1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,723 --> 00:00:02,289
<i>Précédemment dans</i> Prison Break...

3
00:00:02,549 --> 00:00:03,981
Je veux juste partir...

4
00:00:05,992 --> 00:00:07,109
Ça va aller.

5
00:00:09,305 --> 00:00:11,945
Quels talents tu possèdes,
pour que la Companie décide

6
00:00:12,151 --> 00:00:13,918
que tu leur es plus utile vivant ?

7
00:00:14,058 --> 00:00:15,342
Méfis-toi, Alex.

8
00:00:21,651 --> 00:00:23,643
- T'as trouvé mon livre ?
- Oui.

9
00:00:23,903 --> 00:00:26,354
Mais ce type me l'a pris.

10
00:00:26,614 --> 00:00:29,149
Il m'a dit de te dire
que le frère de Scofield l'avait.

11
00:00:29,659 --> 00:00:31,693
Va falloir que tu les sortes de là.

12
00:00:35,753 --> 00:00:37,532
Ça ne se reproduira pas.

13
00:00:38,042 --> 00:00:40,702
Pour m'en assurer, je vous ai laissé
un petit cadeau, dans le garage.

14
00:01:36,487 --> 00:01:38,885
Qu'est qu'il y a de si passionnant,
dehors ?

15
00:01:39,399 --> 00:01:42,013
Il y a du lierre sur la grille,
elle est donc plus électrifiée.

16
00:01:42,591 --> 00:01:44,820
Tout le monde sait qu'elle est en rade.

17
00:01:45,256 --> 00:01:48,974
Ce qui change foutrement rien, vu que
les soldats te descendraient à vue.

18
00:01:49,114 --> 00:01:51,731
J'ai donc du pain sur la planche.

19
00:01:52,437 --> 00:01:55,735
Je comprends, pour le livre.
Ils ont ta copine, toi leur livre.

20
00:01:56,080 --> 00:01:57,862
La contre-attaque. Churchill 101.

21
00:01:58,122 --> 00:02:00,990
Ces enfoirés vont pas tarder
à me demander où j'en suis,

22
00:02:01,250 --> 00:02:03,743
et je leur répondrai "nulle part",
car Lincoln Burrows a le livre.

23
00:02:04,442 --> 00:02:05,592
Tu sais quoi ?

24
00:02:06,591 --> 00:02:09,069
Menacer le frère de celui
qui doit te faire sortir d'ici,

25
00:02:09,209 --> 00:02:11,668
- c'est pas très malin.
- On est dans la même galère.

26
00:02:11,928 --> 00:02:14,856
Si tu joues au malin avec ce livre,
ceux qui veulent que je sorte

27
00:02:15,044 --> 00:02:16,668
ne s'en prendront pas qu'à moi.

28
00:02:17,017 --> 00:02:20,986
"L'action ne m'inquiète jamais, seule
l'inaction m'inquiète." Churchill 101.

29
00:02:21,700 --> 00:02:24,055
Je le répète :
j'ai du pain sur la planche.

30
00:02:55,091 --> 00:02:56,641
Ça va ?

31
00:02:57,698 --> 00:03:01,009
Désolé. Toute cette histoire
commence à me peser.

32
00:03:05,773 --> 00:03:08,349
La situation va peut-être évoluer
très rapidement.

33
00:03:08,609 --> 00:03:11,519
Il faut que tu contactes
le fossoyeur de la prison.

34
00:03:12,229 --> 00:03:14,290
- Pour lui dire quoi ?
- Tout est là-dessus.

35
00:03:14,582 --> 00:03:16,781
Il faut s'y mettre tout de suite.

36
00:03:19,939 --> 00:03:21,789
Qu'est-ce que tu me caches ?

37
00:03:22,388 --> 00:03:25,293
Tous ces gens
qui ont souffert par ma faute...

38
00:03:25,447 --> 00:03:26,797
Tu sais, c'est...

39
00:03:28,600 --> 00:03:31,456
- Je suis désolé.
- C'est leur faute, pas la tienne.

40
00:03:33,355 --> 00:03:34,831
Tu n'y es pour rien.

41
00:03:35,457 --> 00:03:37,407
Contacte le fossoyeur.

42
00:03:38,008 --> 00:03:39,756
Le temps nous est compté.

43
00:04:50,488 --> 00:04:54,169
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)

44
00:05:22,473 --> 00:05:26,247
Je ne suis qu'un soldat
dans cette guerre, tout comme vous.

45
00:05:27,823 --> 00:05:30,307
Je ne voulais pas en arriver là.

46
00:05:31,281 --> 00:05:36,243
Vous comprenez la profondeur de l'acte
que j'ai dû commettre sur cette femme ?

47
00:05:36,831 --> 00:05:38,185
C'est atroce !

48
00:05:39,568 --> 00:05:41,436
Si votre frère et vous
avez fini de jouer

49
00:05:41,576 --> 00:05:43,337
aux plus malins, L. J. s'en sortira.

50
00:05:43,597 --> 00:05:47,563
Ça me désolerait d'avoir
à vous l'envoyer en petits morceaux.

51
00:05:47,703 --> 00:05:48,796
Si vous m'y obligez,

52
00:05:49,787 --> 00:05:52,946
même un tant soit peu,
je n'hésiterai pas.

53
00:05:54,811 --> 00:05:57,643
Je ferai tout ce que vous voulez,
mais ne touchez pas à mon fils.

54
00:05:58,288 --> 00:05:59,770
Son sort est entre vos mains.

