1
00:00:00,369 --> 00:00:02,129
<i>Précédemment... </i>

2
00:00:02,179 --> 00:00:05,648
J'ai vu un reportage sur les ados
sans-abri, mon fils était dedans.

3
00:00:06,610 --> 00:00:08,003
<i>Orson avait trouvé Andrew.</i>

4
00:00:08,287 --> 00:00:12,120
Est-ce que j'ai fait des choses pour
l'argent dont je ne suis pas fier ?

5
00:00:12,154 --> 00:00:14,066
<i>Et le fils prodige
était de retour.</i>

6
00:00:17,897 --> 00:00:19,725
<i>Mike était tombé
dans le coma... </i>

7
00:00:19,796 --> 00:00:22,716
- Quoi de plus romantique ?
- J'ai une petite idée.

8
00:00:22,766 --> 00:00:25,539
<i>Et Susan était tombée
dans les bras d'un autre...</i>

9
00:00:26,597 --> 00:00:27,921
<i>un peu trop tôt.</i>

10
00:00:31,060 --> 00:00:33,986
<i>Le jour où Mike Delfino
sortit du coma, </i>

11
00:00:34,800 --> 00:00:37,253
<i>Edie Britt fût
la première à savoir.</i>

12
00:00:41,832 --> 00:00:44,138
<i>Et une fois qu'elle fût
certaine qu'il répondait...</i>

13
00:00:48,048 --> 00:00:50,862
<i>Edie décida de partager la bonne
nouvelle avec les autres.</i>

14
00:00:51,065 --> 00:00:53,281
Code rouge !

15
00:00:53,857 --> 00:00:55,442
Mon ami vient juste
de sortir du coma.

16
00:00:56,196 --> 00:00:59,081
<i>Et c'est comme ça que le mot
commença à se répandre.</i>

17
00:00:59,635 --> 00:01:01,410
<i>Le médecin de Mike,
le Docteur Craig, </i>

18
00:01:01,465 --> 00:01:04,352
<i>était occupé avec un patient
quand il entendît la nouvelle.</i>

19
00:01:05,215 --> 00:01:08,522
<i>Peu de temps après,
il avait appelé sa tante Ida, </i>

20
00:01:08,557 --> 00:01:10,471
<i>qui était occupée
à tricoter un pull. </i>

21
00:01:11,546 --> 00:01:15,700
<i>Elle l'avait dit à Lynette Scavo, 
qui arrosait sa pelouse.</i>

22
00:01:16,306 --> 00:01:18,311
<i>Et elle l'avait raconté
à son mari Tom, </i>

23
00:01:18,415 --> 00:01:20,583
<i>qui était occupé à jouer
sur l'ordinateur. </i>

24
00:01:21,236 --> 00:01:23,332
<i>Il avait donc envoyé un email
à son ami Carlos, </i>

25
00:01:23,425 --> 00:01:26,550
<i>qui était en train d'élaborer
une stratégie avec son avocat.</i>

26
00:01:28,076 --> 00:01:31,501
<i>Et Carlos avait appelé 
sa bientôt ex-femme, Gabrielle, </i>

27
00:01:31,886 --> 00:01:34,162
<i>qui était occupée à faire
de même avec son avocat.</i>

28
00:01:35,607 --> 00:01:38,772
<i>Oui, la nouvelle de la miraculeuse
récupération de Mike</i>

29
00:01:38,855 --> 00:01:41,510
<i>s'était répandue rapidement
à travers Wisteria Lane, </i>

30
00:01:42,028 --> 00:01:45,702
<i>et était arrivée aux oreilles
de tout le monde...</i>

31
00:01:47,237 --> 00:01:48,661
<i>De tout le monde,
sauf de...</i>

32
00:01:49,387 --> 00:01:51,880
<i>Sauf de Susan Mayer, </i>

33
00:01:52,746 --> 00:01:54,682
<i>qui était occupée
à faire quelque chose</i>

34
00:01:55,118 --> 00:01:56,480
<i>qu'elle allait bientôt 
espérer..</i>

35
00:01:57,686 --> 00:01:58,970
<i>ne pas avoir fait.</i>

36
00:02:43,088 --> 00:02:47,203
<i>Edward Sibley était le fondateur
apprécié de la ville de Fairview.</i>

37
00:02:47,826 --> 00:02:48,850
<i>Et avant cela, </i>

40
00:02:54,976 --> 00:02:56,452
<i>il avait été chasseur,
et voleur de chevaux.</i>

41
00:02:57,155 --> 00:03:01,310
<i>Mais personne ne se souvenait
de ces bribes de son passé.</i>

42
00:03:02,325 --> 00:03:06,533
<i>Heureusement pour lui, l'histoire
est faites pour être réécrite... </i>

43
00:03:07,458 --> 00:03:10,531
<i>Et personne ne savait ça
mieux que Bree Hodge.</i>

44
00:03:10,598 --> 00:03:12,232
Tu vas mentir aux gens ?

45
00:03:12,245 --> 00:03:15,743
Je ne parle pas d'un mensonge.
Mais d'une histoire

46
00:03:15,758 --> 00:03:17,343
pour expliquer à tout le monde
où tu étais.

47
00:03:17,506 --> 00:03:18,920
On ne peut pas leur dire

48
00:03:18,975 --> 00:03:21,620
que tu vivais dans une ruelle,
et que tu dormais sur un carton.

49
00:03:22,115 --> 00:03:24,671
Alors pourquoi dois-je aller
à cette foire de l'histoire ?

50
00:03:24,725 --> 00:03:26,542
Ce n'est qu'un stupide
concours organisé par l'école.

51
00:03:26,565 --> 00:03:28,262
On sait tous que Danielle
ne gagnera pas.

52
00:03:28,516 --> 00:03:30,920
- Elle ne gagne jamais rien. - Ça 
fait quoi de manger dans une assiette ?

53
00:03:30,975 --> 00:03:32,432
Parce que si tu préfères,
tu peux manger dans la poubelle.

54
00:03:32,488 --> 00:03:35,820
C'est un événement familial,

55
00:03:35,825 --> 00:03:37,690
et on va tous en profiter.

56
00:03:37,895 --> 00:03:41,133
Maintenant, arrête de critiquer
et trouve un alibi pour ton frère.

57
00:03:41,168 --> 00:03:44,782
On peut dire qu'il a rejoint une secte,
et qu'on a dû le kidnapper.

58
00:03:44,915 --> 00:03:47,903
Cela épargnerait certainement à la
famille un certain embarras.

59
00:03:48,115 --> 00:03:49,850
Pourquoi ne pas aussi
l'inculquer de tuerie ?

60
00:03:50,407 --> 00:03:53,082
J'ai une idée. On peut dire qu'il
était dans un camp d'art dramatique.

61
00:03:53,686 --> 00:03:56,780
Cela reflète l'intérêt
d'Andrew en l'art,

62
00:03:56,835 --> 00:03:58,563
tout en nous donnant
une blague privée

63
00:03:58,615 --> 00:04:01,132
pour savourer le drame
de son éloignement.

64
00:04:02,398 --> 00:04:04,670
Il est tout le temps comme ça.

65
00:04:05,157 --> 00:04:08,970
Pourquoi on ne raconte pas la vérité ?

66
00:04:10,587 --> 00:04:12,693
J'ai dépassé les bornes,
tu m'as mis dehors,

67
00:04:12,746 --> 00:04:14,541
j'ai vécu dans la rue,
et je suis revenu à la maison.

68
00:04:17,077 --> 00:04:19,130
On doit trouver un nom 
à ce camp d'art dramatique.

69
00:04:21,205 --> 00:04:23,151
Nous avons des cravates !

70
00:04:23,208 --> 00:04:25,203
Des cravates de stylistes,
deux pour un dollar !

71
00:04:27,677 --> 00:04:29,211
Vous aimez ces haltères ?

72
00:04:29,676 --> 00:04:31,190
Faites-moi une offre.
Je suis d'humeur généreuse.

73
00:04:34,375 --> 00:04:36,183
Voilà le client
que j'attendais.

74
00:04:36,728 --> 00:04:38,030
Je vous donne 5$ pour ça.

75
00:04:38,735 --> 00:04:41,382
- Je vois que tu as eu mon dépliant.
- Tu organises un vide-grenier

76
00:04:41,386 --> 00:04:43,710
avec des vêtements pour homme
et de l'équipement sportif.

77
00:04:43,875 --> 00:04:46,643
J'ai besoin d'argent. Tu ne t'attends
pas à ce que je vende mes affaires ?

