255 --> 00:04:50,882
Croyez-moi, on s'amusera.

78
00:04:52,558 --> 00:04:55,425
C'est un marteau-piqueur.

79
00:04:55,495 --> 00:04:58,157
- Au revoir, Tom. A dimanche.
- Au revoir.

80
00:04:59,365 --> 00:05:01,060
Où va-t-elle?

81
00:05:01,134 --> 00:05:05,093
Avec Turk, ils descendent
la rivière pendant le week-end.

82
00:05:05,171 --> 00:05:08,299
C'est Turk?
C'est le nouveau copain? Non.

83
00:05:08,374 --> 00:05:09,705
Eh Tom, s'il te plaît.

84
00:05:09,776 --> 00:05:12,244
Je ne veux pas ma fille
avec un gars comme ça.

85
00:05:12,312 --> 00:05:16,476
Tu ne le connais pas. Il pourrait
être le plus gentil au monde.

86
00:05:20,219 --> 00:05:22,847
Plus important,
depuis qu'il est apparu,

87
00:05:22,922 --> 00:05:25,322
Squeaky Fromme ne vient plus.

88
00:05:25,391 --> 00:05:29,020
Le bonheur. Je n'ai pas fait
cette tête depuis une semaine.

89
00:05:29,896 --> 00:05:33,161
- Si tu gâches ça, je te tue.
- Regarde-le donc.

90
00:05:33,232 --> 00:05:36,326
Un crâne d'enfant
pend à son rétroviseur.

91
00:05:36,402 --> 00:05:39,428
- Ca ne t'inquiète pas?
- Non, ça va.

92
00:05:40,773 --> 00:05:42,968
Ce pourrait être un singe.

93
00:05:44,377 --> 00:05:49,212
Je vais prendre la salade.

94
00:05:49,282 --> 00:05:51,477
C'est tout ce que vous prenez?

95
00:05:52,285 --> 00:05:55,982
- Tout est très cher.
- Inutile de chuchoter.

96
00:05:56,055 --> 00:06:00,458
Le garçon sait qu'ils nous volent.
Prenez ce que vous voulez.

97
00:06:00,526 --> 00:06:03,154
Dans ce cas,
je prends la bisque de homard

98
00:06:03,229 --> 00:06:05,322
et le veau aux truffes noires.

99
00:06:05,398 --> 00:06:06,387
C'est OK?

100
00:06:06,466 --> 00:06:09,230
Très bien. Je devrai mettre Jane
à l'hôpital du VA.

101
00:06:09,302 --> 00:06:11,600
- Oh, mon Dieu.
- Je plaisante. C'est bon.

102
00:06:12,939 --> 00:06:16,170
- Je prends comme elle.
- Bien sûr. Merci.

103
00:06:16,242 --> 00:06:18,676
Dieu, j'aime vous voir rire.

104
00:06:18,745 --> 00:06:22,181
Ca faisait longtemps que
je n'en avais pas eu envie. Merci.

105
00:06:22,248 --> 00:06:24,239
Oh, mon Dieu.

106
00:06:24,317 --> 00:06:27,753
- J'ai serré trop fort?
- Non. Les parents de ma femme.

107
00:06:30,256 --> 00:06:32,520
Ca va être gênant?

108
00:06:32,592 --> 00:06:34,753
Non, à moins bien sûr
qu'ils nous voient.

109
00:06:34,827 --> 00:06:37,193
- Ian.
- Gênant.

110
00:06:37,263 --> 00:06:41,165
Jeff. Renee.
Quelle agréable surprise.

111
00:06:42,769 --> 00:06:45,499
Ca fait tellement plaisir
de vous voir.

112
00:06:54,313 --> 00:06:57,305
Bonsoir. Je suis Renee,
et voici mon mari, Jeff.

113
00:06:57,383 --> 00:07:00,819
- Susan Mayer.
- Docteur. Le Dr Susan Mayer.

114
00:07:00,887 --> 00:07:03,651
Nouvelle dans l'équipe
neurologique de Jane.

115
00:07:05,758 --> 00:07:08,921
Je pensais que vous travailliez
à l'édition d'Ian.

116
00:07:08,995 --> 00:07:13,056
Oui, ça aurait été bien, hein?

117
00:07:13,132 --> 00:07:17,967
Mais non, non.
Je suis... spécialiste du cerveau.

118
00:07:18,037 --> 00:07:20,437
Dr Mayer,
je peux peut-être vous demander.

119
00:07:20,506 --> 00:07:23,475
Le récent EEG de notre fille
indique des pointes,

120
00:07:23,543 --> 00:07:26,512
mais son score sur l'échelle
Glasgow n'a pas changé.

121
00:07:27,313 --> 00:07:28,575
Pourquoi donc?

122
00:07:29,982 --> 00:07:32,314
Excellente question.

123
00:07:34,053 --> 00:07:38,251
Et c'est la mlle épinière.

124
00:07:40,526 --> 00:07:42,994
Et bien sûr,
elle s'attache au cerveau.

125
00:07:43,062 --> 00:07:45,155
Inutile de simplifier pour nous.

126
00:07:45,231 --> 00:07:48,098
On affronte l'état de Jane
depuis des années.

127
00:07:48,167 --> 00:07:49,759
Bon.

128
00:07:49,836 --> 00:07:54,500
- Eh bien, soyons techniques.
- Accordons la soirée au Dr Mayer.

129
00:07:54,574 --> 00:07:58,442
Elle a fait dix heures de chirurgie
aujourd'hui, une craniotomie.

130
00:07:58,511 --> 00:08:01,639
La même opération que Jane.
Comment ça s'est passé?

131
00:08:04,417 --> 00:08:06,749
Eh bien...

132
00:08:06,819 --> 00:08:08,719
Oh.

133
00:08:09,455 --> 00:08:12,515
Mon téléphone vibre.

134
00:08:12,592 --> 00:08:15,186
Allô. Dr Mayer.

135
00:08:16,896 --> 00:08:20,525
Oui, quoi? Vous dites
que son cerveau s'est arrêté?

136
00:08:20,600 --> 00:08:23,933
J'arrive de suite. Statistiques.

137
00:08:24,003 --> 00:08:26,198
Désolée. Le devoir m'appelle.

138
00:08:32,578 --> 00:08:35,342
Orson, j'ai reculé les meubles.