55
00:06:02,618 --> 00:06:05,776
Ces derniers jours
n'ont pas été faciles, même pour moi.

56
00:06:06,624 --> 00:06:09,739
Si vous voulez en parler,
je connais ce genre de douleur.

57
00:06:10,627 --> 00:06:13,868
Je veux juste faire évader votre ami
et retrouver mon fils.

58
00:06:14,891 --> 00:06:17,445
- Michael a un plan.
- J'écoute.

59
00:06:17,591 --> 00:06:20,041
Il faut qu'un employé de la prison
soit avec nous.

60
00:06:20,341 --> 00:06:22,126
- Qui ?
- Le fossoyeur.

61
00:06:23,455 --> 00:06:24,505
Allez-y.

62
00:06:27,060 --> 00:06:29,410
Il va me falloir ce livre.

63
00:06:29,894 --> 00:06:33,054
La Companie a fait
une analyse graphologique

64
00:06:33,314 --> 00:06:36,264
et votre écriture n'a pas changé
depuis le lycée.

65
00:06:45,727 --> 00:06:47,231
Des soldats...

66
00:06:47,436 --> 00:06:49,528
Pas de la même armée,
mais de simples soldats.

67
00:07:08,161 --> 00:07:09,081
Joli.

68
00:07:10,281 --> 00:07:13,493
- J'étais le meilleur de l'école.
- Une école de filles ?

69
00:07:13,633 --> 00:07:14,887
Va te faire, vieux.

70
00:07:16,655 --> 00:07:18,554
20 $ que tu peux pas le refaire.

71
00:07:18,835 --> 00:07:20,285
- Tenu
- Attends !

72
00:07:21,851 --> 00:07:24,496
- Oublie pas le vent.
- La ferme.

73
00:07:27,350 --> 00:07:28,734
Juste à côté.

74
00:07:30,158 --> 00:07:32,697
Vieux, tu sais
que j'ai pas tout cet argent.

75
00:07:33,663 --> 00:07:35,044
Ça va me prendre du temps.

76
00:07:35,184 --> 00:07:37,159
Le souci, c'est que j'ai pas de temps.

77
00:07:37,419 --> 00:07:39,286
- Et à moins que...
- Non, plus de faveurs.

78
00:07:40,415 --> 00:07:43,180
OK. Je peux t'emprunter ta croix ?

79
00:07:43,320 --> 00:07:44,458
À la place.

80
00:07:45,292 --> 00:07:46,842
Ça vient de mon père.

81
00:07:46,982 --> 00:07:48,462
Et c'est même pas de l'or.

82
00:07:48,722 --> 00:07:49,695
Justement.

83
00:07:51,016 --> 00:07:53,666
Je te la rendrai, OK ?
C'est qu'un emprunt.

84
00:07:56,105 --> 00:07:57,304
Faut que j'y aille.

85
00:08:05,507 --> 00:08:07,022
Je veux savoir pourquoi.

86
00:08:18,593 --> 00:08:20,088
C'est encore léger.

87
00:08:20,477 --> 00:08:23,505
Y en a un qui s'enrichit sur mon dos
pendant que je pourris ici.

88
00:08:23,716 --> 00:08:25,742
T'énerve pas, <i>patròn.</i>

89
00:08:27,486 --> 00:08:30,087
Je suis là que pour quelques heures.
Profitons-en.

90
00:08:49,158 --> 00:08:51,110
Putain de sa mère.

91
00:09:27,637 --> 00:09:29,146
- Tu viens d'arriver ?
- Oui.

92
00:09:32,680 --> 00:09:37,741
Écoute, j'ai repensé à notre
conversation, et c'est bon, tu viens.

93
00:09:39,144 --> 00:09:40,649
Je viens, d'accord.

94
00:09:41,049 --> 00:09:42,582
- C'est tout ?
- Oui.

95
00:09:42,734 --> 00:09:44,536
J'ai pas le choix, de toute façon.

96
00:09:46,007 --> 00:09:48,293
- C'est quoi, le plan ?
- J'y travaille.

97
00:09:48,433 --> 00:09:50,053
Mais tu peux m'aider.

98
00:09:50,459 --> 00:09:52,586
- T'as besoin de quoi ?
- Un stylo-feutre noir.

99
00:09:53,064 --> 00:09:54,338
- Un stylo ?
- Ouais.

100
00:09:54,766 --> 00:09:57,334
- Pourquoi ?
- Pour modifier certains documents.

101
00:09:57,474 --> 00:10:00,824
Je t'expliquerai plus tard, mais là,
il me faut ce stylo.

102
00:10:02,933 --> 00:10:06,293
Autre chose :
Il faut que tu te reprennes.

103
00:10:06,433 --> 00:10:11,188
Il faut que tu arrives à te contrôler
parce que tu attires trop l'attention.

104
00:10:12,105 --> 00:10:14,541
- J'arrive à me contrôler.
- Bien sûr.

105
00:10:24,650 --> 00:10:27,365
C'est ce qui arrive
quand un système est saturé.

106
00:10:28,023 --> 00:10:29,023
Tu vois ?

107
00:10:31,318 --> 00:10:33,768
- Putain...
- L'électricité est coupée.

108
00:10:34,588 --> 00:10:36,255
- Répare !
- Je suis camionneur.

109
00:10:47,401 --> 00:10:50,214
Content de vous trouver.
Alors, vous tenez le coup ?

110
00:10:50,354 --> 00:10:51,404
Tout baigne.