78
00:04:47,345 --> 00:04:49,390
Ce sont mes boutons de manchette !

79
00:04:49,477 --> 00:04:51,180
Et ce sont mes CD !

80
00:04:52,445 --> 00:04:53,851
Ma couverture de bébé.

81
00:04:53,856 --> 00:04:55,121
Ma mère l'a tricotée !

82
00:04:55,868 --> 00:04:57,431
Et ça me fait de la peine
de la vendre.

83
00:04:57,835 --> 00:04:59,263
Mais mon avocat m'a dit

84
00:04:59,318 --> 00:05:00,893
combien tu offrais
de pension alimentaire,

85
00:05:00,946 --> 00:05:02,593
et je ne peux pas
vivre avec ça.

86
00:05:02,687 --> 00:05:03,792
Je fais du mieux
que je peux.

87
00:05:03,796 --> 00:05:05,141
J'ai quelques affaires en vue,
mais je ne me ferais jamais autant

88
00:05:05,146 --> 00:05:08,850
qu'avant. 
Alors tu dois me punir pour ça ?

89
00:05:08,905 --> 00:05:11,762
Attention, acheteurs,
pendant les 20 prochaines minutes,

90
00:05:11,885 --> 00:05:13,772
un club de golf offert
pour chaque achat !

91
00:05:15,258 --> 00:05:16,573
J'essaye d'être civilisé,

92
00:05:17,088 --> 00:05:18,603
mais si tu n'arrêtes
pas immédiatement,

93
00:05:18,687 --> 00:05:20,420
je te jure que
j'arrête de prendre des gants.

94
00:05:20,687 --> 00:05:22,382
Tu ne vas pas juste
arrêter de les prendre...

95
00:05:22,388 --> 00:05:24,581
Ils sont à 70% !

96
00:05:24,595 --> 00:05:26,451
Achetez vos gants en cachemire !

97
00:05:31,658 --> 00:05:33,553
Où est ton uniforme ?

98
00:05:33,557 --> 00:05:35,161
Ton match est dans une heure.

99
00:05:35,756 --> 00:05:37,333
J'abandonne.

100
00:05:38,458 --> 00:05:39,442
Je déteste le baseball.

101
00:05:39,727 --> 00:05:41,711
Papa a dit que je n'avais
plus besoin d'y jouer.

102
00:05:42,248 --> 00:05:44,311
Papa aurait dû
voir avec maman,

103
00:05:44,345 --> 00:05:47,032
pour qu'elle ait une chance
de lui montrer ses tords.

104
00:05:47,277 --> 00:05:48,990
Tu vas jouer.

105
00:05:49,556 --> 00:05:51,093
Mais, je crains !

106
00:05:51,236 --> 00:05:52,660
Tout le monde le dit.

107
00:05:53,045 --> 00:05:55,230
C'est pour ça qu'ils ont inventé
un poste qui n'existe pas.

108
00:05:55,535 --> 00:05:56,892
Il existe.

109
00:05:56,967 --> 00:06:01,521
Aucune équipe ne peut s'en sortir
sans quelqu'un au fond à droite.

110
00:06:02,626 --> 00:06:04,202
Allons nous entraîner.

111
00:06:07,357 --> 00:06:09,032
On recommence.

112
00:06:09,086 --> 00:06:11,052
Doucement. 
Regarde la balle taper dans la batte.

113
00:06:11,088 --> 00:06:13,200
Tu es prêt ?
Tu peux y arriver.

114
00:06:15,877 --> 00:06:17,982
Je te l'ai déjà dit,
tu dois garder les yeux ouverts.

115
00:06:18,017 --> 00:06:19,802
Comment pourrais-tu réussir à
taper dans la balle en faisant ça ?

116
00:06:19,855 --> 00:06:22,263
Tu l'as lancée trop vite.
Vas-y plus doucement.

117
00:06:22,317 --> 00:06:24,781
Si j'y vais plus lentement,
on va jouer à la pétanque.

118
00:06:26,748 --> 00:06:28,272
Que faites-vous ?

119
00:06:28,557 --> 00:06:30,251
Je vais te dire ce qu'on
ne fait pas, abandonner.

120
00:06:31,107 --> 00:06:32,713
Tu as changé d'avis ?

121
00:06:34,655 --> 00:06:36,750
Je lui ai dit qu'il
n'avait plus à jouer.

122
00:06:36,756 --> 00:06:38,352
Il ne reste que 5 matchs 
à faire cette saison.

123
00:06:38,407 --> 00:06:40,382
Il s'est engagé.
Il va les faire.

124
00:06:40,907 --> 00:06:42,881
Mais, il n'aime pas ça,

125
00:06:43,046 --> 00:06:44,663
et si tu ne l'avais pas remarqué,
il n'est pas très doué.

126
00:06:44,746 --> 00:06:46,193
Ce n'est pas le problème.

127
00:06:46,198 --> 00:06:49,423
Quel genre de message lui envoie-t-on
si on le laisse arrêter au moindre pépin

128
00:06:49,466 --> 00:06:52,590
C'est du baseball. C'est une façon
de tuer 3h avant de manger une pizza.

129
00:06:52,646 --> 00:06:54,040
Pourquoi tu es si dure ?

130
00:06:54,047 --> 00:06:56,510
Ça s'appelle être parent.
Regarde et apprend.

131
00:07:09,546 --> 00:07:11,973
Encore une fois, ouvre les yeux.
C'est pas si dur.

132
00:07:16,028 --> 00:07:17,920
Tu es sûr que ça ne fait rien
si on reste un jour de plus ?

133
00:07:17,978 --> 00:07:21,791
Quelle excuse a-t-on utilisée en
ayant cette conversation hier ?

134
00:07:22,250 --> 00:07:24,176
Qu'on travaillait beaucoup,
et qu'on méritait de se reposer.

135
00:07:24,220 --> 00:07:26,723
Je crois que c'était la justification
de jeudi dernier.

136
00:07:26,892 --> 00:07:29,008
- L'air frais nous fait du bien ?
- Mardi.

137
00:07:30,025 --> 00:07:32,603
Julie a besoin de passer plus de temps
à créer un lien avec son père.

138
00:07:32,707 --> 00:07:33,693
Brillant !

139
00:07:35,298 --> 00:07:36,290
Si on continue comme ça,

140
00:07:36,297 --> 00:07:37,431
on pourrait rester ici
jusqu'à Noël.

141
00:07:40,158 --> 00:07:42,443
Tu sais, parfois,
quand tu souries comme ça,

142
00:07:42,496 --> 00:07:44,163
ça me fait vraiment penser que...

143
00:07:45,518 --> 00:07:47,250
Quoi ? Qu'allais-tu dire ?

144
00:07:47,726 --> 00:07:49,452
Ça me fait penser que
je pourrais être amoureux.

145
00:07:52,156 --> 00:07:55,821
Et je ne pense pas " amoureux "
dans le sens adolescent.

146
00:07:55,858 --> 00:07:57,851
Tu sais, les feux
d'artifice qui explosent,

147
00:07:57,905 --> 00:07:59,281
les étoiles dans les yeux.

148
00:07:59,338 --> 00:08:01,373
Pour moi, il s'agit de...

149
00:08:01,477 --> 00:08:04,223
une tâche banale qui
devient soudainement une joie,

150
00:08:04,225 --> 00:08:05,832
à cause de la personne
avec qui tu le fais.

151
00:08:06,107 --> 00:08:07,571
C'est ça l'amour pour moi.

152
00:08:08,006 --> 00:08:09,592
Quelqu'un à câliner
quand tu t'endors,

153
00:08:09,608 --> 00:08:11,530
quelqu'un à qui parler
à une fête ennuyeuse,

154
00:08:11,636 --> 00:08:12,242
quelqu'un à qui...

155
00:08:12,408 --> 00:08:14,573
Tu veux bien te taire ?

156
00:08:19,695 --> 00:08:20,693
Moi aussi.

157
00:08:28,668 --> 00:08:30,830
Je pense pouvoir me nourrir
tout seul maintenant.

158
00:08:30,888 --> 00:08:32,472
Tu as dit ça hier,

159
00:08:32,527 --> 00:08:34,343
et je me suis retrouvée
avec du pudding partout.

160
00:08:34,998 --> 00:08:36,003
Tu as entendu le thérapeute.

161
00:08:36,007 --> 00:08:38,441
Il va falloir des semaines
avant que tu ne te lèves.

