1
00:00:01,214 --> 00:00:03,410
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:16,650 --> 00:00:18,105
J'adore t'entendre rire.

3
00:00:18,140 --> 00:00:21,590
Ça faisait longtemps que je n'en
avais pas eu envie. Merci.

4
00:00:21,625 --> 00:00:24,415
<i>La persistance a payé
pour le nouvel ami de Susan.</i>

5
00:00:24,450 --> 00:00:26,750
Tu vas me planter ici,
au milieu de nulle part ?

6
00:00:26,785 --> 00:00:30,270
<i>Et Bree avait commencé à 
regretter ce qu'elle avait fait. </i>

7
00:00:31,770 --> 00:00:35,510
<i>Orson Hodge rêvait de 
la lune de miel parfaite. </i>

8
00:00:35,545 --> 00:00:41,570
<i>Il avait commencé à la planifier depuis
que Bree avait accepté sa demande.</i>

9
00:00:41,605 --> 00:00:44,270
<i>Ils commenceraient par voler
en première classe, </i>

10
00:00:45,035 --> 00:00:47,851
<i>en direction d'un hôtel
5 étoiles, </i>

11
00:00:48,690 --> 00:00:51,126
<i>où ils passeraient leurs
journées à la piscine, </i>

12
00:00:51,860 --> 00:00:54,023
<i>et leurs nuits
à faire l'amour. </i>

13
00:00:54,222 --> 00:00:56,488
<i>Et quand enfin ils
rentreraient à la maison, </i>

14
00:00:56,528 --> 00:01:00,862
<i>leur lune de miel parfaite
continuerait... pour toujours.</i>

15
00:01:03,116 --> 00:01:05,443
Madame Hodge ?

16
00:01:05,728 --> 00:01:08,300
Oui monsieur Hodge ?

17
00:01:08,348 --> 00:01:11,853
Tu te rends compte de combien
nous allons être heureux ?

18
00:01:12,958 --> 00:01:16,003
Je n'ai pas besoin d'être plus
heureuse que je ne le suis déjà,

19
00:01:16,017 --> 00:01:18,532
à cet instant.

20
00:01:21,597 --> 00:01:23,723
Mon Dieu, plus que 15 minutes
avant notre vol.

21
00:01:23,758 --> 00:01:25,401
Si tu veux un latté, tu devrais
aller le chercher maintenant.

22
00:01:25,438 --> 00:01:26,942
C'est une bonne idée.

23
00:01:27,848 --> 00:01:31,492
<i>La population des adolescents
sans-abris ne cesse d'augmenter.</i>

24
00:01:31,526 --> 00:01:32,433
<i>Voici Andrew.</i>

25
00:01:32,477 --> 00:01:35,811
<i>Andrew, qu'est-ce que c'est
de vivre dans la rue ?</i>

26
00:01:35,848 --> 00:01:37,641
<i>Ce n'est pas si mal.</i>

27
00:01:37,685 --> 00:01:39,412
<i>Parfois, les gens vous
offrent de la nourriture.</i>

28
00:01:39,456 --> 00:01:41,453
<i>On trouve beaucoup
de choses dans les poubelles.</i>

29
00:01:41,486 --> 00:01:43,413
<i>Par exemple,
hier soir, </i>

30
00:01:43,458 --> 00:01:46,693
<i>j'ai presque trouvé un pot entier
d'ailes de poulet à peine entamé.</i>

31
00:01:46,726 --> 00:01:49,613
<i>Andrew m'a raconté
sa déchirante histoire.</i>

32
00:01:49,648 --> 00:01:51,072
<i>Une mère alcoolique, </i>

33
00:01:51,115 --> 00:01:55,742
<i>un père assassiné par le petit-ami
de sa mère et une enfance brisée</i>

34
00:01:55,778 --> 00:01:59,801
<i>le jour où sa mère l'a abandonné
sur le bord de la route.</i>

35
00:02:00,925 --> 00:02:02,763
Je vais vous dire une chose.

36
00:02:02,808 --> 00:02:06,233
On devrait interdire à certaines
personnes d'avoir des enfants.

37
00:02:10,395 --> 00:02:12,650
Chérie, j'en ai pris un en plus
au cas où tu...

38
00:02:12,686 --> 00:02:13,631
Que se passe-t-il ?

39
00:02:13,676 --> 00:02:17,583
Une journaliste vient de parler des
ados sans abris et mon fils était là.

40
00:02:17,618 --> 00:02:18,722
Oh mon dieu

41
00:02:18,766 --> 00:02:22,073
On appelle la protection 
de l'enfance dès l'atterrissage.

44
00:02:26,596 --> 00:02:28,593
Mon fils fouille dans les poubelles !

45
00:02:28,637 --> 00:02:30,973
Mais dis-toi que tu seras
plus apte à gérer cela

46
00:02:31,008 --> 00:02:33,053
après un voyage relaxant et...

47
00:02:33,088 --> 00:02:34,250
Orson !

48
00:02:34,298 --> 00:02:35,883
Mon fils a des problèmes.

49
00:02:35,925 --> 00:02:39,712
Ne me demande pas de choisir entre
vous deux, crois-moi, tu perdrais.

50
00:02:39,746 --> 00:02:42,962
Partons d'ici.

51
00:02:47,068 --> 00:02:49,922
<i>C'est à cet instant
qu'Orson réalisa </i>

52
00:02:49,958 --> 00:02:52,523
<i>que leur lune de miel
était terminée... </i>

53
00:02:52,968 --> 00:02:55,271
<i>de bien des façons.</i>

54
00:03:38,876 --> 00:03:41,993
<i>C'était les vacances
à Wisteria Lane, </i>

55
00:03:42,817 --> 00:03:45,762
<i>et tout le monde
faisait ses valises, </i>

56
00:03:46,006 --> 00:03:48,791
<i>espérant partir
loin de tout.</i>

57
00:03:49,296 --> 00:03:52,023
C'est tellement... injuste.

58
00:03:52,057 --> 00:03:54,852
Ce qui est injuste c'est que
nous n'avons bientôt plus d'argent,

59
00:03:54,887 --> 00:03:56,672
et que tu cherches à peine du travail.

60
00:03:56,716 --> 00:03:59,980
Tu vas passer un bon moment.
Je t'aime.

61
00:04:00,026 --> 00:04:03,261
<i>Lynette fuyait les tensions
grandissantes entre elle et Tom.</i>

62
00:04:03,648 --> 00:04:07,271
Tu peux aller ça du chantage, 
mais le tribunal appelle ça

63
00:04:07,308 --> 00:04:09,633
" la pension alimentaire ", donc
à moins d'avoir mon chèque d'ici lundi,

64
00:04:09,677 --> 00:04:13,562
tes copains de prison devront
t'organiser une fête de " bon retour. "

65
00:04:13,596 --> 00:04:17,391
<i>Gabrielle fuyait un divorce
incroyablement amer. </i>

66
00:04:17,428 --> 00:04:18,750
Bonjour

67
00:04:19,305 --> 00:04:20,942
Je suis prête.

68
00:04:20,985 --> 00:04:24,022
Voilà mon numéro, au cas où
l'état de Mike évoluerait.

69
00:04:24,055 --> 00:04:26,102
Je pars à la montagne avec un ami.

70
00:04:26,148 --> 00:04:31,213
Au cas où vous vous demandiez,
c'est strictement platonique.

71
00:04:31,247 --> 00:04:32,733
Il ne se le demandait pas.

72
00:04:32,776 --> 00:04:36,603
<i>Susan fuyait une culpabilité
grandissante. </i>

73
00:04:36,946 --> 00:04:39,650
Vous ne pouvez me donner aucun indice
sur la localisation de mon fils ?

74
00:04:39,688 --> 00:04:41,232
<i>Et puis il y avait Bree, </i>

75
00:04:41,276 --> 00:04:44,241
<i>qui venait juste d'apprendre
certains problèmes...</i>

76
00:04:44,275 --> 00:04:46,481
<i>qu'elle ne pouvait pas fuir.</i>

77
00:04:46,507 --> 00:04:47,440
Des journalistes.