111
00:10:51,738 --> 00:10:53,480
Moi aussi,
je passe plutôt un sale moment.

112
00:10:53,811 --> 00:10:58,034
Pas normal qu'on galère alors qu'on est
les seuls hommes de loi dans cet enfer.

113
00:10:58,245 --> 00:11:00,126
Attendez une seconde.

114
00:11:00,266 --> 00:11:02,483
On faisait équipe dehors,
vous vous souvenez ?

115
00:11:02,623 --> 00:11:04,984
J'étais votre chien
et j'ai encore envie de mordre.

116
00:11:05,124 --> 00:11:07,058
Je suis occupé. Tu veux quoi ?

117
00:11:07,277 --> 00:11:09,642
Avec Scofield,
vous préparez quelque chose.

118
00:11:09,782 --> 00:11:11,457
Vous pouvez m'en parler, de flic à flic.

119
00:11:11,717 --> 00:11:14,835
- Je peux vous aider.
- T'as un stylo-feutre noir ?

120
00:11:16,148 --> 00:11:18,088
- Pas sur moi.
- Alors, tu peux pas m'aider.

121
00:11:37,284 --> 00:11:39,985
- Je sais.
- Tu sais quoi ?

122
00:11:40,245 --> 00:11:42,905
Je sais que tu tentes de t'évader
avec ce Scofield.

123
00:11:43,857 --> 00:11:45,524
- Chérie.
- Ne mens pas.

124
00:11:45,792 --> 00:11:47,701
Lincoln Burrows m'a tout raconté.

125
00:11:51,545 --> 00:11:54,500
Des gens très puissants
veulent me faire sortir d'ici.

126
00:11:54,760 --> 00:11:56,599
Ils veulent
que ces frères me fassent sortir.

127
00:11:56,739 --> 00:11:58,337
- Pourquoi ?
- Je sais pas trop.

128
00:11:58,797 --> 00:12:00,987
C'est lié à un boulot
que j'ai fait à Seattle.

129
00:12:01,165 --> 00:12:02,257
Je sais que leur but

130
00:12:02,526 --> 00:12:05,542
est le même que le nôtre,
et c'est me faire sortir de cet enfer.

131
00:12:05,682 --> 00:12:06,693
Une fois dehors,

132
00:12:06,833 --> 00:12:09,083
toi et moi, on disparaîtra à jamais.

133
00:12:09,357 --> 00:12:11,337
Mais je veux pas t'impliquer
dans cette histoire.

134
00:12:11,478 --> 00:12:13,093
- Je veux t'aider.
- Trop dangereux.

135
00:12:13,366 --> 00:12:15,843
Je te le demande pas. Je te le dis.

136
00:12:16,047 --> 00:12:17,314
Je peux le faire seule,

137
00:12:17,574 --> 00:12:19,107
ou tu peux me dire ce que tu sais

138
00:12:19,367 --> 00:12:21,168
et on s'en sortira ensemble.

139
00:12:23,038 --> 00:12:25,239
Certaines choses m'échappent encore,

140
00:12:25,499 --> 00:12:28,282
mais les frères essaient de trouver
tout ce qu'ils peuvent sur moi.

141
00:12:28,752 --> 00:12:32,120
Voyons ce qu'on peut découvrir sur eux,
ce qu'ils vont faire et qui ils sont.

142
00:12:32,380 --> 00:12:34,289
Ils t'aident
et tu leur fais pas confiance ?

143
00:12:34,549 --> 00:12:37,251
Je fais confiance à personne.
Tu devrais en faire autant.

144
00:12:38,485 --> 00:12:41,546
Si tu insistes pour t'en mêler,
promets-moi de faire attention.

145
00:12:42,140 --> 00:12:45,490
Dieu sait que je mourrais
s'il t'arrivait quelque chose.

146
00:13:12,480 --> 00:13:13,526
Tiens.

147
00:13:14,982 --> 00:13:16,932
J'ai dit un stylo-feutre noir.

148
00:13:21,744 --> 00:13:23,797
- C'est noir.
- C'est pas ce qu'il me faut.

149
00:13:25,650 --> 00:13:27,056
Continue à chercher.

150
00:13:30,912 --> 00:13:32,262
<i>Il se fout de toi.</i>

151
00:13:33,713 --> 00:13:34,975
<i>Il se fout de toi.</i>

152
00:13:35,517 --> 00:13:37,782
<i>Ne lui fais pas confiance.</i>

153
00:13:50,292 --> 00:13:52,181
Ton ami, l'Américain.

154
00:13:54,104 --> 00:13:56,234
C'est un ingénieur, non ?

155
00:13:56,499 --> 00:13:57,998
C'est pas un ami, boss.

156
00:13:58,409 --> 00:14:00,667
Croyez-moi, mieux vaut
ne pas avoir affaire à ce...

157
00:14:00,927 --> 00:14:02,502
Il est un ingénieur ou pas ?

158
00:14:03,018 --> 00:14:04,068
Oui, mais...

159
00:14:11,338 --> 00:14:15,493
- Tu t'y connais, en l'électricité ?
- Je sais qu'on en a pas en ce moment.

160
00:14:15,633 --> 00:14:17,182
Je vais te dire un truc.

161
00:14:17,322 --> 00:14:20,106
Grâce à ce téléphone,
je gère toute notre nourriture,

162
00:14:20,246 --> 00:14:22,189
mon business et la prison.