162
00:08:41,517 --> 00:08:44,472
Je veux simplement rentrer.

163
00:08:44,746 --> 00:08:47,552
Laisse la maison
venir à toi, d'accord ?

164
00:08:48,147 --> 00:08:50,020
Toute la rue meurt
d'envie de te voir.

165
00:08:50,145 --> 00:08:53,480
Bree te cuisine même
une tarte aux pêches.

166
00:08:54,975 --> 00:08:56,881
C'est bien la rousse ?

167
00:08:59,555 --> 00:09:00,752
Son mari est médecin...

168
00:09:05,505 --> 00:09:06,831
Rex est mort.

169
00:09:10,615 --> 00:09:11,391
Quand est-ce arrivé ?

170
00:09:12,146 --> 00:09:13,183
Il y a un an et demi.

171
00:09:14,776 --> 00:09:16,771
Tu étais à son enterrement.

172
00:09:16,978 --> 00:09:19,070
De quoi tu parles ?
Ce n'est pas possible.

173
00:09:19,228 --> 00:09:21,063
Je l'ai rencontré juste
avant mon accident.

174
00:09:26,088 --> 00:09:27,420
En quelle année sommes-nous ?

175
00:09:29,057 --> 00:09:31,163
En 2004, pourquoi ?

176
00:09:34,528 --> 00:09:37,143
Ça s'appelle une perte
de mémoire rétrograde.

177
00:09:37,197 --> 00:09:40,102
C'est à cause des gonflements
et des blessures au lobe frontal.

178
00:09:40,457 --> 00:09:42,953
Vous dites qu'il a perdu
deux années entières ?

179
00:09:43,528 --> 00:09:45,703
N'est-ce pas inhabituel ?

180
00:09:45,755 --> 00:09:49,070
Habituellement, les patients
oublient quelques semaines.

181
00:09:50,695 --> 00:09:53,003
Le traumatisme est peut-être
plus important qu'on ne croyait.

182
00:09:53,228 --> 00:09:55,222
Vous pensez qu'il va
retrouver la mémoire ?

183
00:09:55,325 --> 00:09:57,732
Il pourrait,
du moins, partiellement.

184
00:09:58,416 --> 00:10:00,083
Vous pourriez l'aider avec ça.

185
00:10:00,825 --> 00:10:01,392
Comment ?

186
00:10:01,666 --> 00:10:03,263
Apportez-lui quelques
affaires personnelles.

187
00:10:03,297 --> 00:10:04,543
Des photos, des lettres.

188
00:10:05,398 --> 00:10:07,573
Il va avoir besoin d'aide pour
se rappeler ce qu'il a oublié.

189
00:10:10,868 --> 00:10:12,980
Je pense pouvoir combler
quelques espaces.

190
00:10:23,738 --> 00:10:25,161
Est-ce que je t'ai dit

191
00:10:25,217 --> 00:10:27,473
que Burnham Fox cherchait
un nouveau directeur créatif ?

192
00:10:27,528 --> 00:10:30,673
Qu'est-ce qui te fait penser que je 
veux travailler pour l'entreprise PR ?

193
00:10:30,887 --> 00:10:35,040
Pas trop d'heures, une grosse paye,
l'accès à de supers fêtes...

194
00:10:35,377 --> 00:10:36,573
A quoi je pense ?

195
00:10:36,628 --> 00:10:39,252
Nous étions d'accord pour
que j'atteigne mes rêves,

196
00:10:39,586 --> 00:10:40,413
et ça n'en fait pas partie.

197
00:10:41,827 --> 00:10:43,500
Je faisais simplement
la conversation.

198
00:10:43,627 --> 00:10:44,340
Le batteur !

199
00:10:44,866 --> 00:10:46,250
Il est prêt ?

200
00:10:49,026 --> 00:10:51,672
Garde les yeux rivés sur la balle !

201
00:10:56,026 --> 00:10:56,781
Strike 1 !

202
00:10:58,555 --> 00:11:01,180
Ce n'est qu'un enfant, d'accord ?

203
00:11:04,306 --> 00:11:05,060
Strike 2 !

204
00:11:06,156 --> 00:11:08,400
Cela n'aide pas.

205
00:11:08,458 --> 00:11:11,452
Il n'en faut qu'un, Parker !
Juste un !

206
00:11:11,957 --> 00:11:13,040
Ce n'est pas la faute
de votre fils.

207
00:11:13,045 --> 00:11:15,112
Il est contre le meilleur
lanceur de la ligue.

208
00:11:15,308 --> 00:11:16,991
- Ce gars est une machine.
- Qui est cet enfant ?

209
00:11:17,056 --> 00:11:19,132
Nicky Abbott.
Il est à côté du mien.

210
00:11:19,216 --> 00:11:21,813
Ce gosse a la force
d'un garçon de 13 ans.

211
00:11:24,376 --> 00:11:26,152
Troisième lancer !
Tu sors !

212
00:11:29,158 --> 00:11:30,363
Je vais aller lui
chercher une glace.

213
00:11:32,967 --> 00:11:34,552
Ce n'est rien.

214
00:11:34,587 --> 00:11:36,411
Tu les auras la prochaine fois !

215
00:11:47,795 --> 00:11:48,521
Dites-moi,

216
00:11:48,575 --> 00:11:51,233
qu'est-ce que vous savez
d'autre sur ce Nicky ?

217
00:11:54,457 --> 00:11:55,580
Il te manque 50 centimes.

218
00:11:55,655 --> 00:11:56,892
C'est tout ce que j'ai.

219
00:11:57,527 --> 00:12:00,263
Donnez-lui ce qu'il veut.

220
00:12:03,936 --> 00:12:05,603
C'est vous la mère de Parker Scavo ?

221
00:12:05,658 --> 00:12:06,483
C'est exact.

222
00:12:07,187 --> 00:12:09,203
Viens te promener avec moi.

223
00:12:11,356 --> 00:12:12,251
Alors...

224
00:12:13,298 --> 00:12:14,491
Il te manque un peu d'argent, hein ?

225
00:12:14,958 --> 00:12:15,502
Un peu.

226
00:12:15,587 --> 00:12:17,541
J'ai entendu dire que ton vieux
père ne travaillait plus.

227
00:12:17,598 --> 00:12:18,763
Ça doit être difficile.

228
00:12:19,145 --> 00:12:21,111
Je n'ai plus d'argent de poche.

229
00:12:21,147 --> 00:12:23,482
Un enfant doit avoir
de l'argent de poche.

230
00:12:23,518 --> 00:12:25,940
Sinon, comment fais-tu pour
acheter les choses que tu veux ?

231
00:12:26,517 --> 00:12:27,992
Comme cette barbe à papa.

232
00:12:29,088 --> 00:12:30,842
C'est sacrément bon, hein ?

233
00:12:32,515 --> 00:12:36,810
J'ai une idée. Peut-être qu'on
pourrait mutuellement s'aider.

234
00:12:36,845 --> 00:12:38,632
Mon fils a un petit problème
avec le frappage de balle.

235
00:12:39,045 --> 00:12:40,043
J'ai vu ça.

236
00:12:43,948 --> 00:12:44,663
Tu en as déjà vu un ?

237
00:13:01,045 --> 00:13:02,753
Que fais-tu là ?

238
00:13:03,045 --> 00:13:05,000
Je veux dire, à part faire
baisser la valeur de la propriété.

239
00:13:05,237 --> 00:13:06,392
J'ai une petite nouvelle,

240
00:13:06,407 --> 00:13:08,383
et je voulais voir ta tête
en te l'annonçant.

241
00:13:10,008 --> 00:13:11,230
Je suis fatigué de me battre,

242
00:13:12,078 --> 00:13:15,951
donc j'ai appelé mon avocat pour lui
dire de te donner ce que tu veux.

243
00:13:22,997 --> 00:13:25,043
Tu as vu ma tête.
Maintenant, tu peux partir.

244
00:13:25,878 --> 00:13:26,941
Ce n'est pas tout.

245
00:13:28,578 --> 00:13:30,930
Puisque je vais te donner
tout cet argent,

246
00:13:31,375 --> 00:13:33,030
je dois réduire certaines
de mes dépenses,

247
00:13:33,376 --> 00:13:34,960
comme le loyer
de mon appartement.

248
00:13:35,378 --> 00:13:37,602
Mais la bonne nouvelle est
que selon mon avocat,

249
00:13:37,675 --> 00:13:40,070
j'ai entièrement le droit
de faire ceci...