78
00:04:47,498 --> 00:04:49,823
Elle a juste pu me dire dans quel
quartier ils l'ont trouvé.

79
00:04:49,858 --> 00:04:54,012
Ils n'ont aucun numéro, aucune adresse
ou aucune personne à contacter.

80
00:04:54,048 --> 00:04:57,003
S'il avait une adresse,
il ne serait pas sans-abri.

81
00:04:57,047 --> 00:05:00,983
C'est nul. Je suis à ça de devenir
la reine du retour au bercail

82
00:05:01,025 --> 00:05:05,110
et là je vais devenir la fille bizarre
avec un pathétique frère des rues.

83
00:05:05,145 --> 00:05:07,312
Tu pourrais montrer
un peu de compassion.

84
00:05:07,356 --> 00:05:10,571
Ton frère est dehors dans les rues,
à se battre pour sa survie.

85
00:05:10,635 --> 00:05:12,733
Et à qui est-ce la faute ?

86
00:05:20,947 --> 00:05:23,063
Elle a raison.
Tout est de ma faute.

87
00:05:23,098 --> 00:05:24,541
Tu ne peux pas t'en vouloir.

88
00:05:24,585 --> 00:05:28,350
Aucun parent ne peut empêcher 
un enfant déterminé à fuguer.

89
00:05:29,618 --> 00:05:32,181
Il n'a pas fugué.

90
00:05:33,405 --> 00:05:35,071
Je l'ai mis à la porte.

91
00:05:35,105 --> 00:05:36,533
Qu'as-tu fait ?

92
00:05:36,876 --> 00:05:42,352
Je l'ai laissé sur le bord de la route
avec de l'argent et ses vêtements.

93
00:05:42,747 --> 00:05:46,371
Je ne te l'ai pas dit par peur
de ce que tu penserais de moi.

94
00:05:48,816 --> 00:05:51,150
Tu as fait ce que
tu avais à faire.

95
00:05:52,337 --> 00:05:55,690
J'aurais juste aimé que
tu me le dises plus tôt.

96
00:05:56,535 --> 00:05:59,430
Tu sais que tu peux tout me dire.

97
00:06:00,815 --> 00:06:04,171
Je ne veux pas que nous ayons
des secrets l'un pour l'autre.

98
00:06:04,205 --> 00:06:06,720
Il n'y en aura plus.

99
00:06:09,168 --> 00:06:12,202
Andrew n'est pas le seul
à avoir passé une mauvaise année.

100
00:06:12,248 --> 00:06:15,252
C'est mon petit-ami qui a été
abattu devant moi.

101
00:06:18,055 --> 00:06:20,093
On en parlera dans la voiture.

102
00:06:27,385 --> 00:06:29,080
Tu n'aimes pas ça ?

103
00:06:29,125 --> 00:06:32,730
Que Dieu bénisse Tom pour avoir 
emmené les enfants ce weekend.

104
00:06:34,277 --> 00:06:36,301
C'est exactement ce dont
on avait besoin,

105
00:06:36,346 --> 00:06:38,633
surtout après tout ce que j'ai
enduré dernièrement.

106
00:06:38,665 --> 00:06:41,183
Je n'ai qu'une envie :
me relaxer et me ressourcer...

107
00:06:42,777 --> 00:06:44,773
Est-ce que tu pourrais avoir
envie de te taire ?

108
00:06:48,065 --> 00:06:50,052
Ne me dis pas que tu as
apporté ton portable.

109
00:06:51,105 --> 00:06:53,722
J'attends l'appel
de l'avocat de Carlos.

110
00:06:53,758 --> 00:06:56,341
Ce truc de pension alimentaire
tourne au vinaigre.

111
00:07:01,236 --> 00:07:04,302
Oui, elle est là, une seconde.

112
00:07:04,557 --> 00:07:06,170
Tu as dit quelque chose ?

113
00:07:09,648 --> 00:07:13,501
Je sais que c'est ton weekend en solo,
mais il s'agit de mon fichu dos.

114
00:07:14,838 --> 00:07:16,940
- Je suis encore bloqué.
- Donc ?

115
00:07:17,025 --> 00:07:21,040
Donc je peux à peine m'asseoir.
Les enfants courent partout.

116
00:07:21,546 --> 00:07:23,002
J'ai besoin que tu viennes.

117
00:07:23,045 --> 00:07:24,760
Pourquoi tu ne prends pas
un relaxant musculaire ?

118
00:07:24,807 --> 00:07:28,270
J'en ai déjà pris deux.
Ça n'a aucun effet.

119
00:07:28,308 --> 00:07:29,963
Pourquoi tu n'en donnes pas
aux enfants ?

120
00:07:31,245 --> 00:07:33,730
Ne me fais pas ça.

121
00:07:33,766 --> 00:07:36,013
Parker, pour la dernière fois,

122
00:07:36,045 --> 00:07:38,701
pose moi cette foutue hache !

123
00:07:41,905 --> 00:07:44,271
J'arrive dès que possible.

124
00:07:46,476 --> 00:07:48,082
Je déteste ma vie.

125
00:07:49,088 --> 00:07:51,643
Je n'échangerais avec toi
pour rien au monde.

126
00:07:55,328 --> 00:07:58,801
Regarde cette vue.

127
00:08:00,717 --> 00:08:02,990
J'adore le moment où les feuilles
changent de couleur.

128
00:08:03,038 --> 00:08:06,943
C'est pour ça que j'ai suggéré ce
séjour, pour qu'on puisse se relaxer

129
00:08:07,738 --> 00:08:09,473
pendant le weekend,
et profiter de...

130
00:08:11,428 --> 00:08:12,522
du paysage.

131
00:08:12,785 --> 00:08:15,373
Le paysage est génial.

132
00:08:19,210 --> 00:08:21,503
Je devrais défaire mes valises.

133
00:08:21,542 --> 00:08:23,768
Dans quelle chambre puis-je faire ça ?

134
00:08:23,808 --> 00:08:27,001
Il y a deux chambres.

135
00:08:27,035 --> 00:08:29,571
L'une est à moi...

136
00:08:31,177 --> 00:08:32,870
Et j'ai une chambre d'invités.

137
00:08:34,765 --> 00:08:36,750
Une chambre d'invités.
Très pratique.

138
00:08:39,725 --> 00:08:43,221
A moins, bien sûr, que tu veuilles
dormir dans ma chambre.

139
00:08:44,937 --> 00:08:47,560
Dans quel cas, c'est moi
qui prend la chambre d'amis.

140
00:08:47,908 --> 00:08:50,603
Non !

141
00:08:50,645 --> 00:08:54,100
Je devrais prendre la chambre
d'amis car je suis l'amie.

142
00:08:54,148 --> 00:08:57,480
En haut des escaliers
à la fin du couloir.

143
00:09:21,777 --> 00:09:24,700
Je pense que j'ai ta valise.

144
00:09:24,748 --> 00:09:27,640
Et je pense avoir la tienne.

145
00:09:29,697 --> 00:09:32,083
Est-ce que tu as vu les...

146
00:09:33,676 --> 00:09:36,023
- Et as-tu remarqué...
- Dur de passer à côté.

147
00:09:41,157 --> 00:09:43,982
- Je vais... - Te cacher 
pathétiquement dans ta chambre ?

148
00:09:44,485 --> 00:09:45,842
Moi aussi.

149
00:09:56,427 --> 00:09:57,523
Que fais-tu là ?

150
00:09:57,565 --> 00:09:59,561
Kayla a appelé et elle m'a 
dit pour le dos de Tom.

151
00:09:59,596 --> 00:10:00,860
Et ma voiture a de nouveau
été mise en fourrière,

152
00:10:00,907 --> 00:10:03,240
donc je me suis dit que j'allais
monter avec vous.

153
00:10:03,277 --> 00:10:04,723
Monter avec moi ?

154
00:10:05,917 --> 00:10:08,252
Tu vas monter avec moi
dans la voiture ?