163
00:14:22,455 --> 00:14:25,113
Plus de courant,
plus de portable, et on meurt tous.

164
00:14:25,253 --> 00:14:27,075
On meurt tous, ou tu meurs ?

165
00:14:27,426 --> 00:14:29,988
Tu as de l'éducation,
mais t'es pas très malin.

166
00:14:30,248 --> 00:14:32,699
C'est moi, qui viens te voir,
t'as de la chance.

167
00:14:33,062 --> 00:14:34,785
Sois malin et profites-en.

168
00:14:35,045 --> 00:14:38,580
Alors, tu peux réparer l'électricité
comme t'as réparé l'eau ?

169
00:14:39,122 --> 00:14:42,330
C'est pas si simple.
Les canalisations sont dans la prison.

170
00:14:42,470 --> 00:14:46,436
Les lignes électriques sont sûrement
enterrées le long d'un mur extérieur,

171
00:14:46,684 --> 00:14:49,634
donc, elles sont quelque part
dans le <i>no-man's-land.</i>

172
00:14:51,241 --> 00:14:53,220
Tu peux réparer ?

173
00:14:53,480 --> 00:14:55,563
Ils tirent sur les prisonniers
qui sortent.

174
00:14:55,703 --> 00:14:58,453
Donc, la réponse est "non".

175
00:14:59,779 --> 00:15:03,104
Tu vas m'écouter attentivement, le pro.

176
00:15:03,506 --> 00:15:08,193
Que ça te plaise ou non, soldats ou pas,
t'iras dans le <i>no-man's-land.</i>

177
00:15:13,943 --> 00:15:16,535
- C'est du suicide.
- Je vais appeler des gens.

178
00:15:16,795 --> 00:15:18,836
- J'aurai pas de problème ?
- Je ferai de mon mieux.

179
00:15:18,976 --> 00:15:20,330
Je peux pas faire ça.

180
00:15:21,763 --> 00:15:24,626
Tu vas m'aider.
Mais je ferai quelque chose pour toi.

181
00:15:25,032 --> 00:15:28,129
Tu veux un coussin en plumes d'oies
ou une petite télé ?

182
00:15:30,089 --> 00:15:31,089
D'accord.

183
00:15:31,748 --> 00:15:32,948
Cette cellule.

184
00:15:34,938 --> 00:15:35,790
Pourquoi ?

185
00:15:35,959 --> 00:15:37,847
C'est la 1re
à avoir du soleil, le matin.

186
00:15:38,107 --> 00:15:40,600
Donnez-moi cette cellule,
vous aurez du courant.

187
00:16:06,236 --> 00:16:09,087
Écoute,
je vais bientôt te laisser tranquille.

188
00:16:09,347 --> 00:16:11,756
La Colombie a besoin de main-d'oeuvre.

189
00:16:12,311 --> 00:16:14,777
C'est la saison du café,
et ils acceptent les Panamanéens.

190
00:16:14,917 --> 00:16:18,139
Avec une carte d'identité,
je pourrais passer.

191
00:16:18,731 --> 00:16:20,197
Le bus part aujourd'hui.

192
00:16:20,337 --> 00:16:25,562
Mais avant que tu partes,
j'aurais besoin d'un interprète.

193
00:16:26,639 --> 00:16:28,606
Je te remercie vraiment
pour ce que t'as fait...

194
00:16:28,897 --> 00:16:31,916
Juste une heure ou deux.
Une heure ou deux, c'est tout.

195
00:16:32,056 --> 00:16:36,044
Quand j'avais 15 ans, mon cousin
m'a mis sur un coup d'une heure ou deux.

196
00:16:36,736 --> 00:16:39,117
- J'ai pris 3 mois...
- Je peux rien faire sans toi.

197
00:16:39,377 --> 00:16:42,025
- Je suis au Panama, je parle pas...
- Je dois prendre ce bus.

198
00:16:42,255 --> 00:16:44,372
Je dois gagner de l'argent
et l'envoyer chez moi.

199
00:16:44,632 --> 00:16:46,475
En fuite ou pas, je veux être un père.

200
00:16:46,615 --> 00:16:49,252
et tu devrais comprendre ça
mieux que quiconque.

201
00:17:03,866 --> 00:17:05,380
J'ai parlé à James.

202
00:17:06,825 --> 00:17:09,773
Il a confirmé ce que vous avez dit
sur l'évasion.

203
00:17:10,975 --> 00:17:14,436
Vous et moi, on a tous deux
des proches, dans cette prison.

204
00:17:17,143 --> 00:17:19,529
Je vous en prie,
laissez-moi vous aider.

205
00:17:21,501 --> 00:17:24,204
Vous parlez aussi bien
espagnol qu'anglais ?

206
00:17:25,996 --> 00:17:28,583
Oui, Colonel.
Pourriez-vous me faire une faveur ?

207
00:17:28,843 --> 00:17:30,251
C'est juste à l'entrée.

208
00:17:31,050 --> 00:17:32,879
Vous pouvez faire venir vos hommes.

209
00:17:34,377 --> 00:17:36,367
Y a presque plus de batterie.

210
00:17:39,878 --> 00:17:41,446
Sers-le.

211
00:17:52,885 --> 00:17:54,070
C'est tout ?

212
00:17:54,835 --> 00:17:56,352
Y a pas tout le monde.

213
00:17:56,492 --> 00:17:58,620
Ils ont encore une semaine pour payer.

214
00:17:59,278 --> 00:18:01,221
Tu t'es injecté mon argent, <i>addicto</i> !