139
00:08:36,782 --> 00:08:39,649
Seigneur, Bree. Pas de nouveau.

140
00:08:44,557 --> 00:08:47,185
Tu ne veux pas que
notre première danse soit parfaite?

141
00:08:47,260 --> 00:08:50,195
200 personnes nous fixeront.

142
00:08:53,733 --> 00:08:57,897
Tu sais Bree,
depuis l'incident à nos fiançailles,

143
00:08:57,970 --> 00:09:00,131
il y a beaucoup de rumeurs
sur mon compte.

144
00:09:00,206 --> 00:09:02,197
Je n'écoute pas les cancans.

145
00:09:02,275 --> 00:09:04,573
Je comprendrais que tu hésites

146
00:09:04,644 --> 00:09:07,738
à épouser un homme
en disgrâce.

147
00:09:09,282 --> 00:09:12,547
Qui te connaît ne pourrait croire
que tu fasses du mal à une femme.

148
00:09:12,618 --> 00:09:17,078
Les étrangers peuvent parler,
mais je sais la vérité.

149
00:09:17,156 --> 00:09:19,556
Vraiment?

150
00:09:19,625 --> 00:09:21,616
Des hommes m'ont déjà menti.

151
00:09:21,694 --> 00:09:24,561
Crois-moi, ça n'arrivera plus.

152
00:09:26,032 --> 00:09:28,227
Alors tu me fais entière confiance?

153
00:09:31,537 --> 00:09:33,971
Oui, nettement.

154
00:09:36,108 --> 00:09:40,477
Le corps est rarement bien conservé,
il était enterré dans de l'argile.

155
00:09:40,546 --> 00:09:45,245
- On sait la cause de la mort?
- Traumatisme à la tête.

156
00:09:45,318 --> 00:09:47,479
Sortez les rapports
des personnes disparues.

157
00:09:47,553 --> 00:09:50,522
Vérifiez avec sa taille,
âge, et poids.

158
00:09:50,590 --> 00:09:54,390
Je fais l'ADN, on ne pourra pas
utiliser son dossier dentaire.

159
00:09:54,460 --> 00:09:56,360
Pourquoi?

160
00:09:56,429 --> 00:09:59,830
Celui qui l'a tuée
lui a arraché toutes les dents.

161
00:10:11,577 --> 00:10:15,206
Nora. Que faites-vous là?
Tout va bien?

162
00:10:15,281 --> 00:10:18,375
- Fermez la porte.
- OK.

163
00:10:18,451 --> 00:10:20,817
Je ne veux pas
que Kayla me voie ainsi.

164
00:10:20,886 --> 00:10:23,787
- Qu'est-ce qu'il y a?
- On s'est disputés avec Turk.

165
00:10:23,856 --> 00:10:27,087
Quoi? Non. Non, non.

166
00:10:28,361 --> 00:10:31,057
- Que s'est-il passé?
- Il s'est passé que Turk est un âne.

167
00:10:31,130 --> 00:10:35,931
On s'est arrêtés à un bar
et j'ai été garce avec une serveuse.

168
00:10:36,002 --> 00:10:39,802
On s'en fiche. C'est un bar,
on fait tous ça, pas vrai?

169
00:10:39,872 --> 00:10:41,396
C'est vrai.

170
00:10:41,474 --> 00:10:43,840
Il me dit
de surveiller mon langage,

171
00:10:43,909 --> 00:10:46,241
et je fais "oh!".

172
00:10:46,312 --> 00:10:49,941
Et M. Deux Frappes me dit
comment me comporter en public.

173
00:10:50,016 --> 00:10:53,452
Puis il me traite de pute.
Tout est fini.

174
00:10:53,519 --> 00:10:55,851
OK.
Respirez profondément.

175
00:10:55,921 --> 00:11:00,858
On ne rompt pas avec un gars qui dans un
moment de faiblesse vous traite de pute.

176
00:11:00,926 --> 00:11:03,952
Et en sortant,
il a menacé de me frapper.

177
00:11:05,698 --> 00:11:07,859
OK, mais il ne l'a pas fait...

178
00:11:07,933 --> 00:11:10,493
Oh, Lynette.
De quel côté êtes-vous?

179
00:11:10,569 --> 00:11:14,835
Du côté de l'amour. Vous sembliez
être un couple parfait.

180
00:11:14,907 --> 00:11:16,875
- Je sais.
- C'est juste...

181
00:11:16,942 --> 00:11:19,035
Il ne faut pas y renoncer

182
00:11:19,111 --> 00:11:22,410
pour une petite dispute
sans coups portés.

183
00:11:24,850 --> 00:11:27,011
Non. C'est fini.

184
00:11:29,722 --> 00:11:33,180
J'ai téléphoné au contrôleur judiciaire
de Turk, et j'ai fait dit:

185
00:11:33,259 --> 00:11:35,887
"Devinez qui n'est plus au Nevada?"

186
00:11:35,961 --> 00:11:37,952
Clic.

187
00:11:45,204 --> 00:11:48,196
Je vais devoir
coucher ici ce soir.

188
00:12:14,633 --> 00:12:16,225
Pas un geste!

189
00:12:19,772 --> 00:12:22,366
- Austin?
- Tante Edie.

190
00:12:23,642 --> 00:12:24,666
BIERE

191
00:12:24,744 --> 00:12:27,713
Maman revient donc
de sa croisière en Jamaïque

192
00:12:27,780 --> 00:12:30,908
avec de nouveaux nénés
et un garçon de cabine de 24 ans.

193
00:12:30,983 --> 00:12:34,885
Inutile de dire
qu'avec M. Serviettes Chaudes,

194
00:12:34,954 --> 00:12:36,615
on ne s'est pas entendus.

195
00:12:36,689 --> 00:12:40,352
Je lui ai cassé le nez, et il était
temps d'aller voir ma tante favorite.

196
00:12:40,426 --> 00:12:42,860
Ta mère n'a jamais eu bon goût
pour les hommes.

197
00:12:42,928 --> 00:12:46,159
Alors j'ai pensé
coucher ici pour la nuit,

198
00:12:46,232 --> 00:12:48,564
faire du stop jusqu'au Mexique,
traîner, faire la fête.

199
00:12:48,634 --> 00:12:51,626
Oui. Je pense que
c'est hors de question.