250
00:13:46,248 --> 00:13:48,581
Je suis de retour.

251
00:13:51,145 --> 00:13:53,061
Tu ne peux pas rester ici !

252
00:13:54,005 --> 00:13:55,681
Voilà la tête que
je voulais voir.

253
00:14:10,567 --> 00:14:11,530
1er lancer !

254
00:14:12,038 --> 00:14:14,141
C'était assez lent.

255
00:14:14,855 --> 00:14:15,791
Il doit être fatigué.

256
00:14:16,245 --> 00:14:19,383
Après toutes ces balles rapides...

257
00:14:21,045 --> 00:14:22,623
Tu peux le faire !

258
00:14:27,345 --> 00:14:28,232
2ème lancer !

259
00:15:26,515 --> 00:15:29,621
Je vous remercie d'avoir donné
à Danielle l'amour de l'histoire.

260
00:15:29,636 --> 00:15:32,770
Elle n'avait jamais travaillé
aussi dur sur un projet.

261
00:15:33,178 --> 00:15:36,750
Ne le dites à personne,
mais c'est mon élève préférée.

262
00:15:38,538 --> 00:15:41,180
Et ça fait tellement plaisir
de voir qu'Andrew est de retour.

263
00:15:41,236 --> 00:15:42,321
Où était-il tout ce temps ?

264
00:15:43,807 --> 00:15:44,681
Dans un camp d'arts dramatiques.

265
00:15:44,998 --> 00:15:47,071
Un camp très prestigieux.

266
00:16:04,496 --> 00:16:05,283
On se connait ?

267
00:16:06,015 --> 00:16:09,211
Vous m'avez fait monter
dans votre voiture une fois.

268
00:16:10,018 --> 00:16:12,823
Vous savez, celle avec
les sièges inclinables ?

269
00:16:19,016 --> 00:16:20,303
N'était-ce pas le D. Keck ?

270
00:16:21,098 --> 00:16:21,852
Tu le connais ?

271
00:16:24,385 --> 00:16:25,901
Nous nous sommes rencontrés
au club d'arts dramatiques.

272
00:16:27,955 --> 00:16:28,613
Tu veux dire que...

273
00:16:28,617 --> 00:16:32,712
J'ai " joué " pour lui une fois.

274
00:16:33,295 --> 00:16:34,241
Est-ce que ça va ?

275
00:16:34,727 --> 00:16:36,543
Oui, ça va aller.

276
00:16:40,315 --> 00:16:42,743
C'est un membre de la 
communauté très respecté.

277
00:16:42,977 --> 00:16:45,033
Ils le sont tous.

278
00:16:53,605 --> 00:16:57,460
De quoi Andrew et toi avez parlé
à la foire aujourd'hui ?

279
00:16:58,077 --> 00:16:59,803
De rien.

280
00:17:01,877 --> 00:17:03,700
Je voulais me faire un chocolat chaud.
Tu en veux un ?

281
00:17:03,755 --> 00:17:07,291
Je vous ai vu tous les deux faire des
cachotteries après le départ du D. Keck.

282
00:17:07,378 --> 00:17:08,372
Que s'est-il passé ?

283
00:17:15,218 --> 00:17:18,380
Andrew m'a demandé
de ne rien dire,

284
00:17:18,395 --> 00:17:20,590
mais je ne veux pas qu'il
y ait des secrets entre nous,

285
00:17:21,435 --> 00:17:23,020
donc ne lui dis pas
que je t'ai raconté ceci.

286
00:17:23,175 --> 00:17:25,513
Bien sûr que non.
De quoi s'agit-il ?

287
00:17:26,305 --> 00:17:28,023
Comment dire ça ?

288
00:17:29,278 --> 00:17:30,581
Quand Andrew vivant dans la rue,

289
00:17:31,135 --> 00:17:33,750
il ne faisait pas que mendier
pour obtenir de l'argent.

290
00:17:34,128 --> 00:17:35,561
Parfois, il...

291
00:17:36,246 --> 00:17:38,302
Il faisait des choses
pour le gagner.

292
00:17:38,637 --> 00:17:41,562
Bien, je détesterai penser qu'il
n'avait même pas essayé de travailler.

293
00:17:42,928 --> 00:17:44,432
Ce que je veux dire...

294
00:17:45,905 --> 00:17:48,893
Des hommes l’engageaient, pour...

295
00:17:50,208 --> 00:17:52,362
Faire des choses, des choses
dont il n'est pas très fier.

296
00:17:53,918 --> 00:17:54,930
Du jardinage ?

297
00:17:55,946 --> 00:17:56,611
J'ai bien peur que non.

298
00:17:57,936 --> 00:17:59,280
Tu me fais peur.

299
00:17:59,287 --> 00:18:00,681
A-t-il fait quelque
chose d'horrible ?

300
00:18:00,866 --> 00:18:02,500
Pas horrible.

301
00:18:02,767 --> 00:18:05,521
Les gens font ça tout le temps.
Je le fais avec toi.

302
00:18:06,508 --> 00:18:08,381
Seulement je ne te paye pas
pour le faire.

303
00:18:12,858 --> 00:18:14,291
Je pense qu'un chocolat chaud
ferait du bien à quelqu'un.

304
00:18:19,486 --> 00:18:21,740
On ne doit pas juger Andrew.

305
00:18:22,087 --> 00:18:24,241
- Il était désespéré.
- Il ne me pardonnera jamais.

306
00:18:24,258 --> 00:18:26,302
C'est à cause de moi,
je l'ai poussé à partir.

307
00:18:26,366 --> 00:18:28,001
Ne fais pas ça.

308
00:18:28,246 --> 00:18:30,693
Le plus important c'est que maintenant
il est à la maison en sécurité.

309
00:18:30,745 --> 00:18:32,450
Que vient faire 
le Dr Keck là-dedans ?

310
00:18:32,455 --> 00:18:35,081
Est-ce qu'il traite Andrew
pour une horrible maladie ?

311
00:18:36,005 --> 00:18:37,941
En fait, je pense
qu'il était...

312
00:18:38,496 --> 00:18:39,243
l'un des clients d'Andrew.

313
00:18:41,088 --> 00:18:43,010
C'est ridicule,
il a une femme et une fille.

314
00:18:43,297 --> 00:18:45,422
Il joue dans l'équipe
de bowling de Tom Scavo.

315
00:18:45,506 --> 00:18:47,670
Ce n'est clairement pas la seule
équipe dans laquelle il joue.

316
00:18:48,898 --> 00:18:51,220
C'est un cauchemar,
un vrai cauchemar.

317
00:18:53,405 --> 00:18:55,662
Ne touche pas à cette tarte.
Je l'ai faite pour Mike.

318
00:18:58,826 --> 00:18:59,992
Je t'ai laissé deux messages.

319
00:19:00,005 --> 00:19:01,191
Tu n'as pas écouté ta messagerie ?

320
00:19:01,205 --> 00:19:02,822
Il est sorti du coma.

321
00:19:08,356 --> 00:19:10,013
Qui est-ce ?

322
00:19:10,066 --> 00:19:13,182
Je ne le dirais pas.
Je pose juste la question.

323
00:19:13,238 --> 00:19:15,721
Si vous saviez qu'un mari
avait été infidèle,

324
00:19:16,097 --> 00:19:17,683
est-ce que vous le diriez
à sa femme ?

325
00:19:17,696 --> 00:19:20,110
Absolument. S'il la trompe, il
pourrait ramener des maladies.

326
00:19:20,115 --> 00:19:23,492
C'est ce que je pensais. C'est comme ça
que Bunny a attrapé la chlamydia.

327
00:19:23,546 --> 00:19:25,840
Elle m'a dit qu'elle l'avait eu en
portant le maillot de bain d'une autre.

328
00:19:25,845 --> 00:19:27,331
Non, c'est comme ça qu'elle
a attrapé des morpions.

329
00:19:29,298 --> 00:19:30,682
Pauvre Bunny, il lui arrive
toujours quelque chose.

330
00:19:30,738 --> 00:19:32,900
Quand ce n'est pas un morpion;
c'est un lifting raté.

331
00:19:33,675 --> 00:19:34,880
Quoi qu'il en soit,

332
00:19:35,018 --> 00:19:37,371
sommes-nous toutes d'accord pour dire
que je devrais le dire à la femme ?

333
00:19:37,516 --> 00:19:38,172
Pas moi.