215
00:18:01,361 --> 00:18:03,667
No, <i>patròn</i>!
J'ai arrêté, je vous le jure !

216
00:18:06,231 --> 00:18:07,211
Je vous le jure.

217
00:18:16,994 --> 00:18:18,544
Debout, mon ami, debout.

218
00:18:26,158 --> 00:18:27,141
Oui, Colonel.

219
00:18:27,960 --> 00:18:30,610
Oui, merci, Colonel. On arrive.

220
00:18:31,113 --> 00:18:32,370
Suis-moi.

221
00:18:36,702 --> 00:18:37,986
Excusez-moi. Vous auriez

222
00:18:39,240 --> 00:18:41,224
Vous auriez un stylo ?

223
00:18:41,748 --> 00:18:43,281
Un stylo,

224
00:18:43,748 --> 00:18:46,332
pas un pinceau, mais un stylo.

225
00:18:47,703 --> 00:18:49,490
Ouais, <i>pintura</i>.

226
00:19:06,182 --> 00:19:07,232
Il te lâche.

227
00:19:07,372 --> 00:19:08,975
Il te lâche, il va partir,

228
00:19:09,235 --> 00:19:11,147
et tu seras coincé ici

229
00:19:11,362 --> 00:19:12,547
pour toujours !

230
00:19:18,415 --> 00:19:20,486
Merci d'avoir organisé tout ça,
Colonel.

231
00:19:20,746 --> 00:19:23,385
Moi aussi, j'y trouve mon compte.

232
00:19:23,525 --> 00:19:26,197
Vous allez réparer
ce problème de courant ?

233
00:19:27,084 --> 00:19:31,541
Je suis pas sûr, tant qu'on n'a pas
creusé, mais je pense que oui.

234
00:19:32,245 --> 00:19:34,552
Mes hommes vous mettront
une balle dans la tête

235
00:19:34,692 --> 00:19:36,878
si vous regardez la clôture, compris ?

236
00:19:37,138 --> 00:19:39,878
Et toi, <i>patròn</i>, si ça se passe mal,

237
00:19:40,080 --> 00:19:42,175
il sera pas le seul à perdre la vie.

238
00:19:42,435 --> 00:19:43,676
Tu as ma parole.

239
00:19:44,201 --> 00:19:46,179
Ne vous inquiétez pas, Colonel.

240
00:19:46,439 --> 00:19:47,930
Il marchera droit.

241
00:19:52,727 --> 00:19:54,772
- Je vais creuser.
- Je veux pas de ton aide.

242
00:19:54,912 --> 00:19:56,314
Allez, fais pas le fier.

243
00:19:56,574 --> 00:19:59,525
Je t'ai entendu parler, hier.
Avec Mahone.

244
00:19:59,785 --> 00:20:02,361
Entre Américains,
on devrait se serrer les coudes.

245
00:20:02,809 --> 00:20:06,907
Donc, si je t'aide, je suis sûr
que tu m'aideras plus tard, pas vrai ?

246
00:20:13,469 --> 00:20:15,899
Elle est de 66 ou 67 ?

247
00:20:17,042 --> 00:20:18,234
Votre voiture.

248
00:20:25,666 --> 00:20:26,678
1966.

249
00:20:27,473 --> 00:20:29,423
C'est quoi, une 325 chevaux ?

250
00:20:33,361 --> 00:20:34,227
375.

251
00:20:41,285 --> 00:20:42,985
- Il dit quoi ?
- Il me reconnaît,

252
00:20:43,245 --> 00:20:45,039
mais il a oublié
que c'était à la prison.

253
00:20:45,179 --> 00:20:49,029
S'il la bichonne avant la semaine
prochaine, il aura plein de fric.

254
00:20:57,028 --> 00:20:59,278
Il sait qu'on parle pas de voitures.

255
00:20:59,929 --> 00:21:00,975
C'est exact.

256
00:21:03,597 --> 00:21:05,483
Scofield, je sais que tu vas t'évader.

257
00:21:05,623 --> 00:21:08,578
- Je sais tout sur toi et le kangourou.
- Je répare juste l'électricité.

258
00:21:08,718 --> 00:21:11,068
Ouais, et moi je suis seul
car je fais la fine bouche.

259
00:21:11,208 --> 00:21:14,100
- Me force pas à aller le raconter.
- Qu'est-ce que tu crois savoir ?

260
00:21:14,415 --> 00:21:16,384
Des gens de "La Compagnie"
t'ont fait venir ici

261
00:21:16,524 --> 00:21:18,473
pour bosser avec Whistler. Je brûle ?

262
00:21:18,613 --> 00:21:20,523
Cette "Compagnie",
elle veut quoi de Whistler ?

263
00:21:20,821 --> 00:21:25,133
- Je sais pas, mais toi, si.
- T'as pas l'air de savoir grand-chose.

264
00:21:25,273 --> 00:21:27,128
J'ai pas besoin de savoir
changer une couche

265
00:21:27,268 --> 00:21:28,823
pour sentir que ça pue la merde.

266
00:21:29,224 --> 00:21:32,586
- T'es sur un truc, Scofield.
- T'as raison, c'est vrai.

267
00:21:33,537 --> 00:21:35,343
Je répare l'électricité.

268
00:21:35,630 --> 00:21:37,858
Tu voulais aider à creuser ? Creuse.

269
00:22:03,038 --> 00:22:04,050
Ça y est.