200
00:12:52,538 --> 00:12:55,632
Reste ici avec moi jusqu'à ce
que ça s'arrange avec ta mère, OK?

201
00:12:56,208 --> 00:12:57,641
Cool. Merci.

202
00:13:00,146 --> 00:13:02,842
Attends. Tu as 18 ans, pas vrai?

203
00:13:02,915 --> 00:13:07,249
- C'est ce que dit ma carte d'identité.
- La mienne aussi.

204
00:13:15,861 --> 00:13:19,160
Eh! Vous êtes censée être au lit.

205
00:13:19,231 --> 00:13:20,630
Je m'ennuie.

206
00:13:20,699 --> 00:13:24,499
Essayez de mettre un pantalon.
Ca fera passer deux heures.

207
00:13:31,076 --> 00:13:32,839
Eh, chérie.

208
00:13:32,912 --> 00:13:36,404
Eh, que fait-elle debout?
Ce n'est pas bon pour elle.

209
00:13:36,482 --> 00:13:38,950
Ni pour les marches.

210
00:13:39,018 --> 00:13:41,350
- Que veux-tu?
- Le médiateur avait raison.

211
00:13:41,420 --> 00:13:44,446
Dans un mois,
on ne sera plus Carlos et Gabby,

212
00:13:44,523 --> 00:13:46,184
on sera maman et papa.

213
00:13:46,258 --> 00:13:49,591
Et je ne veux pas être en guerre
avec la mère de mon enfant.

214
00:13:49,662 --> 00:13:51,823
Alors, voilà.

215
00:13:52,731 --> 00:13:55,495
Les perles de ta maman. Carlos.

216
00:13:58,771 --> 00:14:01,035
- Merci.
- Et?

217
00:14:01,106 --> 00:14:02,437
Et quoi?

218
00:14:02,508 --> 00:14:05,636
Tu n'aimerais pas
faire un geste semblable?

219
00:14:06,946 --> 00:14:10,939
Très bien. Viens au mariage
de Bree, comme mon invité.

220
00:14:11,016 --> 00:14:13,678
- Merci. Où se sera?
- Ici.

221
00:14:13,752 --> 00:14:16,778
Ici? Tu fais la réception?

222
00:14:16,856 --> 00:14:18,687
C'est notre cadeau de mariage.

223
00:14:18,757 --> 00:14:20,884
Je te donne un objet
de famille inestimable,

224
00:14:20,960 --> 00:14:24,794
et en retour tu m'invites à une fête
chez moi que je dois payer?

225
00:14:24,864 --> 00:14:27,992
Quel genre de geste
tu avais en tête?

226
00:14:33,205 --> 00:14:35,673
Je ferais tout pour des bijoux.

227
00:14:41,247 --> 00:14:43,647
Susan, je suis désolé.

228
00:14:43,716 --> 00:14:45,183
Dr Mayer?

229
00:14:45,251 --> 00:14:48,311
Panique. Pure panique.

230
00:14:48,387 --> 00:14:51,049
Voilà. Pour avoir gâché
notre premier rendez-vous.

231
00:14:52,258 --> 00:14:54,590
Pas devant Mike.

232
00:14:54,660 --> 00:14:59,324
Regarde, Mike. Ian t'a apporté
des fleurs. Je les mets dans l'eau.

233
00:15:04,003 --> 00:15:06,938
J'essayais juste
de protéger les parents de Jane.

234
00:15:07,006 --> 00:15:07,995
S'il vous plaît...

235
00:15:08,073 --> 00:15:11,634
Ils n'ont pas accepté le fait
que Jane ne se réveillera pas.

236
00:15:11,710 --> 00:15:14,770
S'ils avaient su qu'on sortait
ensemble, que j'évoluais,

237
00:15:14,847 --> 00:15:16,678
ils auraient été dévastés.

238
00:15:16,749 --> 00:15:19,411
Excuse adorable,
mais ce n'est pas tout.

239
00:15:19,485 --> 00:15:20,509
Pardon?

240
00:15:20,586 --> 00:15:23,054
Une partie de vous
pense que vous la trompez.

241
00:15:23,122 --> 00:15:26,888
Non. Peut-être une petite partie,
mais ça ne veut pas dire...

242
00:15:26,959 --> 00:15:29,894
C'est bon,
car me je sens aussi coupable.

243
00:15:29,962 --> 00:15:34,296
On devrait arrêter
car c'est trop compliqué.

244
00:15:34,366 --> 00:15:38,598
On serait plus heureux
si on redevenait juste amis.

245
00:15:40,205 --> 00:15:42,969
Je ne pense pas pouvoir.

246
00:15:43,943 --> 00:15:48,277
En vérité, je ne vous vois plus
comme une amie depuis un moment.

247
00:15:48,347 --> 00:15:51,908
Peut-être que je n'aurais pas dû
me laisser gagner, mais c'est fait.

248
00:15:51,984 --> 00:15:54,817
Je ne peux revenir en arrière.
Désolé.

249
00:15:57,489 --> 00:16:00,151
Si on ne peut pas être amis...

250
00:16:02,394 --> 00:16:04,760
...alors on ne sera rien.

251
00:16:35,260 --> 00:16:37,285
Laisse ça.

252
00:16:37,363 --> 00:16:40,059
Désolée. Je voulais juste...

253
00:16:41,367 --> 00:16:43,358
...le baisser.

254
00:16:45,504 --> 00:16:47,404
- Tu n'es pas fan de musique?
- Bien sûr.

255
00:16:47,473 --> 00:16:50,840
Mais tu as quelque chose
où un maquereau ne tabasse pas sa pute?

256
00:16:53,512 --> 00:16:55,503
Je suis Austin,
le neveu d'Edie Britt.

257
00:16:57,082 --> 00:16:59,073
Je suis Julie.
La fille de Susan Mayer.

258
00:17:02,254 --> 00:17:04,814
J'essayais de faire mes devoirs,
alors...

259
00:17:04,890 --> 00:17:06,687
Un samedi?

260
00:17:06,759 --> 00:17:11,219
Eh bien, fais une pause de temps
en temps et dîne raisonnablement.

261
00:17:12,998 --> 00:17:15,364
Ne mets pas ça fort.
C'était vraiment fort.

262
00:17:15,434 --> 00:17:17,425
C'est comme j'aime.