334
00:19:38,817 --> 00:19:41,000
Les femmes disent toujours qu'elles
aimeraient savoir si leur mari les

335
00:19:41,007 --> 00:19:43,011
trompait, et elles en veulent toujours
à la personne qui leur dit.

336
00:19:43,067 --> 00:19:44,960
Alors si Tom me trompait,
tu ne me le dirais pas ?

337
00:19:45,066 --> 00:19:48,293
Non, mais j'engagerais quelqu'un
pour le traiter contre les morpions.

338
00:19:48,425 --> 00:19:49,913
Tu es adorable.

339
00:19:53,038 --> 00:19:55,770
Je pense que sur ce coup,
tu dois suivre ton cœur,

340
00:19:55,946 --> 00:19:58,130
même si ce n'est pas la chose
la plus facile à faire.

341
00:20:02,586 --> 00:20:04,812
Est-ce que Carlos et toi
allez vous remettre ensemble ?

342
00:20:05,047 --> 00:20:05,731
Pourquoi ?

343
00:20:10,868 --> 00:20:12,992
Vous voulez bien m'excuser ?

344
00:20:16,866 --> 00:20:19,540
Que fabriques-tu ? Je t'ai dit
que des amies allaient venir !

345
00:20:19,598 --> 00:20:22,172
J'avais soif !
Et c'est aussi ma cuisine.

346
00:20:22,498 --> 00:20:23,512
Mesdames.

347
00:20:24,986 --> 00:20:26,981
Pour l'amour de Dieu,
enfile un pantalon !

348
00:20:26,986 --> 00:20:30,910
Je voulais, mais quelqu'un à sorti
mon linge alors qu'il était mouillé.

349
00:20:30,997 --> 00:20:32,692
N'agis pas comme si
tu ne le méritais pas.

350
00:20:33,538 --> 00:20:34,420
De quoi tu parles ?

351
00:20:34,435 --> 00:20:36,233
Tu as pissé dans mon shampooing.
Admet-le !

352
00:20:36,398 --> 00:20:37,852
Le bouchon n'était plus dessus,

353
00:20:37,908 --> 00:20:39,572
et je sais que tu as
l'esprit bien tordu.

354
00:20:40,125 --> 00:20:42,680
Dans ce cas, tu devrais savoir que
si je voulais faire un truc pareil,

355
00:20:42,736 --> 00:20:44,270
je ne le ferais pas
dans ton shampoing.

356
00:20:44,405 --> 00:20:47,801
Mais dans ton dentifrice, ta soupe
et ton café décaféiné.

357
00:20:51,475 --> 00:20:52,291
Mesdames.

358
00:21:00,556 --> 00:21:03,430
Pour répondre à ta question, non, on
ne va pas se remettre ensemble.

359
00:21:17,335 --> 00:21:18,580
J'adore cette chanson.

360
00:21:19,685 --> 00:21:20,493
De quoi parle-t-elle ?

361
00:21:21,258 --> 00:21:23,102
D'amour, de regrets,

362
00:21:23,686 --> 00:21:24,542
de cigarettes.

363
00:21:25,045 --> 00:21:25,882
De cigarettes ?

364
00:21:25,965 --> 00:21:26,890
Je crois.

365
00:21:26,896 --> 00:21:28,540
C'est en français.
Ils écrivent ce qu'ils savent.

366
00:21:29,677 --> 00:21:31,453
J'adorerai aller en France un jour.

367
00:21:34,908 --> 00:21:36,171
Tu aimerais y aller
le mois prochain ?

368
00:21:37,246 --> 00:21:38,250
Tu es sérieux ?

369
00:21:38,376 --> 00:21:39,790
J'y vais pour les affaires.
Viens avec moi.

370
00:21:39,937 --> 00:21:42,101
Je viens de prendre
une semaine de congés.

371
00:21:42,106 --> 00:21:44,312
Je ne peux pas en prendre une autre.

372
00:21:44,367 --> 00:21:45,771
Tu te débrouilleras.

373
00:21:45,866 --> 00:21:49,292
On a déjà fait nos preuves
en matière d'excuses.

374
00:21:52,876 --> 00:21:55,202
Tu dois me promettre qu'on
quittera la chambre d'hôtel.

375
00:21:55,968 --> 00:21:59,110
C'est Paris. Tu peux presque
faire l'amour partout.

376
00:22:01,616 --> 00:22:03,362
Je croyais que tu avais dit
qu'il n'y avait pas de réseau ici.

377
00:22:03,375 --> 00:22:05,610
Parfois, le réseau passe.

378
00:22:05,627 --> 00:22:07,113
Ne répond pas.

379
00:22:07,166 --> 00:22:09,380
C'est Julie, je dois répondre.

380
00:22:10,215 --> 00:22:11,262
Que se passe-t-il ?

381
00:22:13,818 --> 00:22:14,860
Je ne peux pas...

382
00:22:15,668 --> 00:22:16,993
Tu peux répéter ?

383
00:22:18,246 --> 00:22:19,863
Le réseau est très mauvais.

384
00:22:24,776 --> 00:22:26,970
- Quelque chose ne va pas ?
- Mike s'est réveillé.

385
00:22:27,306 --> 00:22:28,800
Julie, quand est-ce que...

386
00:22:31,215 --> 00:22:32,541
Mince !

387
00:22:38,278 --> 00:22:40,330
Je dois partir.

388
00:22:40,435 --> 00:22:42,213
Je dois sortir de là.

389
00:22:45,165 --> 00:22:47,352
Je pense que tu es assis
sur mon soutien-gorge.

390
00:22:55,397 --> 00:22:56,292
Qu'a dit le coach ?

391
00:22:56,307 --> 00:22:58,400
A ton avis ?
Parker est viré de l'équipe.

392
00:22:58,415 --> 00:23:00,380
Ce n'est pas juste !
Ce n'est pas de sa faute !

393
00:23:00,855 --> 00:23:01,741
Ça n'a aucune importance,

394
00:23:01,796 --> 00:23:04,832
parce que sa mère a acheté
un gamin de 8 ans,

395
00:23:04,998 --> 00:23:07,480
qui lui aussi, au fait,
a été viré de l'équipe.

396
00:23:07,627 --> 00:23:09,070
Pas Nicky !

397
00:23:10,256 --> 00:23:11,460
A quoi tu pensais ?

398
00:23:11,846 --> 00:23:16,180
J'essayais de réparer le peu
de confiance en soi de mon fils.

399
00:23:16,507 --> 00:23:17,432
Avec 50$ ?

400
00:23:19,186 --> 00:23:23,423
Tout se serait bien passé si
tu avais laissé Parker arrêter.

401
00:23:23,767 --> 00:23:26,971
Excuse-moi de ne pas vouloir que
mon fils soit un lâcheur.

402
00:23:28,607 --> 00:23:31,581
Parce que je suppose qu'en avoir
deux dans la famille serait trop.

403
00:23:32,815 --> 00:23:34,202
D'où est-ce que tu sors ça ?

404
00:23:34,427 --> 00:23:36,041
Tu dis que tu me soutiens

405
00:23:36,058 --> 00:23:37,582
de vouloir quitter la pub
et suivre mes rêves,

406
00:23:37,676 --> 00:23:39,710
mais il est évident
que tu ne le supportes pas.

407
00:23:40,006 --> 00:23:41,330
Ce n'est pas vrai !

408
00:23:41,495 --> 00:23:44,983
Alors pourquoi tu parles 
de ce boulot à Burnham Fox ?

409
00:23:44,987 --> 00:23:49,411
Je pensais que puisque tu prends ton
temps pour trouver quel est ton rêve,

410
00:23:49,436 --> 00:23:51,422
tu aurais envie de te faire
un peu de fric en attendant.

411
00:23:51,616 --> 00:23:54,090
Moi aussi j'ai un rêve,
qui implique de garder cette maison.

412
00:23:54,146 --> 00:23:54,871
Comme si je ne...

413
00:23:58,666 --> 00:24:00,270
Vous vous disputez ?

414
00:24:03,675 --> 00:24:05,973
Nous sommes excités, parce
que nous venons de décider

415
00:24:05,977 --> 00:24:08,352
que tu n'as plus
à jouer au baseball.

416
00:24:08,487 --> 00:24:11,013
- N'est-ce pas génial ?
- Je ne peux pas arrêter maintenant.

417
00:24:12,126 --> 00:24:13,462
Pas quand je commence
enfin à devenir bon.