270
00:22:19,216 --> 00:22:21,584
On fait bien plus que jouer
aux électriciens, non ?

271
00:22:21,853 --> 00:22:25,139
T'inquiète pas.
On est exactement là où on doit être.

272
00:22:42,562 --> 00:22:46,017
La chaleur me tape sur le système.
J'arrête là.

273
00:22:54,114 --> 00:22:56,327
Tu peux me dire
ce qu'il fout avec nous ?

274
00:22:56,754 --> 00:22:58,412
Il sait que quelque chose se prépare.

275
00:22:58,993 --> 00:23:02,132
- Et comment il sait ça ?
- Disons que j'ai une petite réputation.

276
00:23:02,343 --> 00:23:03,376
De Fox River ?

277
00:23:07,969 --> 00:23:10,841
Je sais qui tu es, mon pote.
Je l'ai compris y a pas longtemps.

278
00:23:11,917 --> 00:23:14,136
Pas étonnant qu'ils t'aient choisi
pour venir ici.

279
00:23:15,578 --> 00:23:16,578
T'inquiète.

280
00:23:17,758 --> 00:23:20,139
C'est dans mon intérêt
de garder ton petit secret.

281
00:23:20,279 --> 00:23:23,129
Mais Bellick ?
On peut pas lui faire confiance.

282
00:23:24,163 --> 00:23:26,774
Je me charge de Bellick.
Il est pas dans le coup.

283
00:23:27,587 --> 00:23:30,653
- OK, très bien.
- Mais Mahone oui.

284
00:23:33,493 --> 00:23:36,645
C'est à peine s'il tient debout,
et il va s'évader avec nous ?

285
00:23:36,785 --> 00:23:38,535
Non, c'est ce qu'il croit.

286
00:23:38,770 --> 00:23:42,365
Il a besoin de ses médocs.
Sans eux, il va s'autodétruire.

287
00:23:42,534 --> 00:23:44,554
C'est qu'une question de temps.

288
00:23:46,162 --> 00:23:47,378
Et si c'est pas le cas ?

289
00:23:48,097 --> 00:23:51,011
Je le ferai lanterner,
je lui dirai ce qu'il veut entendre,

290
00:23:51,151 --> 00:23:52,901
et je m'en débarrasserai.

291
00:23:54,245 --> 00:23:57,124
Comment je sais
que tu feras pas pareil avec moi ?

292
00:23:57,264 --> 00:23:58,429
T'en sais rien.

293
00:24:14,008 --> 00:24:16,058
Besoin d'un remontant, mon ami ?

294
00:24:19,357 --> 00:24:21,095
- Non.
- Prends ton temps.

295
00:24:21,352 --> 00:24:22,902
J'en fais pas la pub.

296
00:24:23,108 --> 00:24:24,991
Mon produit le fait très bien tout seul.

297
00:24:25,131 --> 00:24:26,281
À l'extérieur,

298
00:24:27,263 --> 00:24:28,713
je prenais un truc.

299
00:24:30,951 --> 00:24:33,314
Du Varatril, sur ordonnance.

300
00:24:33,501 --> 00:24:35,510
Je me demandais si tu...

301
00:24:36,645 --> 00:24:38,304
C'est pas une <i>farmacia</i>, mais...

302
00:24:39,063 --> 00:24:40,345
ce que j'ai là...

303
00:24:40,762 --> 00:24:43,976
c'est mieux que tout ce que le docteur
te filait aux États-Unis.

304
00:24:44,536 --> 00:24:45,477
De l'héro.

305
00:24:45,737 --> 00:24:47,813
Vas-y, goûte, <i>algo pequenito.</i>

306
00:24:48,199 --> 00:24:49,963
Tu vois, pour essayer.

307
00:24:50,582 --> 00:24:52,234
J'ai pas d'argent, pour l'instant.

308
00:24:53,412 --> 00:24:54,987
Alors, pas de drogue.

309
00:24:55,305 --> 00:24:59,305
Mais il y a quelques trucs qu'on peut
faire à Sona pour un peu d'argent...

310
00:24:59,585 --> 00:25:01,911
Rendre service aux autres.
C'est pas mon business...

311
00:25:02,171 --> 00:25:03,579
J'ai l'air d'un camé ?

312
00:25:07,040 --> 00:25:10,102
Je t'aide juste à aller mieux, mon pote.

313
00:25:19,157 --> 00:25:20,518
<i>Señor</i> Lechero ?

314
00:25:22,110 --> 00:25:25,019
- <i>Señor</i> Lechero.
- Tu veux quoi ?

315
00:25:25,488 --> 00:25:27,338
Je vous dérange,
mais je dois vous dire...

316
00:25:27,478 --> 00:25:30,581
Je sais pas trop comment,
mais Scofield vous mène en bateau.

317
00:25:30,721 --> 00:25:32,527
Non, <i>cerdo</i>, je ne crois pas.

318
00:25:32,707 --> 00:25:34,902
Je l'ai entendu parler d'évasion,
hier...

319
00:25:35,162 --> 00:25:37,446
- Il veut s'échapper d'ici.
- S'il parle de s'échapper,

320
00:25:37,822 --> 00:25:41,172
pourquoi tu m'en parles ?
Pourquoi tu vas pas avec lui ?

321
00:25:42,313 --> 00:25:44,624
Je l'aurais bien suivi,
mais il m'a viré.

322
00:25:44,764 --> 00:25:47,081
Il se dit réglo, mais je sais
qu'il prépare quelque chose.