263
00:17:18,937 --> 00:17:20,928
Comment tu aimes?

264
00:17:22,608 --> 00:17:26,066
Tu sais quoi?
Tu n'es pas si sexy.

265
00:17:36,422 --> 00:17:37,753
Tu fais quoi?

266
00:17:37,823 --> 00:17:40,986
Je travaille sur les places
pour le mariage de Bree.

267
00:17:41,060 --> 00:17:43,551
- Nora? Qui l'a invitée?
- Moi.

268
00:17:43,629 --> 00:17:48,498
Il faut lui trouver un autre copain.
Les mariages regorgent de célibataires.

269
00:17:49,168 --> 00:17:51,500
Tu ne la mets pas
à côté de mes amis?

270
00:17:51,570 --> 00:17:55,028
- Il faut faire des sacrifices, Tom.
- Pas Jerry Rawlings.

271
00:17:55,107 --> 00:17:58,941
Si elle met ses griffes de dingue
sur Jerry, il ne me parlera plus.

272
00:17:59,011 --> 00:18:02,105
Il y a d'autre urologues.
Retourne chez l'autre gars.

273
00:18:02,181 --> 00:18:05,275
- Avec les mains froides?
- Une fois par an. Supporte-le.

274
00:18:05,350 --> 00:18:07,011
Ressaisis-toi, Lynette.

275
00:18:07,086 --> 00:18:12,581
Ressaisis-toi?
Je m'accroche à la vie.

276
00:18:12,658 --> 00:18:17,061
C'est toi qui a apporté
ce petit problème dans notre famille,

277
00:18:17,129 --> 00:18:21,395
et je devrais juste entendre:
"Comment je peux aider?"

278
00:18:21,467 --> 00:18:24,027
Je mets aussi Steve Hanson
à sa table,

279
00:18:24,103 --> 00:18:27,470
alors tu devrais penser
à trouver un nouveau compagnon de golf.

280
00:18:32,044 --> 00:18:33,602
Ressaisis-toi.

281
00:19:10,749 --> 00:19:14,480
Salut. Je suis Susan Mayer. Le voisin
a dit que je vous trouverais ici.

282
00:19:14,553 --> 00:19:15,542
Oui?

283
00:19:15,621 --> 00:19:18,590
J'étais aux fiançailles
de mon amie Bree,

284
00:19:18,657 --> 00:19:23,788
où vous avez fait tout le truc,
"Orson a tué sa femme."

285
00:19:23,862 --> 00:19:26,160
Je me demandais
si vous pourriez développer.

286
00:19:27,166 --> 00:19:29,532
Il l'a tuée.
Vous voulez savoir quoi d'autre?

287
00:19:29,601 --> 00:19:32,695
Pourquoi en êtes-vous si sûre?
Vous avez des preuves?

288
00:19:36,175 --> 00:19:38,541
Je ne peux pas parler.
Je finis à six heures.

289
00:19:38,610 --> 00:19:41,841
Mon amie épouse cet homme
dans deux heures. S'il vous plaît.

290
00:19:43,882 --> 00:19:48,148
OK, il me faut dix dollars
de pennies en vrac,

291
00:19:48,220 --> 00:19:52,088
et il faut les compter, car
la dernière fois vous m'avez arnaquée.

292
00:19:57,362 --> 00:20:00,820
Après la disparition d'Alma,
la police a fouillé la maison.

293
00:20:00,899 --> 00:20:02,730
La police? Qu'ont-ils trouvé?

294
00:20:03,769 --> 00:20:05,066
Rien.

295
00:20:06,205 --> 00:20:09,140
- Et pourquoi c'est un mal?
- Vous ne comprenez pas?

296
00:20:09,208 --> 00:20:14,111
Quand la police est arrivée,
Orson avait tout nettoyé à la Javel.

297
00:20:14,913 --> 00:20:17,677
Pas d'empreintes,
de cellules épithéliales, d'ADN.

298
00:20:17,749 --> 00:20:19,740
Comme si Alma n'avait jamais existé.

299
00:20:21,587 --> 00:20:26,581
Qui nettoie comme ça à moins
d'avoir quelque chose à cacher?

300
00:20:35,300 --> 00:20:38,758
En quittant la banque, j'ai appelé
l'inspecteur sur l'affaire.

301
00:20:38,837 --> 00:20:41,806
Il a dit qu'Orson
n'avait pas été accusé

302
00:20:41,873 --> 00:20:43,864
parce qu'ils n'ont pas trouvé
de corps.

303
00:20:43,942 --> 00:20:47,343
- Alors il était suspect?
- C'était le seul suspect.

304
00:20:47,412 --> 00:20:50,381
- Qu'est-ce qu'on va faire?
- Tu sais ce qu'on doit faire.

305
00:20:53,185 --> 00:20:56,643
Ca a failli. La fleuriste a mis
trois chrysanthèmes dans mon bouquet,

306
00:20:56,722 --> 00:20:59,486
mais pas d'inquiétude,
crise évitée.

307
00:20:59,558 --> 00:21:02,391
Bree, il faut qu'on parle.

308
00:21:11,670 --> 00:21:14,298
Ah, Révérend.
Des nouvelles du cortège?

309
00:21:14,373 --> 00:21:16,807
Toujours avec la mariée.
Vous connaissez les femmes.

310
00:21:16,875 --> 00:21:19,708
Elles pinaillent
sur le Rimmel ou le rouge.

311
00:21:19,778 --> 00:21:23,043
Il ne l'a pas découpée
et mis les morceaux dans l'acide.

312
00:21:23,115 --> 00:21:24,412
J'ai parlé d'une théorie.

313
00:21:24,483 --> 00:21:27,475
Alma a disparu
dans des circonstances suspectes.

314
00:21:27,552 --> 00:21:29,713
Je n'ai pas le temps.
Je me marie.

315
00:21:29,788 --> 00:21:31,983
Tu peux repousser
la cérémonie d'une heure.

316
00:21:32,057 --> 00:21:35,891
Appelle cet inspecteur.
Parle avec Orson.

317
00:21:35,961 --> 00:21:39,920
Je ne peux pas. Ca porte malheur que
le marié voie la mariée avant le mariage.

318
00:21:39,998 --> 00:21:43,161
Tu sais ce qui porte malheur?
Epouser un tueur d'épouse.