155
00:10:08,815 --> 00:10:11,313
Tu pourrais m'attacher
au pare-chocs,

156
00:10:11,356 --> 00:10:13,823
mais je serais mieux
à l'intérieur.

157
00:10:13,855 --> 00:10:16,691
C'est une route de 8 heures.

158
00:10:16,725 --> 00:10:18,100
Et ?

159
00:10:19,555 --> 00:10:20,923
Où se trouve la fourrière ?

160
00:10:20,966 --> 00:10:24,123
Parce que, tu sais, je pourrais
t'y déposer et...

161
00:10:24,548 --> 00:10:26,500
C'est quoi ton problème ?

162
00:10:27,277 --> 00:10:30,441
Je n'en ai pas. Mais je ne pense pas
qu'il soit utile d'y aller toutes les 2.

163
00:10:30,476 --> 00:10:32,370
Je peux prendre Kayla
et la ramener ici.

164
00:10:32,407 --> 00:10:34,003
Je vois...

165
00:10:34,048 --> 00:10:36,741
Tu veux débouler là-bas
sur ton grand cheval blanc,

166
00:10:36,776 --> 00:10:39,270
et sauver tout le monde.
Comme ça je serais

167
00:10:39,318 --> 00:10:43,470
la mère pourrie restée chez elle
à dévorer des bonbons.

168
00:10:52,458 --> 00:10:54,850
<i>En raison du départ
précipité de Lynette...</i>

169
00:10:54,878 --> 00:10:59,890
<i>Gabrielle était forcée de passer
sa dernière soirée au spa seule, </i>

170
00:10:59,927 --> 00:11:02,232
<i>mais ça ne l'embêtait pas.</i>

171
00:11:03,988 --> 00:11:08,540
<i>En fait, elle avait hâte de passer
un repas seule avec ses pensées. </i>

172
00:11:09,706 --> 00:11:11,601
<i>Malheureusement
pour Gabrielle, </i>

173
00:11:11,647 --> 00:11:15,052
<i>ses pensées dérivèrent rapidement
sur son divorce imminent. </i>

174
00:11:15,075 --> 00:11:18,042
<i>Et sur la maison vide
qu'elle allait retrouver.</i>

175
00:11:19,946 --> 00:11:24,030
<i>Et elle commença à envier
les couples heureux... </i>

176
00:11:24,626 --> 00:11:26,502
<i>qu'elle voyait partout.</i>

177
00:11:27,527 --> 00:11:29,723
C'est l'arche de Noé ?

178
00:11:32,115 --> 00:11:33,982
C'est un monde très petit.

179
00:11:34,688 --> 00:11:36,751
Qui est-ce ?
Je ne vous vois pas.

180
00:11:38,608 --> 00:11:40,681
Vous me voyez maintenant ?

181
00:11:50,406 --> 00:11:52,081
Combien, bébé ?

182
00:11:57,547 --> 00:11:59,390
Je veux dire... mademoiselle,

183
00:11:59,436 --> 00:12:01,880
je cherche quelqu'un.
Il s'appelle Andrew.

184
00:12:01,917 --> 00:12:03,043
Vous l'avez vu ?

185
00:12:03,085 --> 00:12:05,730
Difficile à dire. Je vois beaucoup
de garçons perdus de son âge.

186
00:12:05,947 --> 00:12:08,720
Mais très charmant, cependant.
Quelqu'un de spécial ?

187
00:12:08,757 --> 00:12:11,462
Très, et je m'inquiète
énormément pour lui.

188
00:12:11,505 --> 00:12:14,291
Vous devriez essayez la soupe
populaire sur la 3ème avenue.

189
00:12:14,325 --> 00:12:17,682
- Merci, mademoiselle...
- Gates, Pearly Gates.

190
00:12:17,725 --> 00:12:20,653
Car vous ne pouvez pas aller
au ciel sans me connaître.

191
00:12:21,875 --> 00:12:23,490
Très drôle.

192
00:12:31,198 --> 00:12:32,951
Très beau piano.
Tu en joues ?

193
00:12:32,995 --> 00:12:34,851
Je suis un peu rouillé.

194
00:12:34,897 --> 00:12:38,052
Jane adorait chanter, donc je jouais
pour elle, mais depuis l'accident...

195
00:12:48,955 --> 00:12:50,402
Du cognac,

196
00:12:50,445 --> 00:12:52,182
un feu chaleureux...

197
00:12:52,228 --> 00:12:54,091
Quoi de plus romantique ?

198
00:12:54,135 --> 00:12:56,693
Je pense à un truc.

199
00:12:59,478 --> 00:13:01,052
Mon cœur s'emballe.

200
00:13:01,097 --> 00:13:03,622
C'est une mauvaise chose ?

201
00:13:04,927 --> 00:13:07,663
Ton cœur bat encore
plus vite que le mien.

202
00:13:07,697 --> 00:13:10,221
Je pense que je suis excité,
ça fait un bout de temps.

203
00:13:10,858 --> 00:13:12,573
Pour moi aussi.

204
00:13:22,035 --> 00:13:24,361
C'était bien ?

205
00:13:24,406 --> 00:13:26,701
Fantastique.

206
00:13:27,276 --> 00:13:30,062
C'est un peu différent de ce
à quoi j'avais l'habitude.

207
00:13:30,276 --> 00:13:31,230
Différent ?

208
00:13:31,278 --> 00:13:34,540
Je suis resté avec la même
femme pendant très longtemps.

209
00:13:36,218 --> 00:13:38,710
Mais tu avais embrassé d'autres
fille avant ça, non ?

210
00:13:38,746 --> 00:13:41,471
Oui, mais la plupart
avaient 12 ans.

211
00:13:41,817 --> 00:13:43,001
Tout comme moi.

212
00:13:43,047 --> 00:13:47,632
J'ai rencontré Jane à un bal de 
l'école, et après notre premier baiser,

213
00:13:47,666 --> 00:13:49,892
je n'ai jamais regardé
personne d'autre.

214
00:13:49,938 --> 00:13:52,723
Es-tu en train de dire que Jane
est la seule femme avec laquelle...

215
00:13:52,758 --> 00:13:54,923
Je ne voulais pas te dire ça.

216
00:13:54,956 --> 00:13:57,283
Pourquoi ?
Je trouve ça adorable.

217
00:13:57,325 --> 00:14:02,190
Je ne veux pas être adorable.
Je veux être audacieux et élégant..

218
00:14:04,835 --> 00:14:09,221
Certaines personnes ont eu beaucoup
de relations, d'autres non.

219
00:14:09,255 --> 00:14:10,953
Ça n'a aucune importance.

220
00:14:11,986 --> 00:14:16,960
Vu que ça n'a aucune importance,
dans quelle catégorie te trouves-tu ?

221
00:14:18,257 --> 00:14:20,832
Combien as-tu eu 
d'hommes dans ta vie ?

222
00:14:20,877 --> 00:14:23,422
C'était impoli.

223
00:14:23,457 --> 00:14:25,060
Je retire ma question.

224
00:14:25,107 --> 00:14:27,401
Ce n'est pas que c'est impoli.
Mais plutôt que c'est immatériel.

225
00:14:27,446 --> 00:14:30,272
Ce n'est qu'un nombre,
ça ne veut rien dire.

226
00:14:30,307 --> 00:14:32,451
Vu que ça ne veut rien dire...

227
00:14:32,488 --> 00:14:34,603
Tu connais mon nombre.
C'est seulement juste.

228
00:14:34,635 --> 00:14:37,330
Plus de trois ?

229
00:14:37,735 --> 00:14:39,560
Neuf.

230
00:14:39,607 --> 00:14:41,862
Dis-moi que tu as répondu
en allemand.

231
00:14:41,905 --> 00:14:45,802
9 amoureux ce n'est rien !
Ça ne fait pas de moi une salo** !

232
00:14:45,835 --> 00:14:46,952
Pourquoi tu t'énerves ?

233
00:14:46,998 --> 00:14:50,343
En réalité il y en a eu 11, j'en ai
enlevé 2, et tu me juges quand même.