418
00:24:13,667 --> 00:24:16,142
Tu avais raison, maman.
J'avais besoin de m'entraîner.

419
00:24:16,588 --> 00:24:17,872
Alors, allons nous entraîner !

420
00:24:18,126 --> 00:24:18,712
Je te vois dehors.

421
00:24:22,316 --> 00:24:25,422
Alors que dit ton manuel
du bon parent ensuite ?

422
00:24:28,768 --> 00:24:31,580
- Tu peux te dépêcher ?
- Je me dépêche !

423
00:24:32,506 --> 00:24:34,381
On aurait dû partir
il y a déjà 10 minutes.

424
00:24:34,538 --> 00:24:36,182
Ce n'est pas comme
s'en aller d'un hôtel.

425
00:24:36,337 --> 00:24:37,351
Il y a des portes à fermer.

426
00:24:37,408 --> 00:24:40,190
- Je dois éteindre le gaz.
- Tu ne peux pas faire ça plus tard ?

427
00:24:40,248 --> 00:24:42,283
Quand ? Après que l'endroit
soit envahit de ratons laveurs ?

428
00:24:44,305 --> 00:24:47,032
Mike est réveillé ! Il est allongé
et il se demande où je suis.

429
00:24:47,087 --> 00:24:48,492
J'ai compris, tu es pressée.

430
00:24:48,548 --> 00:24:49,920
Mais laisse-moi une minute.

431
00:24:51,148 --> 00:24:53,090
Je suis certaine que si c'était Jane,
tu serais bien plus rapide.

432
00:25:01,188 --> 00:25:05,580
Voilà une photo que tu as prise
de moi dans mon bikini à cette fête.

433
00:25:06,007 --> 00:25:07,973
Tu aurais pu me prévenir
qu'on voyait un petit suçon.

434
00:25:11,677 --> 00:25:12,492
Tu te souviens d'elle ?

435
00:25:14,787 --> 00:25:15,692
Elle est belle.

436
00:25:16,857 --> 00:25:18,993
Elle l'est, en quelque
sorte, sur cette photo.

437
00:25:19,048 --> 00:25:20,222
Il y a une date
sur ce truc ?

438
00:25:20,646 --> 00:25:23,113
L'infirmière a dit qu'elle
était venue me voir souvent.

439
00:25:23,488 --> 00:25:24,690
Nous étions proches, hein ?

440
00:25:25,126 --> 00:25:26,831
Tu viens de sortir du coma.

441
00:25:26,925 --> 00:25:30,482
Peut-on attendre que tu aies repris
des forces avant de parler de Susan ?

442
00:25:31,217 --> 00:25:31,870
Pourquoi ?

443
00:25:35,387 --> 00:25:37,290
Je déteste être celle
qui doit te dire ça...

444
00:25:37,848 --> 00:25:39,613
Si tu ne veux pas...

445
00:25:39,646 --> 00:25:41,450
Cette saleté te traitait
comme de la mer**.

446
00:25:41,757 --> 00:25:44,051
Elle te trimbalait partout.
Elle couchait avec d'autres hommes.

447
00:25:44,486 --> 00:25:46,003
Tu as rompu deux fois avec elle.

448
00:25:46,536 --> 00:25:49,143
Alors pourquoi continuait-elle
de venir me voir ?

449
00:25:50,136 --> 00:25:51,970
Elle est un peu cinglée.

450
00:25:52,406 --> 00:25:55,992
J'avais tout le temps peur qu'elle
vienne t'arracher un des tubes.

451
00:25:56,726 --> 00:25:57,673
Mais ne t'inquiète pas.

452
00:25:58,235 --> 00:26:00,241
Elle a jeté son dévolu
sur un autre homme,

453
00:26:00,297 --> 00:26:03,453
et elle est à la montagne
dans son chalet en ce moment.

454
00:26:05,635 --> 00:26:08,180
Elle a raconté aux infirmières
qu'elle m'aimait vraiment.

455
00:26:10,765 --> 00:26:14,073
Voilà une chose à propos de Susan
que tu ne dois jamais oublier,

456
00:26:15,487 --> 00:26:16,561
c'est une menteuse.

457
00:26:28,526 --> 00:26:29,742
Vous attendez pour voir Mike ?

458
00:26:29,796 --> 00:26:33,543
Je suis son voisin.

459
00:26:33,818 --> 00:26:36,202
Mais il a déjà de la visite,
donc je reviendrai plus tard.

460
00:26:36,307 --> 00:26:38,272
Ne soyez pas surpris
s'il ne vous reconnait pas.

461
00:26:38,325 --> 00:26:41,032
Il souffre d'une perte
de mémoire assez importante.

462
00:26:46,038 --> 00:26:46,810
Quel dommage.

463
00:26:48,796 --> 00:26:49,843
Vous êtes certain de ne pas
vouloir entrer ?

464
00:26:50,238 --> 00:26:51,982
Mme Britt est là tout le temps,
ça ne la dérangera pas.

465
00:26:52,035 --> 00:26:54,512
J'attends ça depuis longtemps,
je peux encore attendre.

466
00:27:22,887 --> 00:27:25,471
- Quoi de neuf ?
- Ma clé ne fonctionne pas.

467
00:27:27,945 --> 00:27:30,402
C'est sûrement parce que j'ai
fait changer les serrures.

468
00:27:31,996 --> 00:27:33,620
Nous ne sommes jamais
trop en sécurité.

469
00:27:33,818 --> 00:27:36,540
On ne sait jamais ce qu'il peut
arriver quand on ne regarde pas.

470
00:27:49,445 --> 00:27:51,422
Il y a un intrus
dans ma maison.

471
00:27:54,255 --> 00:27:55,973
Pouvez-vous leur dire
de venir armés ?

472
00:27:56,027 --> 00:27:57,303
Je pense qu'il est mexicain.

473
00:27:59,407 --> 00:28:01,183
Je vous le répète,
je suis son mari.

474
00:28:01,195 --> 00:28:03,361
Je lui ai acheté cette maison,
mon nom est sur l'acte de propriété.

475
00:28:03,658 --> 00:28:05,841
Si vous êtes mariés, c'est une
question d’ordre public.

476
00:28:05,897 --> 00:28:06,951
Je peux me découvrir
très rapidement.

477
00:28:11,586 --> 00:28:14,750
Bien, mais nous passons
par un divorce affreux,

478
00:28:14,806 --> 00:28:16,102
et il est revenu ici.

479
00:28:16,377 --> 00:28:18,392
Et tout le monde sait
que la femme garde la maison,

480
00:28:18,446 --> 00:28:20,192
et que le mari se trouve
un appartement miteux.

481
00:28:20,248 --> 00:28:21,403
C'est la façon américaine.

482
00:28:21,976 --> 00:28:25,033
Appelez mon avocat. C'est entièrement
légal, et elle le sait.

483
00:28:25,088 --> 00:28:26,300
Elle essaye juste
de se débarrasser de moi.

484
00:28:29,036 --> 00:28:29,822
J'entends bien.

485
00:28:30,848 --> 00:28:34,022
Vous ne devinerez jamais tout ce que
ma femme a fait quand nous avons divorcé

486
00:28:37,475 --> 00:28:39,391
Vous ne pouvez pas
vous mettre de son côté !

487
00:28:39,445 --> 00:28:41,543
Les policiers n'ont pas
le droit de prendre partie.

488
00:28:41,797 --> 00:28:43,193
Je paie votre salaire.

489
00:28:44,468 --> 00:28:47,553
Ted, tu as vu ça ?
Cette femme vient de m'agresser.

490
00:28:47,636 --> 00:28:50,321
C'était une petite tape.

491
00:28:50,375 --> 00:28:51,473
Ça fait mal ?

492
00:28:56,187 --> 00:28:57,861
Enlevez vos mains de moi !

493
00:28:58,826 --> 00:29:00,501
Espèce de brute !

494
00:29:09,876 --> 00:29:11,711
C'est de ma faute.

495
00:29:11,766 --> 00:29:13,150
Pourquoi punir Parker ?

496
00:29:13,658 --> 00:29:15,880
Les règles sont les règles.

497
00:29:16,167 --> 00:29:17,531
Je ne peux pas le
réintégrer à l'équipe.

498
00:29:17,576 --> 00:29:19,032
Pour un seul match.

499
00:29:19,035 --> 00:29:21,151
Il fera n'importe quoi, les autres 
enfants vont le tourner en ridicule,

500
00:29:21,167 --> 00:29:23,763
et il va de nouveau abandonner.
Tout le monde est gagnant.