319
00:21:44,303 --> 00:21:48,239
Si vous n'arrêtez pas,
je ne vous pardonnerai jamais.

320
00:21:48,307 --> 00:21:51,765
Bree, on fait ça
parce qu'on t'aime.

321
00:21:52,811 --> 00:21:56,110
Mais si tu nous dis franchement

322
00:21:56,181 --> 00:21:59,378
que tu n'as pas le moindre doute...

323
00:21:59,451 --> 00:22:02,113
Pas le moindre.

324
00:23:07,152 --> 00:23:10,815
Chers bien-aimés, nous sommes
assemblés sous le regard de Dieu

325
00:23:10,889 --> 00:23:13,756
pour joindre cet homme et cette femme
par les liens sacrés...

326
00:23:13,825 --> 00:23:17,693
Excusez-moi.
Vous nous donnez une seconde?

327
00:23:17,763 --> 00:23:20,755
- Quelque chose ne va pas?
- J'ai besoin d'un moment.

328
00:23:27,205 --> 00:23:30,265
Avant de continuer,
je dois te demander quelque chose.

329
00:23:30,342 --> 00:23:32,333
Quoi?

330
00:23:32,411 --> 00:23:36,643
As-tu tué ta femme?
Susan a parlé à cette Carolyn.

331
00:23:36,715 --> 00:23:39,707
Pourquoi ne pas avoir dit
que la police a fouillé ta maison?

332
00:23:39,785 --> 00:23:43,448
C'est embarrassant.
Et ils n'ont rien trouvé.

333
00:23:44,256 --> 00:23:47,350
Parce que tu as si bien nettoyé
la maison?

334
00:23:47,426 --> 00:23:49,951
Quand je suis contrarié,
je nettoie.

335
00:23:53,865 --> 00:23:59,303
Pour l'amour du ciel, Bree,
je te jure, je n'ai pas tué ma femme.

336
00:24:03,708 --> 00:24:04,766
OK.

337
00:24:10,115 --> 00:24:11,776
Continuez.

338
00:24:12,884 --> 00:24:18,117
Chers bien-aimés, nous sommes
assemblés sous le regard de Dieu

339
00:24:18,190 --> 00:24:21,648
pour joindre cet homme et cette femme
par les liens sacrés du mariage,

340
00:24:21,726 --> 00:24:23,819
une tradition honorable...

341
00:24:49,654 --> 00:24:54,182
Salut, Mlle Populaire.
Alors, on s'amuse bien?

342
00:24:54,259 --> 00:24:58,457
Comme si. Je ne sais pas quelle idiote
m'a collée à cette table,

343
00:24:58,530 --> 00:25:01,090
mais tous ces gars
sont à mourir d'ennui.

344
00:25:01,166 --> 00:25:05,626
Tous?
Et Jerry? Jerry est amusant.

345
00:25:07,172 --> 00:25:10,767
Vous voulez dire M. Implant Gras?
Oui, on s'éclate.

346
00:25:13,945 --> 00:25:17,608
Et Steve? Vous savez,
on dit que sa famille a de l'argent.

347
00:25:17,682 --> 00:25:21,379
Alors ils pourraient se cotiser
et lui acheter du déodorant.

348
00:25:21,453 --> 00:25:26,117
J'en ai assez de ces minables.
Je reste avec vous.

349
00:25:26,191 --> 00:25:29,183
Vous allez manger ça?

350
00:25:31,863 --> 00:25:35,299
- Regarde-toi.
- Dieu, je déteste porter un smoking.

351
00:25:35,367 --> 00:25:38,632
En venant, la tante Fern de Bree
m'a demandé de garer la voiture.

352
00:25:38,703 --> 00:25:42,696
Elle a un glaucome. Pour elle,
tu n'es qu'un flou hispanique.

353
00:25:42,774 --> 00:25:45,504
Laisse-moi arranger ton nud.

354
00:25:45,577 --> 00:25:47,841
Tu portes les perles de maman.

355
00:25:47,913 --> 00:25:49,710
Oui.

356
00:25:56,488 --> 00:25:59,855
Salut, Julie.
Tu connais mon neveu Austin?

357
00:25:59,925 --> 00:26:03,759
Oui, on s'est rencontrés.
Je ne l'ai pas reconnu avec sa chemise.

358
00:26:07,632 --> 00:26:11,261
Elle ne quittait pas mes abdos des yeux.
Je me suis senti violé.

359
00:26:15,941 --> 00:26:19,274
- Salut, Edie. Belle fête, hein?
- Jusque là.

360
00:26:23,248 --> 00:26:24,237
Parfait.

361
00:26:24,316 --> 00:26:26,876
C'est bien de voir
que vous êtes réconciliés.

362
00:26:26,952 --> 00:26:31,048
- On a tourné la page.
- Vous vous remettez ensemble?

363
00:26:31,122 --> 00:26:33,113
- Dieu, non.
- Peut-être.

364
00:26:35,760 --> 00:26:37,421
Oh, des crevettes?

365
00:26:38,630 --> 00:26:41,861
Pourquoi penser que
je considérerais te reprendre?

366
00:26:41,933 --> 00:26:45,300
- Je suis ton cavalier.
- Invité, Carlos. J'ai dit invité.

367
00:26:45,370 --> 00:26:49,238
Tu flirtes avec moi depuis mon arrivée.
"Laisse-moi arranger ton nud."

368
00:26:49,307 --> 00:26:51,605
Tu envoies des signaux brouillés.

369
00:26:51,676 --> 00:26:53,974
Tu veux un signal clair? Et ça?

370
00:26:58,750 --> 00:27:00,047
- Ian
- Susan.

371
00:27:00,118 --> 00:27:01,881
Que faites-vous ici?

372
00:27:01,953 --> 00:27:05,286
Ma cousine est l'hygiéniste
dentaire du Dr Hodge.

373
00:27:05,357 --> 00:27:09,088
Son mari n'a pas pu venir,
il a de l'impétigo.

374
00:27:09,160 --> 00:27:12,288
Elle m'a appelé, sachant que
j'aime un bon lancer de jarretelle...

375
00:27:12,364 --> 00:27:14,525
Ian...

376
00:27:14,599 --> 00:27:17,159
Oui, je mens très mal.