234
00:14:50,375 --> 00:14:53,693
Je ne te juge pas. Mais as-tu
travaillé dans le monde du record ?

235
00:14:53,725 --> 00:14:54,950
Pour ton information,

236
00:14:54,998 --> 00:14:57,533
11 ce n'est pas beaucoup
pour une femme de mon âge.

237
00:14:57,566 --> 00:14:58,880
Quel âge as-tu ?

238
00:14:58,927 --> 00:15:01,060
C'est quoi ça ?!

239
00:15:01,106 --> 00:15:04,150
- Où vas-tu ?
- Au lit, toute seule.

240
00:15:04,196 --> 00:15:07,912
C'est un truc que j'ai toujours voulu
essayer, mais je n'ai jamais pu.

241
00:15:10,576 --> 00:15:12,792
Ils ont tellement aimé
l'aménagement que j'avais fait,

242
00:15:12,815 --> 00:15:17,413
qu'ils ont engagé mon entreprise
pour faire tous les hôtels Sinclair.

243
00:15:17,817 --> 00:15:20,720
Ton entreprise ?
Tu as une entreprise maintenant ?

244
00:15:20,767 --> 00:15:24,050
Quand je t'ai rencontré,
tu n'avais qu'un vélo.

245
00:15:24,085 --> 00:15:25,041
Il n'y a pas que ça,

246
00:15:25,085 --> 00:15:28,112
la chaîne de jardinage m'a approché
pour créer ma propre émission.

247
00:15:28,145 --> 00:15:31,413
Nous n'en sommes encore
qu'au stage préliminaire, mais..

248
00:15:33,858 --> 00:15:35,100
Rien.

249
00:15:35,445 --> 00:15:38,732
Je n'en reviens pas de combien
tu es devenu mature et confiant.

250
00:15:38,767 --> 00:15:40,713
Tu as vraiment changé.

251
00:15:40,755 --> 00:15:44,412
J’espérais que tu le remarquerais.

252
00:15:44,457 --> 00:15:47,763
Donc je suppose qu'il n'y a aucune
chance que tu passes à la maison

253
00:15:47,797 --> 00:15:50,011
pour t'occuper des pieds
morts de mon ficus ?

254
00:15:50,915 --> 00:15:53,970
J'ai dépassé ça.

255
00:15:54,015 --> 00:15:58,892
En plus, je ne pense pas
que M. Solis approuverait.

256
00:15:58,925 --> 00:16:01,532
Nous sommes en plein divorce.

257
00:16:04,126 --> 00:16:06,913
Je suis désolé d'entendre ça.

258
00:16:06,946 --> 00:16:09,491
Alors pourquoi tu souries ?

259
00:16:09,525 --> 00:16:11,512
Je ne sais pas.
Et toi ?

260
00:16:16,318 --> 00:16:18,623
Un plaisir de te revoir.

261
00:16:20,887 --> 00:16:24,281
Je pense que c'est la première
fois que tu m'appelles comme ça.

262
00:16:28,426 --> 00:16:30,472
J'espère que tu vas aimer
le reste de ton séjour.

263
00:16:32,138 --> 00:16:34,241
J'en ai l'intention.

264
00:16:50,895 --> 00:16:52,470
Ton vide-poche est plein.

265
00:16:52,517 --> 00:16:54,872
Ça t'embête si je mets ça
dans la boîte à gants ?

266
00:16:54,907 --> 00:16:57,022
Oui, ça m'embête, profondément.

267
00:16:57,067 --> 00:17:00,000
Je vais les jeter.

268
00:17:04,488 --> 00:17:07,171
C'est charmant.

269
00:17:07,218 --> 00:17:10,270
Peut-être que ça va absorber
le soda que tu as jeté.

270
00:17:10,906 --> 00:17:13,241
Pourquoi tu es comme ça avec moi ?

271
00:17:13,635 --> 00:17:16,171
On dirait que ton jeu préféré est :
" trouver une faute de Nora " .

272
00:17:16,207 --> 00:17:18,300
Mon jeu préféré

273
00:17:18,345 --> 00:17:22,390
c'est de compter toutes les choses
que je meurs d'envie de te dire,

274
00:17:22,415 --> 00:17:23,350
mais que je ne dis pas.

275
00:17:23,528 --> 00:17:24,040
Du genre...

276
00:17:24,826 --> 00:17:26,962
" Arrête, tu me gonfles. "

277
00:17:27,427 --> 00:17:29,021
Je ne l'aurais jamais dit.

278
00:17:29,945 --> 00:17:31,000
Tu penses que je suis folle.

279
00:17:32,966 --> 00:17:35,301
Tu es colorée...

280
00:17:35,346 --> 00:17:39,643
Colorée d'une façon qui mériterait
d'être mise sous traitement.

281
00:17:39,675 --> 00:17:41,370
Tu sais...

282
00:17:41,417 --> 00:17:44,041
Il y a des niveaux de folie.

283
00:17:44,087 --> 00:17:48,403
Il y a les gens comme moi qui
ont une grosse personnalité.

284
00:17:48,438 --> 00:17:50,851
Ensuite il y a les gens qui
font des choses comme ça.

285
00:17:51,658 --> 00:17:54,913
C'est quoi ton problème ?!

286
00:17:54,956 --> 00:17:58,183
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
Que fabriques-tu ?

287
00:17:58,218 --> 00:18:01,530
C'était une blague.

288
00:18:01,577 --> 00:18:03,920
Ce n'était pas drôle.
Si tu veux te tuer, bien,

289
00:18:03,968 --> 00:18:07,430
- mais ne m'embarque pas avec toi.
- Tu aurais aimé, hein ?

290
00:18:07,465 --> 00:18:10,521
Tu aurais vraiment aimé,
si je m'étais tuée.

291
00:18:10,555 --> 00:18:14,370
Ce n'est pas ce que j'ai dit.

292
00:18:14,417 --> 00:18:18,181
Mais si tu l'avais fait,
je m'en serais remise.

293
00:18:23,917 --> 00:18:25,261
Gare-toi.

294
00:18:25,307 --> 00:18:28,111
- C'est une blague.
- Arrête la voiture.

295
00:18:28,147 --> 00:18:30,451
Arrête la voiture !

296
00:18:30,497 --> 00:18:33,010
- Arrête la voiture ou je saute !
- Bien.

297
00:18:33,045 --> 00:18:37,113
Je me gare !
Que fais-tu ?!

298
00:18:37,146 --> 00:18:39,292
Je vais aller...

299
00:18:39,326 --> 00:18:41,441
jusqu'au campement !

300
00:18:43,727 --> 00:18:45,632
Tu n'es pas sérieuse !

301
00:18:45,678 --> 00:18:47,541
Ferme-là !
Dégage de mon chemin !

302
00:18:47,578 --> 00:18:49,723
Je ne te parle pas !

303
00:18:51,748 --> 00:18:54,171
Tu es passée de folle à stupide.

304
00:18:54,205 --> 00:18:55,671
Ce mec pourrait être dangereux.

305
00:18:55,717 --> 00:18:58,711
Alors c'est ton jour de chance.

306
00:18:59,528 --> 00:19:00,852
Boucle-la !

307
00:19:02,186 --> 00:19:05,320
Ça c'est ton truc.
Tu aimes manipuler.

308
00:19:05,358 --> 00:19:08,552
Tu t'es immiscée
dans ma famille.

309
00:19:08,595 --> 00:19:11,653
Tu t'es arrangée pour
faire ce voyage avec moi,

310
00:19:11,687 --> 00:19:14,860
et maintenant tu veux me forcer
à te secourir.

311
00:19:14,898 --> 00:19:18,783
Oublie ça !
Tu veux partir, pars !

312
00:19:41,227 --> 00:19:44,681
J'ai déjà essayé.
Pas assez de puissance.

313
00:19:45,128 --> 00:19:46,742
Je suis bien devant toi.

314
00:19:51,196 --> 00:19:53,372
Ça fonctionne !
Je suis un génie.