501
00:29:23,845 --> 00:29:25,211
J'aimerais pouvoir
vous aider, mais...

502
00:29:25,626 --> 00:29:28,222
Vous ne pouvez pas enfreindre
les règles juste une fois ?

503
00:29:30,118 --> 00:29:32,052
Savez-vous que l'équipe a besoin
de nouveaux casques ?

504
00:29:34,498 --> 00:29:35,651
Vous me demandez un pot-de-vin ?

505
00:29:36,615 --> 00:29:37,911
Vous prétendez être
au dessus de cela ?

506
00:29:39,476 --> 00:29:40,562
Je vais chercher mon chéquier.

507
00:29:45,068 --> 00:29:48,163
Je vous ai préparé les biscuits
que vous aimez tant.

508
00:29:48,227 --> 00:29:49,243
Comme c'est charmant !

509
00:29:50,035 --> 00:29:52,632
Vous restez boire un thé ?
Cela fait si longtemps.

510
00:29:52,788 --> 00:29:54,222
Nous avons des choses à rattraper.

511
00:30:05,168 --> 00:30:07,221
Je sais combien cela
doit être douloureux.

512
00:30:07,225 --> 00:30:10,841
Cela n'a pas non plus été facile pour
moi, vu le rôle qu'Andrew y joue.

513
00:30:12,545 --> 00:30:14,113
Et pourquoi me dire cela ?

514
00:30:14,807 --> 00:30:16,173
Parce que j'ai pensé
que vous voudriez savoir.

515
00:30:18,136 --> 00:30:18,831
Pourquoi ?

516
00:30:19,897 --> 00:30:21,342
Pour que vous puissiez
faire quelque chose.

517
00:30:26,425 --> 00:30:27,571
Vous me prenez pour une idiote ?

518
00:30:28,375 --> 00:30:32,093
Vous pensez que je ne sais rien de
l'homme avec qui je vis depuis 27 ans ?

519
00:30:35,328 --> 00:30:38,302
J'ai toujours pensé qu'Howard
avait... un exutoire,

520
00:30:38,558 --> 00:30:40,300
un ami caché quelque part.

521
00:30:40,326 --> 00:30:41,210
Je ne savais pas.

522
00:30:42,206 --> 00:30:43,593
Je me fichais de savoir.

523
00:30:44,958 --> 00:30:47,522
Mais merci de m'avoir
raconté si clairement,

524
00:30:47,927 --> 00:30:51,201
et de façon indélébile les
activités de mon mari.

525
00:30:52,577 --> 00:30:54,682
J'ai juste eu le sentiment
que si c'était moi, je..

526
00:30:54,685 --> 00:30:56,842
- Vous voudriez le savoir.
- Absolument.

527
00:30:57,386 --> 00:30:58,810
Alors je vous dois des excuses,

528
00:31:00,078 --> 00:31:02,851
parce que je tiens un petit
secret sur votre famille.

529
00:31:04,676 --> 00:31:06,193
En fait, ce n'est pas un secret.

530
00:31:06,767 --> 00:31:09,753
Ma famille m'a dit que toutes les
pompom girls étaient au courant.

531
00:31:09,877 --> 00:31:10,510
De quoi ?

532
00:31:12,088 --> 00:31:14,503
Du fait que Danielle couche
avec son prof d'histoire.

533
00:31:18,466 --> 00:31:19,932
Mais où sont mes manières ?

534
00:31:21,126 --> 00:31:22,941
J'aurais dû apporter quelques
biscuits avec ça.

535
00:31:30,188 --> 00:31:32,780
Ne sommes-nous pas
les parents de l'année ?

536
00:31:33,035 --> 00:31:35,013
A s'asseoir dans les gradins,
à attendre que notre fils échoue,

537
00:31:35,037 --> 00:31:37,263
pour qu'on puisse esquiver
un petit scandale.

538
00:31:37,517 --> 00:31:40,333
Deux petits scandales.
N'oublie pas les casques.

539
00:31:46,148 --> 00:31:48,493
Et tu sais, pour ce que ça vaut,
je ne pense pas que tu sois un lâche.

540
00:31:51,196 --> 00:31:52,250
Et tu ne m'en veux pas ?

541
00:31:53,878 --> 00:31:54,581
Première balle !

542
00:31:54,777 --> 00:31:56,372
Peut-être un peu.

543
00:31:56,936 --> 00:31:57,712
Pourquoi ?

544
00:31:57,986 --> 00:32:01,550
Tu poursuis tes rêves pendant que moi
je passe le reste de ma vie dans la pub.

545
00:32:03,318 --> 00:32:07,010
Peut-être que j'aimerai écrire un livre
ou sortir mon propre magazine.

546
00:32:07,017 --> 00:32:08,492
Et ensuite je pense,
" Non, je ne peux pas. "

547
00:32:08,685 --> 00:32:11,581
J'ai une famille à faire vivre,
et je suis d'accord avec ça...

548
00:32:11,835 --> 00:32:12,571
Deuxième balle !

549
00:32:12,645 --> 00:32:13,262
La plupart du temps.

550
00:32:14,776 --> 00:32:15,491
Tu sais quoi ?

551
00:32:16,437 --> 00:32:18,331
Je vais aller passer un entretien
pour le poste à Burnham Fox.

552
00:32:18,447 --> 00:32:19,742
Ne t'avise pas !

553
00:32:20,088 --> 00:32:21,541
Tu vas poursuivre ton rêve,

554
00:32:21,547 --> 00:32:24,631
et je vais te soutenir à 99%.

555
00:32:26,428 --> 00:32:27,852
C'est tout ce que je demande.

556
00:32:37,045 --> 00:32:38,722
Comment a-t-il fait ça ?!

557
00:32:39,015 --> 00:32:40,600
Allez !

558
00:32:42,016 --> 00:32:43,652
Ils l'encouragent !

559
00:32:46,037 --> 00:32:48,791
Il ne va jamais abandonner !

560
00:32:49,137 --> 00:32:50,273
Que va-t-on lui dire ?

561
00:33:05,017 --> 00:33:06,810
On dirait une mauvaise entorse.

562
00:33:07,906 --> 00:33:10,540
Tu vas sûrement devoir abandonner
le reste de la saison.

563
00:33:14,575 --> 00:33:17,162
Mais tu sais quoi ?
C'était un sacré tir.

564
00:33:40,605 --> 00:33:42,793
J'ai payé ta caution.
On peut partir.

565
00:33:48,476 --> 00:33:50,231
Ne me parle pas.

566
00:33:50,287 --> 00:33:51,821
Arrête un peu.

567
00:33:51,858 --> 00:33:53,902
Tu es restée là-bas une heure
à tout casser.

568
00:33:53,916 --> 00:33:56,022
C'était drôle,
et tu le sais.

569
00:34:00,297 --> 00:34:02,132
On se fait la guerre depuis
des mois maintenant.

570
00:34:02,137 --> 00:34:03,083
Peut-on arrêter ?

571
00:34:04,287 --> 00:34:06,833
Tu sais aussi bien que moi
qu'on va se remettre ensemble.

572
00:34:06,916 --> 00:34:08,710
Tu es dingue.

573
00:34:08,725 --> 00:34:11,292
Ce qui est dingue c'est d'oublier
ces trois dernières années.

574
00:34:11,918 --> 00:34:15,153
Pourquoi on ne dit pas ce qu'on
ressent vraiment pour changer ?

575
00:34:19,048 --> 00:34:22,531
Bien, je me lance.
Je t'aime toujours.

576
00:34:22,587 --> 00:34:24,193
C'est dommage, parce
que je ne t'aime pas.

577
00:34:26,717 --> 00:34:27,501
Vraiment pas.

578
00:34:29,115 --> 00:34:30,891
Et plus depuis un moment.

579
00:34:32,846 --> 00:34:35,181
C'est un mensonge.
Tu dis ça pour me faire du mal.

580
00:34:35,377 --> 00:34:38,221
Non, si je voulais te faire du mal,
je te parlerais du weekend dernier...

581
00:34:39,197 --> 00:34:40,931
Quand j'ai couché
avec John Rowland.

582
00:34:50,247 --> 00:34:52,313
Que fais-tu ?

583
00:34:55,808 --> 00:34:57,961
Que fais-tu ?!

584
00:34:57,967 --> 00:35:00,921
Tu ne peux pas m'abandonner
au milieu de nulle part !