377
00:27:17,235 --> 00:27:20,261
De l'impétigo.
D'où j'ai sorti ça?

378
00:27:22,040 --> 00:27:24,838
Alors, que faites-vous là?

379
00:27:25,577 --> 00:27:30,344
Ecoutez, je n'arrête pas
de penser à nous,

380
00:27:30,415 --> 00:27:32,383
comme ce pourrait être
formidable ensemble.

381
00:27:32,450 --> 00:27:34,748
- Vous faites une erreur.
- Ian...

382
00:27:34,819 --> 00:27:38,516
Susan, ne partez pas.
On pourrait au moins en parler?

383
00:27:38,590 --> 00:27:42,321
Je ne peux pas,
je suis demoiselle d'honneur.

384
00:27:46,665 --> 00:27:51,329
Salut. Je voulais dire que
vous faites du bon travail... Tad.

385
00:27:52,370 --> 00:27:55,430
Quel nom masculin.

386
00:27:55,507 --> 00:27:57,873
Mon copain semble l'aimer.

387
00:27:57,942 --> 00:27:59,739
OK, la marche à suivre.

388
00:27:59,811 --> 00:28:02,780
Mon ex, je veux le rendre jaloux,
alors faites comme si je vous plaisais.

389
00:28:02,847 --> 00:28:07,875
- Cent dollars à la clé.
- Je dois vous tripoter les seins?

390
00:28:07,952 --> 00:28:09,977
Non, je conduis.

391
00:28:20,432 --> 00:28:21,626
Tequila. Sans glace.

392
00:28:24,836 --> 00:28:28,203
Il y a des femmes seules
décentes, à ce mariage?

393
00:28:28,273 --> 00:28:29,934
Je n'en ai pas vu.

394
00:28:30,909 --> 00:28:32,900
Bon sang, pas une.

395
00:28:35,380 --> 00:28:38,144
Carlos.
Tu devrais venir à notre table.

396
00:28:38,216 --> 00:28:40,207
Toutes les sexy y sont.

397
00:28:40,285 --> 00:28:43,914
Eh, tout le monde. Il est temps
de faire venir Bree et Orson

398
00:28:43,988 --> 00:28:46,183
pour leur première danse
de couple marié.

399
00:28:46,257 --> 00:28:51,320
Mesdames et messieurs,
je vous présente M. et Mme Orson Hodge.

400
00:29:13,084 --> 00:29:17,248
- Orson, tu sembles si sérieux.
- J'essaie de me souvenir des pas.

401
00:29:21,392 --> 00:29:25,886
Tu es contrarié. Tu penses
à ce que j'ai dit à l'église.

402
00:29:25,964 --> 00:29:30,458
Quelle partie, chérie? Le "Oui"
ou le "Est-ce que tu as tué ta femme?"

403
00:29:32,237 --> 00:29:34,967
Désolée, il me fallait demander.

404
00:29:35,039 --> 00:29:37,940
C'est mon propos.
Il te fallait demander.

405
00:29:46,651 --> 00:29:49,711
Tu pourriras en enfer pour ça.

406
00:29:49,788 --> 00:29:52,780
J'ai juste rapproché
deux âmes perdues.

407
00:29:55,593 --> 00:29:58,721
OK, et ça?
II a trompé mon amie.

408
00:29:58,797 --> 00:30:03,700
Il mérite toute la folie
dont elle le couvrira.

409
00:30:06,404 --> 00:30:10,306
Enfer, pourrir, toi.

410
00:30:18,950 --> 00:30:21,214
Qu'est-ce qu'ils font?

411
00:30:23,922 --> 00:30:26,914
Ils passent la seconde,
allant vers la troisième.

412
00:30:32,297 --> 00:30:35,425
- Carlos.
- Gabby, j'ai une nouvelle amie.

413
00:30:35,500 --> 00:30:39,027
Je t'ai observé avec ta nouvelle amie,
et c'est dégoûtant.

414
00:30:39,103 --> 00:30:42,630
- Permettez? On essaie de danser.
- Qui diable êtes-vous?

415
00:30:42,707 --> 00:30:45,301
Et pourquoi êtes-vous à ce mariage?

416
00:30:46,077 --> 00:30:47,704
Ca ne va pas bien finir.

417
00:30:48,847 --> 00:30:53,477
Deux étrangers se rencontrant à un
mariage. Ils ne peuvent pas m'accuser.

418
00:30:53,551 --> 00:30:55,815
C'était elle.

419
00:30:56,754 --> 00:30:58,688
Lynette Scavo, je veux te parler.

420
00:31:01,025 --> 00:31:02,686
Je te verrai à la maison.

421
00:31:03,795 --> 00:31:07,492
Je ne t'ai pas invité
pour m'embarrasser devant mes amies.

422
00:31:07,565 --> 00:31:12,229
Tu voulais que je te regarde sucer
les boutons d'un serveur adolescent.

423
00:31:12,303 --> 00:31:16,501
Ca suffit. Je reprends mon invitation.
Tu n'es plus bienvenu chez moi.

424
00:31:16,574 --> 00:31:19,668
Très bien. Je pars.
Rends-moi les perles.

425
00:31:19,744 --> 00:31:21,302
- Non!
- Gabby.

426
00:31:21,379 --> 00:31:23,108
- Carlos, non.
- Elles étaient à maman.

427
00:31:23,181 --> 00:31:24,876
Non!

428
00:31:26,517 --> 00:31:29,042
Regarde ce que tu as fait.

429
00:31:29,954 --> 00:31:33,355
- Mme Solis.
- Non, Carlos. Donne-moi ça.

430
00:31:33,424 --> 00:31:36,689
- Pardon, excusez-moi.
- Va-t'en. Elles sont à moi.

431
00:31:36,761 --> 00:31:38,524
- Putain, oui.
- Mme Solis.

432
00:31:38,596 --> 00:31:40,860
- Pas maintenant, Xiao Mei.
- Mme Solis!

433
00:31:40,932 --> 00:31:42,695
Pour l'amour du ciel, quoi?

434
00:31:52,877 --> 00:31:55,903
Je crois que c'est le moment.

435
00:32:00,785 --> 00:32:05,245
Et je vous souhaite
une vie de bonheur.

436
00:32:09,961 --> 00:32:12,225
C'était magnifique, Tante Fern.
Merci.