315
00:20:01,225 --> 00:20:03,630
Je cherche Edie.

316
00:20:03,665 --> 00:20:04,850
Elle n'est pas là.

317
00:20:05,226 --> 00:20:08,460
- Où sont passés les gens ce soir ?
- Je peux faire quelque chose ?

318
00:20:08,498 --> 00:20:11,280
Pas à moins que tu saches
réparer une boîte à fusibles.

319
00:20:11,326 --> 00:20:13,400
Mon projet de science
a tout fait disjoncter.

320
00:20:13,438 --> 00:20:15,522
Quel est ton projet ?

321
00:20:15,558 --> 00:20:17,572
C'est compliqué.

322
00:20:17,615 --> 00:20:20,623
Tu penses que je suis trop débile
pour comprendre ton petit projet ?

323
00:20:20,656 --> 00:20:23,302
Il n'est pas petit. 
Je suis arrivée troisième deux fois.

324
00:20:23,338 --> 00:20:25,450
Tu sais réparer les fusibles ou pas ?

325
00:20:25,956 --> 00:20:29,270
Dans la plupart des maisons construites
après 1990, il y a un disjoncteur.

326
00:20:29,308 --> 00:20:31,890
Tu n'as pas fait sauter un fusible.
Tu as fait sauter le disjoncteur.

327
00:20:31,935 --> 00:20:35,592
Sans vouloir contester une presque
2 fois championne d'un concours.

328
00:20:38,096 --> 00:20:39,803
Je vais chercher une lampe torche.

329
00:20:39,845 --> 00:20:42,931
Peut-être que tu devrais aussi
prendre un t-shirt... et un pantalon.

330
00:20:43,275 --> 00:20:45,450
Un pantalon serait bien.

331
00:20:47,345 --> 00:20:49,483
Je peux entrer ?

332
00:20:49,528 --> 00:20:52,550
Je suis avec un client.
Prend un numéro.

333
00:20:58,065 --> 00:20:59,141
Tout ce que je dis

334
00:20:59,186 --> 00:21:01,731
découle de mon insécurité et de ma peur

335
00:21:01,757 --> 00:21:04,850
à te décevoir.

336
00:21:06,577 --> 00:21:09,070
Je comptais t'en vouloir
pendant encore une heure,

337
00:21:09,118 --> 00:21:11,582
mais je me fais avoir par
ton satané accent à chaque fois.

338
00:21:13,696 --> 00:21:16,000
N'abuse pas.

339
00:21:38,568 --> 00:21:41,740
Je ne veux pas tout casser, mais...

340
00:21:42,417 --> 00:21:45,863
Je sais que je suis seulement
ta seconde amoureuse,

341
00:21:45,897 --> 00:21:47,973
et ça veut dire beaucoup,

342
00:21:48,018 --> 00:21:51,233
et je ne veux pas que ça...
signifie trop.

343
00:21:51,275 --> 00:21:53,453
Je ne te suis pas.
Qu'est-ce que tu veux que ça signifie ?

344
00:21:53,495 --> 00:21:56,811
La dernière fois que tu as fait ça,
c'était un vrai engagement,

345
00:21:56,845 --> 00:21:58,691
et je ne suis pas prête pour ça.

346
00:21:58,727 --> 00:22:00,471
Tu penses que je le suis ?

347
00:22:00,516 --> 00:22:04,842
Je t'assure que je suis autant capable
que toi de coucher sans signification.

348
00:22:06,087 --> 00:22:08,821
Je n'ai jamais fait
l'amour sans signification.

349
00:22:08,866 --> 00:22:10,700
Alors tu étais
passionnément et profondément

350
00:22:10,746 --> 00:22:13,850
amoureuse de tes 11 autres conquêtes ?

351
00:22:13,887 --> 00:22:17,601
Ne me juge pas, M. presque Vierge !

352
00:22:17,646 --> 00:22:20,123
Il semble qu'on soit reparti
sur de mauvaises bases.

353
00:22:26,595 --> 00:22:29,302
Dégage.

354
00:22:30,076 --> 00:22:31,600
Est-ce qu'on peut au moins parler ?

355
00:22:31,646 --> 00:22:33,332
A chaque fois qu'on le fait,
on s'énerve.

356
00:22:33,365 --> 00:22:34,982
On apprend toujours à se connaître,

357
00:22:35,025 --> 00:22:37,831
et c'est bien. Tu as appris que
je manquais un peu d'assurance,

358
00:22:37,868 --> 00:22:40,601
et j'ai appris... que tu
es un peu susceptible.

359
00:22:40,646 --> 00:22:43,131
Tu sais quoi ?
On ne va pas faire ça.

360
00:22:43,166 --> 00:22:44,333
Je vais juste dormir,

361
00:22:44,375 --> 00:22:47,143
et tu pourras me ramener
chez moi demain matin.

362
00:22:56,346 --> 00:22:59,621
Je cherche mon fils.
Vous l'avez vu ?

363
00:23:01,146 --> 00:23:02,832
Vous l'avez vu ?

364
00:23:03,627 --> 00:23:07,361
Jeune homme, avez-vous
vu ce garçon ?

365
00:23:12,176 --> 00:23:13,371
Qu'est-ce que tu fais là ?

366
00:23:13,416 --> 00:23:15,860
Je te cherchais.
Comment tu t'es fait ce bleu ?

367
00:23:15,898 --> 00:23:18,272
Ça ne te regarde pas.

368
00:23:18,317 --> 00:23:21,282
Tu ne devrais pas être chez toi,
à t'occuper de ton nouveau mari ?

369
00:23:21,317 --> 00:23:22,472
Comment as-tu découvert que...

370
00:23:22,517 --> 00:23:25,372
J'ai vu ça dans le journal.
Tu sais, celui sur lequel je dors.

371
00:23:25,408 --> 00:23:28,101
Tu as tous les droits
de m'en vouloir,

372
00:23:28,136 --> 00:23:29,783
mais si tu savais
combien je suis désolée...

373
00:23:29,826 --> 00:23:32,923
Si tu viens là pour quémander mon
pardon, tu te trompes d'endroit.

374
00:23:32,957 --> 00:23:35,172
On peut en parler ?

375
00:23:35,205 --> 00:23:37,353
Je suis ta mère, à la fin !
Tu es mon fils.

376
00:23:37,398 --> 00:23:40,750
Non, tu as perdu ton fils
à la station essence il y a 7 mois.

377
00:23:40,786 --> 00:23:43,001
Je suis quelqu'un d'autre maintenant.

378
00:24:10,765 --> 00:24:12,512
Qu'est-il arrivé à ton chauffeur ?

379
00:24:13,797 --> 00:24:15,231
Il m'a attrapé le sein,

380
00:24:15,278 --> 00:24:18,521
donc je l'ai frappé,
et je suis partie.

381
00:24:22,775 --> 00:24:24,612
Je suis désolée
d'avoir agit comme ça.

382
00:24:24,655 --> 00:24:29,150
Mais quand tu as parlé de suicide,
ça... ça m'a rappelée des choses.

383
00:24:32,577 --> 00:24:35,043
As-tu vraiment...

384
00:24:36,365 --> 00:24:40,361
Je ne savais pas.

385
00:24:44,697 --> 00:24:47,123
Mais ta vie est plus
belle maintenant, non ?

386
00:24:47,168 --> 00:24:51,530
Tu as une magnifique fille,
et tu as ce boulot très drôle...

387
00:24:51,566 --> 00:24:53,941
à la maison du pancake.

388
00:24:53,987 --> 00:24:56,021
Ma vie est plus belle.

389
00:24:57,165 --> 00:25:01,300
Mais ce n'est pas le tienne.
Ta vie est parfaite.

390
00:25:01,348 --> 00:25:05,540
Est-ce que tu as fumé de cette chicha
avant de frapper l'homme avec ?

391
00:25:05,586 --> 00:25:09,752
Tu as tout. Tu as des enfants,
tu as une belle carrière.