585
00:35:28,417 --> 00:35:33,063
Danielle, c'est ton prof d'histoire
et il a 35 ans !

586
00:35:33,118 --> 00:35:36,141
- Robert dit que l'âge est un nombre.
- Ne t'avise pas de passer cette porte.

587
00:35:36,147 --> 00:35:38,662
Tu ne peux pas nous faire rompre !
Je l'aime, et il m'aime !

588
00:35:52,486 --> 00:35:56,653
Je suis fatiguée de me sentir
comme la pire mère du monde.

589
00:35:57,856 --> 00:35:58,690
Tu ne l'es pas.

590
00:35:59,565 --> 00:36:00,412
Il y a grand-mère.

591
00:36:05,045 --> 00:36:07,782
J'ai essayé tellement dur
de donner le bon exemple.

592
00:36:08,807 --> 00:36:11,311
J'ai fait du mieux que j'ai pu pour
vous enseigner le mal.

593
00:36:11,315 --> 00:36:12,781
Pourquoi ça ne fonctionne pas ?

594
00:36:14,185 --> 00:36:15,061
Mais ça fonctionne.

595
00:36:15,217 --> 00:36:19,023
On sait faire la différence entre le
bien et le mal. Mais on choisit le mal.

596
00:36:20,676 --> 00:36:21,410
Pourquoi ?

597
00:36:22,438 --> 00:36:25,022
Parfois, quand tu pousses un enfant
dans un seul sens,

598
00:36:25,508 --> 00:36:27,590
l'autre chemin commence
à être attrayant.

599
00:36:28,765 --> 00:36:29,862
Tu es horrible.

600
00:36:31,808 --> 00:36:32,962
Et c'est à cause de l'éducation
de mauvaise qualité.

601
00:36:38,846 --> 00:36:40,112
On a jamais...

602
00:36:41,007 --> 00:36:44,321
discuté de comment c'était
pour toi quand tu étais... loin.

603
00:36:44,936 --> 00:36:46,500
Je veux que tu saches,
que si jamais tu veux...

604
00:36:47,465 --> 00:36:50,323
en parler, tu peux
tout me dire.

605
00:36:58,127 --> 00:36:59,042
Pas maintenant.

606
00:37:09,397 --> 00:37:10,803
Je prendrai mes valises plus tard.

607
00:37:13,017 --> 00:37:14,440
Je n'y peux rien
si tu n'étais pas là.

608
00:37:17,636 --> 00:37:18,920
Je sais ce que tu ressens, mais...

609
00:37:18,938 --> 00:37:20,681
Comment peux-tu savoir
ce que je ressens ?

610
00:37:20,738 --> 00:37:23,022
Pendant six moi,
j'ai prié tous les jours

611
00:37:23,075 --> 00:37:25,233
pour que cet homme se réveille,
et tu m'as fait l'abandonner.

612
00:37:25,236 --> 00:37:26,301
Ce n'est pas de ma faute.

613
00:37:26,396 --> 00:37:28,133
Peut-être pas en faisant
exprès, mais si.

614
00:37:28,467 --> 00:37:30,151
Tu étais adorable,
charmant et anglais.

615
00:37:30,215 --> 00:37:32,101
Et c'est pour ça que quand
j'obtiens une réponse à mes prières,

616
00:37:32,105 --> 00:37:34,441
je suis à des centaines de kilomètres,
nue dans les bras de quelqu'un d'autre.

617
00:37:34,668 --> 00:37:36,232
Cela n'aurait jamais dû arriver.

618
00:37:36,656 --> 00:37:38,320
Tu peux dire ce que tu veux,

619
00:37:38,338 --> 00:37:40,750
dire que tu te sens coupable,
dire que ce n'était pas le bon moment,

620
00:37:40,815 --> 00:37:43,490
mais tu n'as pas le droit de dire
que ça n'aurait jamais dû arriver.

621
00:37:47,526 --> 00:37:48,161
Parce que tu es...

622
00:37:48,218 --> 00:37:50,162
Tu es la meilleure chose qui me
soit arrivée depuis des années.

623
00:37:58,565 --> 00:37:59,762
Je sais ce que tu ressens.

624
00:38:01,605 --> 00:38:02,533
C'est Mike.

625
00:38:03,405 --> 00:38:04,533
C'est mon Mike.

626
00:38:10,125 --> 00:38:11,750
Alors, tu devrais y aller.

627
00:38:37,468 --> 00:38:39,032
Tu es réveillé.

628
00:38:42,998 --> 00:38:45,721
C'est tellement magnifique
de t'entendre de nouveau.

629
00:38:46,668 --> 00:38:48,130
Ils m'ont dit que tu
étais beaucoup venue.

630
00:38:48,338 --> 00:38:51,650
Oui, presque tous les jours.

631
00:38:52,438 --> 00:38:55,913
Tu ne sais pas combien je m'en veux
de ne pas avoir été là à ton réveil.

632
00:38:56,808 --> 00:38:57,710
Où étais-tu ?

633
00:39:00,808 --> 00:39:02,361
J'étais à la campagne.

634
00:39:04,238 --> 00:39:05,371
Mais je suis là maintenant.

635
00:39:11,717 --> 00:39:12,692
Quelque chose ne va pas ?

636
00:39:13,456 --> 00:39:15,061
Tu n'as pas l'air
heureux de me voir.

637
00:39:18,917 --> 00:39:21,413
Pour être honnête,
je ne me souviens pas de toi.

638
00:39:25,127 --> 00:39:28,073
Je me souviens avoir emménagé à
Fairview et avoir rencontré des gens,

639
00:39:29,067 --> 00:39:30,252
mais après ça, plus rien.

640
00:39:30,737 --> 00:39:33,312
Le médecin dit que c'est à cause
de mon traumatisme à la tête.

641
00:39:37,477 --> 00:39:39,360
Mais tu vas bien.

642
00:39:40,075 --> 00:39:41,752
Et je vais t'aider
à te souvenir.

643
00:39:42,407 --> 00:39:44,822
Et si ça ne te dérange pas,
je suis un peu fatigué là.

644
00:39:52,937 --> 00:39:55,280
Dors.

645
00:39:56,308 --> 00:39:57,472
Je reviendrai demain.

646
00:39:59,347 --> 00:40:00,850
Je ne préférerais pas.

647
00:40:05,337 --> 00:40:07,092
Je fais une thérapie.

648
00:40:08,425 --> 00:40:09,773
Peut-être la semaine prochaine.

649
00:40:57,368 --> 00:41:00,520
<i>Nous avons tous nos raisons
de réécrire l'histoire.</i>

650
00:41:02,938 --> 00:41:06,141
<i>Parfois, on doit
se trouver un alibi...</i>

651
00:41:06,167 --> 00:41:07,902
Le camp était génial.

652
00:41:08,267 --> 00:41:10,421
Aucune supervision.

653
00:41:11,568 --> 00:41:14,923
<i>Parfois on veut blesser
quelqu'un qui nous a blessé...</i>

654
00:41:14,966 --> 00:41:17,840
Vous pouvez dire à Carlos
qu'il peut avoir les albums photos.

655
00:41:18,406 --> 00:41:20,872
Elle dit qu'ils n'ont plus
de valeur sentimentale pour elle.

656
00:41:22,805 --> 00:41:27,442
<i>Et parfois on veut juste
s'épargner de l'embarras... </i>

657
00:41:27,496 --> 00:41:29,193
Je ne sais pas comment
ces rumeurs ont commencé.

658
00:41:29,195 --> 00:41:31,581
Parker a quitté l'équipe
car il s'est blessé.

659
00:41:36,135 --> 00:41:41,201
<i>Certains pensent que réécrire
l'histoire est une façon de mentir..</i>

660
00:41:41,637 --> 00:41:44,102
Et le pauvre Howard doit
de nouveau travailler tard.

661
00:41:45,378 --> 00:41:47,182
Il fait tout ça
pour la famille.

662
00:41:50,606 --> 00:41:53,091
<i>Mais qu'est-ce que
l'histoire après tout...</i>

663
00:41:53,557 --> 00:41:56,622
Tu dis que je suis resté
longtemps avec Susan.

664
00:41:57,958 --> 00:41:59,761
Tu penses que j'étais
amoureux d'elle ?

665
00:42:00,448 --> 00:42:03,462
<i>A part un paquet 
de mensonges convenus ?</i>

666
00:42:05,338 --> 00:42:06,190
Je ne pense pas.

667
00:42:09,167 --> 00:42:10,113
Vraiment pas.