437
00:32:12,297 --> 00:32:14,765
Ils ont essuyé
le liquide amniotique,

438
00:32:14,832 --> 00:32:17,300
on ne glissera pas
en faisant la conga.

439
00:32:17,368 --> 00:32:19,962
En fait, j'aimerais
dire quelques mots.

440
00:32:25,076 --> 00:32:29,979
Bree, Orson, votre amour
est une inspiration pour nous tous.

441
00:32:31,616 --> 00:32:34,642
C'est très gentil.
D'où tu le connais?

442
00:32:34,719 --> 00:32:37,017
Je le croyais de ta famille.

443
00:32:37,088 --> 00:32:41,855
C'est un second mariage pour vous deux,
et je vous trouve courageux.

444
00:32:41,926 --> 00:32:46,329
Les gens trouvent des excuses pour
ne pas tomber amoureux. Ils ont peur.

445
00:32:47,298 --> 00:32:50,461
C'est rare de trouver quelqu'un
avec qui on s'entend,

446
00:32:50,535 --> 00:32:53,129
et alors,
il faut suivre son cur.

447
00:32:53,204 --> 00:32:57,140
Bree, Orson, je vous salue.

448
00:32:58,509 --> 00:33:00,670
Envoyez la musique, et...

449
00:33:00,745 --> 00:33:03,578
En fait Tom,
tu attends une seconde?

450
00:33:03,648 --> 00:33:08,108
J'aimerais dire quelques mots.
A Bree et Orson.

451
00:33:08,186 --> 00:33:11,485
Oui, quoi de mieux
qu'un second amour?

452
00:33:11,556 --> 00:33:14,923
Et cette fois, vous êtes
un peu plus âgés, un peu plus sages.

453
00:33:14,993 --> 00:33:19,555
Mais surtout, et c'est la clé,
avec prudence.

454
00:33:21,232 --> 00:33:27,000
Parce que l'amour peut être
spontané et merveilleux,

455
00:33:27,071 --> 00:33:29,539
mais il peut aussi être égoïste,

456
00:33:29,607 --> 00:33:34,340
et parfois le mieux
est juste de s'en aller.

457
00:33:40,184 --> 00:33:43,176
Pas vous deux. Vous êtes deux gamins
cinglés et sensass.

458
00:33:44,522 --> 00:33:46,114
Félicitations.

459
00:33:46,190 --> 00:33:50,354
- Alors qu'on...
- J'aimerais répondre à ce toast.

460
00:33:50,428 --> 00:33:54,990
Bree, Orson, parfois
s'en aller semble le mieux,

461
00:33:55,066 --> 00:34:00,060
c'est le plus sûr, mais que faire
quand on trouve quelqu'un

462
00:34:00,138 --> 00:34:03,938
qui vous donne de la joie
quand on pensait que c'était fini?

463
00:34:05,209 --> 00:34:07,541
On le laisse partir?

464
00:34:09,614 --> 00:34:11,104
Non.

465
00:34:12,550 --> 00:34:14,541
Non, je ne peux pas.

466
00:34:26,464 --> 00:34:28,193
Tu veux...?

467
00:34:29,700 --> 00:34:31,691
Non.

468
00:34:31,769 --> 00:34:33,259
C'est bon.

469
00:34:33,337 --> 00:34:36,101
Très bien, dansons.

470
00:34:50,588 --> 00:34:53,580
J'ai pensé
qu'il faudrait te changer.

471
00:34:54,926 --> 00:34:58,362
- Oui, tu m'en veux encore, hein?
- A quoi tu pensais?

472
00:34:58,429 --> 00:35:02,798
- Brancher Carlos avec cette dingue.
- Désolée. J'étais désespérée.

473
00:35:02,867 --> 00:35:06,166
J'avais un peu trop bu.
Et tu divorces avec Carlos.

474
00:35:06,237 --> 00:35:09,729
Non, Lynette, Carlos ne sera jamais
une proie. Tu connais les règles.

475
00:35:09,807 --> 00:35:12,776
Tu as raison.
Tu as raison.

476
00:35:12,844 --> 00:35:15,870
Vraiment désolée.

477
00:35:15,947 --> 00:35:17,244
C'est juste...

478
00:35:19,851 --> 00:35:21,648
Quoi?

479
00:35:22,587 --> 00:35:24,578
Je suis si malheureuse.

480
00:35:24,655 --> 00:35:27,715
Depuis que cette femme
s'est immiscée dans notre vie,

481
00:35:27,792 --> 00:35:30,158
je ne sais même plus sourire.

482
00:35:30,228 --> 00:35:32,719
Et plus elle pousse,
plus j'en veux à Tom.

483
00:35:32,797 --> 00:35:35,823
Tom, pour ce qu'il a fait
il y a 12 ans.

484
00:35:35,900 --> 00:35:39,495
Et si je n'arrange rien,

485
00:35:39,570 --> 00:35:43,097
cette colère va s'envenimer,
jusqu'à...

486
00:35:43,174 --> 00:35:47,474
Lynette, écoute-moi.
Vous survivrez, avec Tom.

487
00:35:47,545 --> 00:35:52,482
Non, sérieusement, Gabby.
Je suis fatiguée de prétendre sourire.

488
00:35:52,550 --> 00:35:56,316
Vous survivrez, avec Tom.

489
00:35:56,954 --> 00:35:59,923
Oui? Comment tu peux
en être si sûre?

490
00:35:59,991 --> 00:36:03,051
Certains mariages
sont faits pour durer.

491
00:36:05,029 --> 00:36:07,520
Et d'autres pas.

492
00:36:10,968 --> 00:36:13,334
Crois-moi,
je connais la différence.

493
00:36:21,179 --> 00:36:23,511
Je cherche Bree Van de Kamp.

494
00:36:26,350 --> 00:36:28,910
Tu m'excuses une minute?

495
00:36:30,821 --> 00:36:32,812
Orson, félicitations.

496
00:36:34,225 --> 00:36:36,989
Excusez-moi.
Vous êtes Mme Van de Kamp?

497
00:36:37,061 --> 00:36:39,154
C'est Hodge, maintenant.

498
00:36:39,230 --> 00:36:41,858
Oui, Terriblement désolé
d'arriver sans prévenir,

499
00:36:41,933 --> 00:36:44,663
mais votre mari
doit venir à la morgue.