392
00:25:09,786 --> 00:25:11,733
Tu as un mari.

393
00:25:11,777 --> 00:25:13,651
Tu es une super maman.

394
00:25:13,698 --> 00:25:16,161
Et tu penses que c'est facile ?
Oui, j'ai une belle vie.

395
00:25:16,208 --> 00:25:19,482
Je suis très chanceuse, 
mais je travaille 12h par jour,

396
00:25:19,526 --> 00:25:22,771
et ensuite quand je rentre, j'ai
l'impression d'avoir 33 enfants,

397
00:25:22,808 --> 00:25:25,392
et un mari qui refuse
de se trouver un travail.

398
00:25:25,436 --> 00:25:29,743
Et crois-moi, il n'y a pas une super
maman ici qui ne serait pas prête

399
00:25:29,777 --> 00:25:32,033
à troquer sa cape, pour avoir
la chance de lire et de se faire masser

400
00:25:32,077 --> 00:25:34,521
par un homme qui a la décence
de partir quand c'est terminé.

401
00:25:34,558 --> 00:25:37,921
Pardon.

402
00:25:41,037 --> 00:25:44,491
Je suis désolée d'avoir dit ça sur Tom.
Il fait de son mieux pour trouver.

403
00:25:44,537 --> 00:25:48,342
Peut-être qu'il essaierait un peu plus
s'il ne détestait pas tant la pub.

404
00:25:48,377 --> 00:25:50,741
Il ne déteste pas ça.

405
00:25:50,787 --> 00:25:53,161
La semaine dernière, quand il
est venu chercher Kayla,

406
00:25:53,205 --> 00:25:56,123
et qu'il revenait d'un entretien,

407
00:25:56,168 --> 00:26:01,060
il a dit qu'il détestait
le domaine de la pub

408
00:26:01,098 --> 00:26:03,312
plus que tout et qu'il
aimerait ne jamais y retourner.

409
00:26:03,346 --> 00:26:05,632
Il t'a dit ça ?

410
00:26:07,728 --> 00:26:09,762
Il ne me l'a jamais dit.

411
00:26:09,807 --> 00:26:11,810
Il a sûrement peur.

412
00:26:12,205 --> 00:26:14,313
Pourquoi aurait-il peur ?

413
00:26:14,355 --> 00:26:16,741
Sûrement parce que tu
es le genre de femme qui,

414
00:26:16,787 --> 00:26:19,142
quand quelqu'un lui dit
qu'il veut se suicider,

415
00:26:19,175 --> 00:26:21,302
répond " vas-y. "

416
00:26:27,117 --> 00:26:30,860
Tu es certaine de ne pas
vouloir entrer ?

417
00:26:33,255 --> 00:26:35,243
Tu devrais vraiment
regarder ce que je fais,

418
00:26:35,275 --> 00:26:37,633
pour la prochaine fois.

419
00:26:42,046 --> 00:26:44,990
Voilà l'interrupteur.

420
00:26:45,036 --> 00:26:50,553
D'abord, tu le mets sur " off "...
et ensuite tu mets sur... " on ".

421
00:26:51,895 --> 00:26:54,243
C'est tout ?

422
00:26:54,286 --> 00:26:56,840
Tu n'avais pas besoin de venir
jusqu'ici pour faire ça.

423
00:26:56,876 --> 00:26:58,933
Tu aurais pu m'expliquer.

424
00:26:58,965 --> 00:27:01,433
Certainement.

425
00:27:06,947 --> 00:27:09,301
Il m'aidait à rallumer l'électricité.

426
00:27:09,335 --> 00:27:11,622
J'ai fait disjoncté le circuit.

427
00:27:11,658 --> 00:27:13,603
Je vois ça.

428
00:27:13,945 --> 00:27:16,021
Elle prépare un énorme
projet de science, et elle

429
00:27:16,067 --> 00:27:19,080
avait besoin que je lui explique 
le fonctionnement de l'électricité.

430
00:27:19,115 --> 00:27:21,310
Je pense que ça s'appelle
" l'ironie " .

431
00:27:21,348 --> 00:27:23,362
Où est ta mère ?

432
00:27:23,406 --> 00:27:25,512
En voyage.
Tu as besoin de quelque chose ?

433
00:27:25,557 --> 00:27:30,033
Quand je la supportais encore,
je lui ai prêté mon lecteur de CD.

434
00:27:30,065 --> 00:27:32,391
Elle l'a apporté à Mike.

435
00:27:38,297 --> 00:27:41,511
Toi, le scientifique, 
j'ai une expérience pour toi.

436
00:27:41,547 --> 00:27:42,893
Rentre à la maison,

437
00:27:42,935 --> 00:27:46,622
mélange deux doigts de Gin,
une cuillère de Vermouth,

438
00:27:46,666 --> 00:27:49,843
et regarde si mon humeur
s'améliore en le buvant.

439
00:27:52,658 --> 00:27:56,553
Tu es une gentille fille.

440
00:27:56,596 --> 00:27:59,023
Rends-toi service et reste
loin de mon neveu.

441
00:27:59,067 --> 00:28:04,442
Crois-moi, les délinquants
juvéniles ne m'intéressent pas.

442
00:28:06,185 --> 00:28:08,240
C'est ce que toutes
les gentilles filles disent,

443
00:28:08,277 --> 00:28:10,303
avant de devenir
de mauvaises filles.

444
00:28:10,778 --> 00:28:13,983
Crois-moi, je le sais.

445
00:28:18,805 --> 00:28:20,611
Sauf que maintenant
que nous avons terminé,

446
00:28:20,656 --> 00:28:23,193
je n'ai pas besoin de lire
sur essai sur " Ethan Frome ".

447
00:28:23,238 --> 00:28:26,061
Et je n'ai pas à sauter par la
fenêtre. C'est sympa.

448
00:28:27,148 --> 00:28:30,232
Et si je nous commandais
une bouteille ?

449
00:28:30,265 --> 00:28:32,190
J'aime le Jonh riche !

450
00:28:42,268 --> 00:28:45,823
Rien, tu sais, juste un
room service et un film.

451
00:28:48,308 --> 00:28:50,802
Tu plaisantes.

452
00:28:50,835 --> 00:28:53,300
Je suis ravi.

453
00:28:53,748 --> 00:28:56,431
La chambre 424.

454
00:28:56,936 --> 00:28:59,350
Moi aussi.

455
00:28:59,397 --> 00:29:01,203
Tu dois sortir de là.

456
00:29:01,235 --> 00:29:02,671
Ma fiancée est en chemin.

457
00:29:02,715 --> 00:29:05,093
- Ta fiancée ?
- Elle devait arriver demain.

458
00:29:05,128 --> 00:29:07,471
Elle a décidé de me surprendre.
Habille-toi !

459
00:29:08,047 --> 00:29:10,321
Tu es fiancé ? A qui ?!

460
00:29:10,367 --> 00:29:13,241
Elle s'appelle Tammy.
Où est ton autre chaussure ?!

461
00:29:13,276 --> 00:29:14,672
Comment as-tu pu me faire ça ?

462
00:29:14,717 --> 00:29:16,881
Je ne t'aurais jamais laissé me séduire
si j'avais su que tu allais te marier.

463
00:29:16,935 --> 00:29:18,902
Tu n'avais aucun problème pour
coucher avec moi quand tu étais mariée !

464
00:29:18,936 --> 00:29:22,170
Tu savais pour Carlos !
Mon aventure était honnête.

465
00:29:22,207 --> 00:29:25,372
On n'a pas le temps.
Tu dois partir.

466
00:29:25,416 --> 00:29:28,813
Non, je ne pars pas. En fait,
je veux rencontrer la mariée.

467
00:29:30,046 --> 00:29:33,033
Elle s'appelle Tammy Sinclair,
comme dans les hôtels Sinclair,

468
00:29:33,067 --> 00:29:35,133
c'est son père qui détient
toute la chaîne.

469
00:29:35,177 --> 00:29:38,763
Alors si elle te surprend ici,
je suis foutu.