323
00:25:47,462 --> 00:25:49,832
Donc, si je m'évade pas,
autant vous le dire

324
00:25:49,972 --> 00:25:51,567
pour adoucir un peu mon séjour ici.

325
00:25:51,707 --> 00:25:53,969
Tout le monde rêve
de s'échapper de Sona.

326
00:25:54,222 --> 00:25:56,840
Oui, mais ils sont pas en train
de creuser le <i>no man's land</i>.

327
00:25:57,100 --> 00:25:59,134
C'est moi qui lui ai donné la pelle.
Dégagez-le.

328
00:25:59,394 --> 00:26:01,553
Je lui ai donné des pelles, des hommes,
comme vous !

329
00:26:02,081 --> 00:26:04,931
Je bossais dans la prison
d'où il s'est évadé.

330
00:26:07,488 --> 00:26:09,151
Il a dit qu'il me rendrait service,

331
00:26:09,291 --> 00:26:11,606
en réparant les dégâts d'un feu
qu'il avait allumé.

332
00:26:11,746 --> 00:26:13,137
Vous savez comment j'ai fini ?

333
00:26:13,277 --> 00:26:16,627
Saucissonné et jeté dans un conduit
de ma propre prison.

334
00:26:18,459 --> 00:26:20,009
Il ne peut rien faire.

335
00:26:20,878 --> 00:26:22,699
- Les soldats le surveillent.
- Oui, pareil,

336
00:26:23,084 --> 00:26:25,285
et il s'est évadé
par ma salle des gardes.

337
00:26:25,425 --> 00:26:27,617
Il a mis un truc
dans la boîte de dérivation

338
00:26:27,757 --> 00:26:30,548
et l'a couvert de terre. Je l'ai vu.
Allez voir !

339
00:26:31,112 --> 00:26:33,001
Si je mens, je vais en enfer.

340
00:26:37,228 --> 00:26:39,967
On dirait que t'as que des ennuis,
à Sona, pas vrai ?

341
00:26:41,186 --> 00:26:42,736
Allons faire un tour.

342
00:26:48,939 --> 00:26:53,032
- On dit que tu veux me jouer un tour.
- Je fais juste ce qu'on me dit.

343
00:26:53,916 --> 00:26:56,166
Espérons pour toi que ce soit vrai.

344
00:26:56,917 --> 00:26:58,504
Mais pour m'en assurer,

345
00:26:58,783 --> 00:27:02,030
allons au <i>no man's land</i>
voir ce que tu y as enterré.

346
00:27:11,974 --> 00:27:14,963
Je viens m'assurer qu'ils font
du bon boulot pour le colonel.

347
00:27:15,103 --> 00:27:16,133
Entre.

348
00:27:17,741 --> 00:27:18,871
Entre.

349
00:27:25,239 --> 00:27:26,353
Ouvre-la.

350
00:27:34,518 --> 00:27:35,717
Dégage la terre.

351
00:27:36,068 --> 00:27:37,318
Tout de suite !

352
00:27:43,146 --> 00:27:45,476
C'est du scotch.
Pour couvrir les fils usés.

353
00:27:45,616 --> 00:27:48,266
Le courant était irrégulier
à cause de ça.

354
00:27:48,828 --> 00:27:52,497
Pour éviter que le scotch se défasse,
je l'ai calé avec la terre.

355
00:27:57,857 --> 00:27:58,768
Parfait.

356
00:28:00,543 --> 00:28:01,381
Tu vas où ?

357
00:28:02,242 --> 00:28:04,331
Je dois rallumer le disjoncteur.

358
00:28:04,613 --> 00:28:07,520
Je l'ai coupé
pour pouvoir travailler sur les câbles.

359
00:28:07,823 --> 00:28:10,034
- Je t'accompagne.
- C'est qu'un interrupteur.

360
00:28:10,174 --> 00:28:13,563
- J'ai pas besoin d'aide.
- Non... mais t'en auras.

361
00:28:24,703 --> 00:28:26,406
Hé, le plombier, c'est par là.

362
00:28:31,266 --> 00:28:32,924
Il me faut que la croix, pas la chaîne.

363
00:28:33,064 --> 00:28:36,668
Ça rentre pile et c'est pas de l'or,
donc, c'est pas conducteur.

364
00:28:40,588 --> 00:28:44,289
Ça laisse le circuit ouvert, 0 volt,
même quand l'interrupteur est allumé.

365
00:28:44,429 --> 00:28:45,812
Enlève la croix...

366
00:28:47,520 --> 00:28:48,983
Et Sona s'illumine.

367
00:28:49,253 --> 00:28:51,861
Si Lechero découvre
que t'as joué avec l'électricité...

368
00:28:52,001 --> 00:28:54,906
- t'es mort.
- Alors, il faut pas qu'il le découvre.

369
00:28:58,314 --> 00:29:00,357
Me pousse pas à venir te chercher.

370
00:29:00,617 --> 00:29:02,234
Personne t'aidera, ici.

371
00:29:18,427 --> 00:29:19,751
J'ai dû me tromper.

372
00:29:20,679 --> 00:29:23,999
- Ça devrait marcher.
- Ma seule erreur a été de te croire.

373
00:29:46,579 --> 00:29:49,114
Temporisation du transfo.
C'est une vieille prison.

374
00:29:49,833 --> 00:29:51,583
Si ça vous dérange pas...

375
00:29:52,241 --> 00:29:54,411
j'aimerais emménager
dans ma nouvelle cellule.