500
00:36:44,735 --> 00:36:47,135
On a peut-être trouvé
le corps de sa femme.

501
00:36:58,249 --> 00:37:00,240
Poussez, Xiao Mei, poussez.

502
00:37:03,254 --> 00:37:06,155
OK. On respire profondément.
Ca approche.

503
00:37:06,224 --> 00:37:09,421
C'est le moment.
Je ne crois pas que ça arrive.

504
00:37:09,493 --> 00:37:11,984
Trésor, je vais pleurer.

505
00:37:12,063 --> 00:37:15,590
- Carlos, je suis désolée de...
- Moi aussi, moi aussi.

506
00:37:15,666 --> 00:37:18,100
- J'ai exagéré.
- Je te pardonne.

507
00:37:19,170 --> 00:37:22,833
Ca en vaut la peine,
quand on vit un moment aussi beau.

508
00:37:23,975 --> 00:37:27,809
- OK, je vois la tête.
- La caméra. Prends la caméra.

509
00:37:34,452 --> 00:37:36,283
Oh, mon Dieu.

510
00:37:48,432 --> 00:37:50,900
Il faut que je fasse arranger
les couleurs de ce truc.

511
00:38:01,512 --> 00:38:05,073
Quel genre de clinique foireuse
c'est ça?

512
00:38:05,149 --> 00:38:10,519
Avant l'implantation, votre embryon
a été permuté avec celui d'un client.

513
00:38:10,588 --> 00:38:13,751
Si on a le leur et qu'ils aient
le nôtre, il est possible...

514
00:38:13,824 --> 00:38:15,883
Je crains que
votre embryon n'ait pas pris.

515
00:38:15,960 --> 00:38:19,157
A nouveau, de la part
de la clinique, vraiment désolé.

516
00:38:19,230 --> 00:38:22,097
- C'est rare, mais ça arrive.
- Excusez-moi.

517
00:38:22,166 --> 00:38:24,657
Vous bousillez nos vies
et vous vous contentez de dire:

518
00:38:24,735 --> 00:38:26,760
"C'est la vie"?

519
00:38:26,837 --> 00:38:29,271
Pourquoi ce gars écrit
tout ce que je dis?

520
00:38:29,340 --> 00:38:32,776
M. Darby, notre avocat.
On a pensé sage qu'il soit présent.

521
00:38:32,843 --> 00:38:34,834
Vous savez ce qui aurait été sage?

522
00:38:34,912 --> 00:38:37,745
Mettre le bon bébé
dans le ventre qu'il fallait.

523
00:38:37,815 --> 00:38:39,282
Mme Solis, s'il vous plaît...

524
00:39:06,143 --> 00:39:08,134
Ce n'est pas Alma.

525
00:39:10,214 --> 00:39:14,446
- Vous en êtes sûr?
- Absolument. Dieu merci.

526
00:39:20,558 --> 00:39:22,651
Carolyn. Que fait-elle ici?

527
00:39:22,727 --> 00:39:26,686
Vous ne pensiez pas qu'ils vous
croiraient sur parole, n'est-ce pas?

528
00:39:33,371 --> 00:39:34,770
Ce n'est pas elle.

529
00:39:36,841 --> 00:39:39,867
Très bien. Désolé
de vous avoir fait perdre votre temps.

530
00:39:39,944 --> 00:39:44,347
Ca ne veut rien dire. Je vous le dis,
cet homme est coupable.

531
00:39:44,415 --> 00:39:48,044
On sait ce que vous pensez.
Voulez-vous nous laisser en paix?

532
00:39:48,119 --> 00:39:50,383
C'est un tueur sans pitié.

533
00:39:50,454 --> 00:39:54,948
Il est gentil et bon, et vos paroles
ne me feront jamais douter de lui.

534
00:39:55,025 --> 00:39:56,720
Maintenant, partez.

535
00:40:03,701 --> 00:40:07,102
- Vous méritez cet homme.
- Je l'espère.

536
00:40:12,209 --> 00:40:15,736
Chérie, désolé que tu aies dû
endurer ça. Ca va bien?

537
00:40:15,813 --> 00:40:20,045
Ca va. Retrouvons nos invités,
et oublions que c'est arrivé.

538
00:40:20,117 --> 00:40:21,414
Très bien.

539
00:40:45,309 --> 00:40:47,277
Eh bien...

540
00:40:47,344 --> 00:40:49,335
Oui.

541
00:40:50,247 --> 00:40:51,339
Je me sens si...

542
00:40:52,716 --> 00:40:54,707
Moi aussi.

543
00:40:57,688 --> 00:41:00,179
Tu sais la bonne nouvelle?

544
00:41:01,158 --> 00:41:02,147
C'est quoi?

545
00:41:03,594 --> 00:41:07,690
Sans bébé, le divorce
sera beaucoup plus simple.

546
00:41:10,668 --> 00:41:12,659
Oui, c'est quelque chose.

547
00:41:14,772 --> 00:41:16,103
Alors...

548
00:41:18,676 --> 00:41:20,667
On se voit chez le médiateur.

549
00:41:21,979 --> 00:41:23,970
A plus tard.

550
00:41:39,296 --> 00:41:42,231
<i>Vous connaissez le couple parfait?</i>

551
00:41:43,334 --> 00:41:47,634
<i>Les deux âmes soeurs</i>
<i>qui s'aiment pour toujours?</i>

552
00:41:49,974 --> 00:41:55,276
<i>Les deux amants dont la relation</i>
<i>n'est jamais menacée?</i>

553
00:41:57,414 --> 00:42:01,680
<i>Le mari et la femme</i>
<i>se faisant aveuglément confiance?</i>

554
00:42:03,220 --> 00:42:06,280
<i>Si vous ne connaissez pas</i>
<i>le couple parfait,</i>

555
00:42:06,357 --> 00:42:09,588
<i>laissez-moi vous le présenter.</i>

556
00:42:09,660 --> 00:42:14,188
<i>Ils se dressent sur une couche</i>
<i>de glaçage au beurre.</i>

557
00:42:14,265 --> 00:42:16,961
<i>Le secret de leur réussite?</i>

558
00:42:17,034 --> 00:42:19,696
<i>Eh bien déjà,</i>

559
00:42:19,770 --> 00:42:23,103
<i>ils n'ont pas à se regarder.</i>