470
00:29:44,437 --> 00:29:46,720
Choupinou !

471
00:29:48,676 --> 00:29:51,210
Quelle surprise.

472
00:29:51,255 --> 00:29:53,561
- Tu me manquais.
- Toi aussi.

473
00:29:55,187 --> 00:29:57,681
Cette chambre craint.

474
00:29:57,725 --> 00:29:59,453
Papa devait nous donner une suite.

475
00:29:59,487 --> 00:30:01,403
Tu as raison.

476
00:30:01,447 --> 00:30:03,300
Pourquoi on ne descend pas
à la réception en demander une ?

477
00:30:03,337 --> 00:30:05,532
Tout est plein.

478
00:30:10,127 --> 00:30:11,851
Ils appellent ça un placard ?

479
00:30:11,897 --> 00:30:14,090
Où suis-je supposée
mettre tous mes vêtements ?

480
00:30:14,135 --> 00:30:18,021
J'ai vraiment soif.
Pourquoi on ne va pas au bar ?

481
00:30:18,057 --> 00:30:22,142
Je suis épuisée.
Je veux rester là.

482
00:30:22,836 --> 00:30:25,352
Tu n'as pas encore
déballé tes affaires ?

483
00:30:25,727 --> 00:30:29,272
Non, la fermeture est coincée,

484
00:30:29,318 --> 00:30:33,202
mais ils ont quelqu'un ici
qui peut arranger ça.

485
00:30:33,248 --> 00:30:36,270
Je devrais sûrement aller
la déposer à la réception.

486
00:30:36,305 --> 00:30:37,701
Maintenant ?

487
00:30:38,438 --> 00:30:40,302
Je suis d'humeur salace.

488
00:30:40,347 --> 00:30:42,182
Moi aussi...

489
00:30:43,546 --> 00:30:46,692
Mais je le serais encore plus...

490
00:30:46,728 --> 00:30:49,841
une fois que j'aurais
réparé cette valise.

491
00:30:54,335 --> 00:30:56,020
Choupinou ?

492
00:30:56,065 --> 00:30:58,372
D'où sort cette montre en diamants ?

493
00:30:58,848 --> 00:31:00,752
Mince...

494
00:31:02,268 --> 00:31:04,902
Et voilà ce qui arrive
quand tu me surprends.

495
00:31:05,298 --> 00:31:07,703
Je n'ai pas eu le temps
de l'emballer.

496
00:31:08,958 --> 00:31:11,573
Tu l'aimes ?

497
00:31:11,606 --> 00:31:14,150
Je l'adore !

498
00:31:14,196 --> 00:31:18,231
- Je ne l'enlèverais jamais !
- Enfoiré !

499
00:31:18,986 --> 00:31:20,980
Viens par là, toi !

500
00:31:39,548 --> 00:31:43,092
John, où es-tu, bordel ?

501
00:31:58,358 --> 00:32:01,531
Ne rigolez pas. 
J'ai économisé pour l'avion.

502
00:32:27,668 --> 00:32:29,560
Susan, je suis tellement...

503
00:32:57,836 --> 00:32:59,850
Tes fleurs sont à couper le souffle.

504
00:33:02,696 --> 00:33:04,810
Tu devrais en être fière.

505
00:33:05,145 --> 00:33:08,501
C'est bon de savoir que je peux
élever quelque chose correctement.

506
00:33:09,295 --> 00:33:12,441
Chérie, sois patiente.

507
00:33:12,955 --> 00:33:15,580
Andrew reviendra.

508
00:33:15,625 --> 00:33:18,222
Non, je ne pense pas.

509
00:33:18,725 --> 00:33:20,333
J'ai tout raté avec lui.

510
00:33:20,378 --> 00:33:21,793
Je pense que tu es
trop dur avec toi-même.

511
00:33:21,826 --> 00:33:23,991
Et toi pas assez.

512
00:33:24,036 --> 00:33:26,690
Ne dis pas que ce que j'ai fait
était compréhensible.

513
00:33:26,725 --> 00:33:28,722
Je suis une mère qui
a abandonné son enfant.

514
00:33:28,758 --> 00:33:30,903
C'est... contre nature.

515
00:33:30,948 --> 00:33:34,061
Il fait chaud, tu es fatiguée.
Pourquoi tu ne rentres pas ?

516
00:33:34,106 --> 00:33:37,603
Parce qu'il y a une bouteille de
chardonnay dans le frigo, et là,

517
00:33:37,636 --> 00:33:41,103
le jardinage est la seule chose
qui m'empêche de rentrer

518
00:33:41,136 --> 00:33:43,162
et de boire toute cette 
saleté de bouteille.

519
00:33:49,996 --> 00:33:52,832
Les azalées sont superbes.

520
00:33:59,987 --> 00:34:02,642
Oui, n'est-ce pas ?

521
00:34:21,118 --> 00:34:24,283
Écoute, je suis désolé.

522
00:34:27,906 --> 00:34:29,992
Voilà ta montre.

523
00:34:30,927 --> 00:34:33,092
J'imagine que j'en achèterais 
une autre à Tammy.

524
00:34:33,136 --> 00:34:36,853
Tu veux dire que son papa lui en
achètera une en te prêtant l'argent ?

525
00:34:36,888 --> 00:34:38,643
Je ne t'en veux pas 
d'être en colère.

526
00:34:38,687 --> 00:34:41,133
J'aurais dû te dire la vérité
depuis le début.

527
00:34:41,166 --> 00:34:44,951
Mais quand je t'ai vue ici 
au clair de lune,

528
00:34:44,997 --> 00:34:47,830
ça m'a ramené de suite à l'époque 
où on était ensemble.

529
00:34:49,567 --> 00:34:51,212
Moi aussi.

530
00:34:52,947 --> 00:34:54,903
Tu veux t’asseoir ?

531
00:34:58,337 --> 00:35:00,911
C'est plutôt difficile de 
rester en colère contre toi.

532
00:35:03,196 --> 00:35:05,932
Parce que je ne veux pas 
que tout ça se termine mal.

533
00:35:05,968 --> 00:35:08,253
Qui a dit que ça devait se terminer ?

534
00:35:09,905 --> 00:35:11,340
De quoi tu parles ?

535
00:35:11,385 --> 00:35:14,223
Je suis célibataire maintenant,
et je pensais qu'on pourrait...

536
00:35:14,257 --> 00:35:17,730
Gaby... Je vais me marier.

537
00:35:18,245 --> 00:35:21,160
Et j'étais mariée
quand on était ensemble.

538
00:35:21,197 --> 00:35:22,810
C'est vrai, mais...

539
00:35:23,626 --> 00:35:25,342
Ce n'est pas comme ça
que je veux me marier.

540
00:35:25,387 --> 00:35:29,190
C'est ce que je voulais aussi,
mais crois-moi, le mariage c'est dur.

541
00:35:29,228 --> 00:35:31,990
Je le sais, mais...

542
00:35:32,028 --> 00:35:33,673
J'aime Tammy,

543
00:35:33,718 --> 00:35:36,031
et je ne veux pas tout détruire.

544
00:35:36,078 --> 00:35:38,592
Parce qu'on fait
un peu de conneries et...

545
00:35:38,626 --> 00:35:41,420
on se retrouve seul.

546
00:35:43,878 --> 00:35:46,672
Ouais, ça peut arriver.

547
00:36:12,767 --> 00:36:14,110
Monsieur,

548
00:36:14,157 --> 00:36:17,322
vous avez une pièce ou deux ?
J'ai vraiment faim.

549
00:36:22,938 --> 00:36:25,841
Je te donne 50 de plus, 
si tu me laisses te payer un repas.

550
00:36:26,546 --> 00:36:29,551
Des frites et une grande bière.

551
00:36:32,557 --> 00:36:34,502
Que dois-je faire pour
mériter tout ça ?

552
00:36:34,548 --> 00:36:36,460
Je veux juste te parler.

553
00:36:36,495 --> 00:36:39,020
Vous êtes aussi journaliste ?

554
00:36:39,065 --> 00:36:43,350
Ou un jeune pasteur ?
Vous essayez de sauver mon âme ?

555
00:36:43,385 --> 00:36:45,620
Tu dis ça comme si
c'était un vrai défi.

556
00:36:45,656 --> 00:36:47,861
Je veux simplement te comprendre.

557
00:36:49,036 --> 00:36:51,501
Comment connaissez-vous mon nom ?

558
00:36:54,828 --> 00:36:57,133
C'est vous, n'est-ce pas ?

559
00:36:57,516 --> 00:36:59,450
Le nouveau mari ?

560
00:37:02,238 --> 00:37:05,513
Je n'ai pas voulu lui parler. Pourquoi
croit-elle que je vais vous écouter ?

561
00:37:06,236 --> 00:37:08,212
Ta mère ne sait pas que je suis là.

562
00:37:09,438 --> 00:37:11,201
Très bien, papa.

563
00:37:11,247 --> 00:37:13,350
De quoi tu veux parler, papa ?

564
00:37:13,396 --> 00:37:16,082
Je veux savoir comment tu survis.
Que fais-tu pour gagner de l'argent ?

565
00:37:18,167 --> 00:37:21,112
Je demande. 
Les gens m'en donnent.

566
00:37:22,388 --> 00:37:24,182
C'est tout ?

567
00:37:25,336 --> 00:37:27,081
Que veux-tu savoir ?

568
00:37:27,128 --> 00:37:30,732
Ai-je fait des choses pour l'argent
dont je ne suis pas fier ?

569
00:37:32,338 --> 00:37:37,470
Oui, mais tu l'as compris dès que
je t'ai demandé ce que je devais faire

570
00:37:37,505 --> 00:37:39,023
pour les 50$.

571
00:37:39,065 --> 00:37:40,890
Ne le dis pas à ma mère.

572
00:37:40,935 --> 00:37:44,873
Ou, en fait, tu sais quoi ?
Dis-lui.

573
00:37:44,915 --> 00:37:48,143
Une part de toi veut que je lui dise
car tu sais que ça la ferait souffrir.

574
00:37:48,645 --> 00:37:52,191
C'est pour ça que tu es là, non ?
Pour la punir.

575
00:37:52,588 --> 00:37:55,743
Quand est-ce que tu 
l'auras assez punie ?

576
00:37:55,776 --> 00:37:57,373
Quand tu seras tombé dans la drogue
pour atténuer la douleur,

577
00:37:57,415 --> 00:38:00,162
ou quand tu attraperas une maladie
dont tu ne te débarrassera jamais ?

578
00:38:00,195 --> 00:38:02,872
Ne faites pas comme si
je vous intéressais.

579
00:38:02,916 --> 00:38:06,541
Mais je tiens à toi, 
parce que Bree tient à toi,

580
00:38:06,825 --> 00:38:08,790
parce qu'on se ressemble bien 
plus que tu ne le penses.

581
00:38:10,278 --> 00:38:12,173
Je connais la rage.

582
00:38:12,596 --> 00:38:16,330
Je sais à quel point ça ronge.
Mais la rage s'en va un jour,

583
00:38:16,365 --> 00:38:18,350
et quand elle part,

584
00:38:18,807 --> 00:38:21,683
tu te retrouves avec tout le bordel
que tu as créé.

585
00:38:23,227 --> 00:38:25,092
Merci pour le repas.

586
00:38:25,686 --> 00:38:29,140
Quand tu changeras d'avis,
tu sais où nous trouver.

587
00:38:43,908 --> 00:38:45,320
Comment va ton dos ?

588
00:38:45,367 --> 00:38:47,682
Si je ne respire pas, ça va.

589
00:38:47,725 --> 00:38:51,142
Ça faisait longtemps que 
mon dos n'avait pas fait ça.

590
00:38:51,186 --> 00:38:54,573
Et d'un coup, sans savoir comment, 
je pleure contre un tronc d'arbre.

591
00:38:54,607 --> 00:38:56,592
Tu subis beaucoup de stress.

592
00:38:56,636 --> 00:38:59,750
Tu as un nouvel enfant.
Tu cherches du travail.

593
00:38:59,797 --> 00:39:02,880
Est-ce qu'on va encore se disputer
à ce sujet ? Parce que si c'est le cas,

594
00:39:02,917 --> 00:39:04,991
je vais avoir besoin de ses quatre 
derniers relaxants musculaires.

595
00:39:05,036 --> 00:39:09,633
Je ne veux pas me disputer.
En fait, je pensais...

596
00:39:10,318 --> 00:39:13,190
Si tu ne trouves rien 
dans la publicité,

597
00:39:13,226 --> 00:39:16,112
peut-être que tu devrais
élargir ton horizon.

598
00:39:16,145 --> 00:39:17,893
C'est-à-dire ?

599
00:39:18,528 --> 00:39:22,112
Tu es brillant. 
Tu n'as rien envie de faire d'autre ?

600
00:39:24,736 --> 00:39:26,700
J'aurai adoré jouer de la basse
pour Aérosmith.

601
00:39:26,745 --> 00:39:28,671
On va dire que c'est
le plan de secours.

602
00:39:28,718 --> 00:39:32,282
Mais, sérieusement, il n'y a pas des
chemins que tu n'as pas emprunté ?

603
00:39:32,316 --> 00:39:36,073
Des rêves que tu n'as 
jamais réalisé ?

604
00:39:37,586 --> 00:39:39,830
Je ne sais pas, peut être.

605
00:39:40,437 --> 00:39:41,920
Peut être ?

606
00:39:41,965 --> 00:39:45,002
Je ne sais pas. Tu te maries. 
Tu as des enfants et...

607
00:39:47,467 --> 00:39:49,461
Tu oublies ce genre de trucs.

608
00:39:49,506 --> 00:39:51,433
Penses-y, d'accord ?

609
00:39:51,476 --> 00:39:55,791
Parce que quoi que que tu veuilles 
faire, je suis là à tes côtés.

610
00:39:57,445 --> 00:39:59,693
Quelle chance j'ai eu de t'épouser.

611
00:40:00,135 --> 00:40:02,760
Dis-moi quelque chose que j'ignore.

612
00:40:15,478 --> 00:40:17,291
C'est Edie.

613
00:40:19,047 --> 00:40:21,911
Je m'excuse de ne pas
être venue plus tôt.

614
00:40:26,056 --> 00:40:28,060
Tu n'as pas eu de chance, hein ?

615
00:40:33,407 --> 00:40:36,140
Là pour récupérer mon lecteur CD.

616
00:40:44,216 --> 00:40:47,840
J'espère que tu vas vite te remettre.

617
00:41:05,427 --> 00:41:07,362
Et c'est ça avec le coma.

618
00:41:23,605 --> 00:41:27,033
<i>On transporte tous 
un fardeau avec nous.</i>

619
00:41:27,858 --> 00:41:31,243
<i>Même si c'est plus facile
à supporter quand quelqu'un</i>

620
00:41:31,348 --> 00:41:33,641
<i>est là pour alléger le poids.</i>

621
00:41:37,167 --> 00:41:41,583
<i>Souvent, c'est plus facile
d'abandonner ce qu'on porte, </i>

622
00:41:41,715 --> 00:41:45,863
<i>pour réussir à rentrer
bien plus tôt...</i>

623
00:41:49,608 --> 00:41:51,022
<i>En supposant, bien sûr,</i>

624
00:41:51,048 --> 00:41:54,793
<i>que quelqu'un sera là 
pour nous accueillir. </i>

625
00:41:58,488 --> 00:42:00,882
<i>Et pourquoi est-ce qu'on
s'agrippe à ce bagage, </i>

626
00:42:00,925 --> 00:42:04,201
<i>même quand on a désespérément
envie d'aller de l'avant ?</i>

627
00:42:06,915 --> 00:42:10,460
<i>Parce qu'on sait tous
qu'il y a une chance...</i>

628
00:42:10,908 --> 00:42:14,060
<i>qu'on le laisse
partir trop tôt.</i>