376
00:29:56,896 --> 00:29:58,623
Merci pour ton soutien, <i>blanco.</i>

377
00:29:59,335 --> 00:30:01,184
Travailler pour Lechero,

378
00:30:02,010 --> 00:30:03,860
c'est pas évident, <i>comprende</i> ?

379
00:30:04,005 --> 00:30:06,273
Ouais, je <i>comprende</i>.

380
00:30:06,664 --> 00:30:09,280
Toi et moi, on est <i>amigos</i>, Nieves.

381
00:30:10,412 --> 00:30:14,007
Quand Lechero sera de meilleure humeur,
je placerai un mot pour toi, que tu...

382
00:30:14,147 --> 00:30:16,723
"grimpes les échelons",
comme vous dites.

383
00:30:17,706 --> 00:30:19,978
J'apprécie, <i>compadre</i>,

384
00:30:20,650 --> 00:30:25,395
mais on m'a toujours dit :
"Aide-toi et le ciel t'aidera."

385
00:30:55,996 --> 00:30:56,996
15 000 $...

386
00:30:57,146 --> 00:30:59,225
- <i>Pourquoi ?</i>
- C'est ce qu'il voulait.

387
00:30:59,782 --> 00:31:02,224
Détendez-vous. Vous aurez l'argent.

388
00:31:02,841 --> 00:31:04,491
<i>Et je vous rejoins là-bas.</i>

389
00:31:04,782 --> 00:31:06,024
Vous tenez le coup ?

390
00:31:07,302 --> 00:31:09,500
- Ça va.
- Je veux juste en finir.

391
00:31:13,480 --> 00:31:14,490
Restez là.

392
00:31:14,630 --> 00:31:16,076
- Je vous suis.
- Restez là.

393
00:31:16,336 --> 00:31:18,912
- Vous croyez que je vais rester là ?
- Je m'en fous.

394
00:31:19,172 --> 00:31:21,623
Vous vous en foutez ?
Vous vous prenez pour qui ?

395
00:31:23,247 --> 00:31:26,606
- Ça m'affecte autant que vous.
- Je sais. C'est le problème.

396
00:31:26,746 --> 00:31:28,659
Mais vous n'en ferez qu'à votre tête...

397
00:31:28,848 --> 00:31:30,173
Qui êtes-vous pour...

398
00:31:30,433 --> 00:31:32,619
Ils m'ont envoyé la tête de Sara
dans un carton !

399
00:31:32,759 --> 00:31:34,207
Et ils ont mon fils !

400
00:31:47,555 --> 00:31:49,921
- Je suis désolé.
- T'es encore là, toi ?

401
00:32:06,838 --> 00:32:09,546
- Lechero veut te parler.
- J'allais chez le coiffeur.

402
00:32:09,996 --> 00:32:11,709
Lechero a dit que j'avais l'air <i>bhuttu</i> !

403
00:32:11,849 --> 00:32:12,899
Ça attendra.

404
00:32:18,909 --> 00:32:20,411
T'étais au courant ?

405
00:32:23,536 --> 00:32:25,836
- T'étais au courant ?
- Moi ? Non !

406
00:32:26,907 --> 00:32:28,395
Nieves...

407
00:32:29,075 --> 00:32:30,483
Nieves... on était amis.

408
00:32:30,756 --> 00:32:32,233
C'est exact !

409
00:32:33,308 --> 00:32:36,436
Si tu m'as caché qu'il se droguait...

410
00:32:37,834 --> 00:32:39,884
t'as sa mort sur la conscience.

411
00:32:43,305 --> 00:32:46,584
J'y connais rien, à la drogue.
Vraiment !

412
00:32:50,058 --> 00:32:52,756
J'ai essayé un pétard, à 12 ans,
j'en ai craché mes poumons.

413
00:33:02,963 --> 00:33:03,963
Bien.

414
00:33:05,113 --> 00:33:06,543
C'est bien.

415
00:33:14,709 --> 00:33:16,863
Apparemment,
il y a un poste à pourvoir.

416
00:33:28,437 --> 00:33:30,694
Voilà ta croix.

417
00:33:32,222 --> 00:33:33,272
Et... merci.

418
00:33:33,630 --> 00:33:35,180
T'es très intelligent.

419
00:33:35,926 --> 00:33:37,876
T'as rien à faire en prison.

420
00:33:42,291 --> 00:33:43,291
Tiens.

421
00:33:47,492 --> 00:33:48,642
C'est parfait.

422
00:33:49,596 --> 00:33:50,812
Où tu l'as eu ?

423
00:33:50,952 --> 00:33:52,902
C'est ce que tu voulais, non ?

424
00:33:54,994 --> 00:33:57,109
- Bon boulot.
- Prochaine étape ?

425
00:33:58,351 --> 00:34:00,088
On attend.

426
00:34:00,608 --> 00:34:02,235
Je te tiens au courant.

427
00:34:06,409 --> 00:34:08,259
<i>Tu sais ce que t'as à faire.</i>

428
00:34:17,782 --> 00:34:18,958
T'en dis quoi ?

429
00:34:21,278 --> 00:34:23,193
J'imagine
que si t'as réparé l'electricité,

430
00:34:23,333 --> 00:34:26,294
c'est pas pour
transformer la grille en barbecue.

431
00:34:26,434 --> 00:34:28,050
Tu veux plaire au colonel ?

432
00:34:28,190 --> 00:34:32,146
En fait, c'est dans notre intérêt
de la rendre la plus mortelle possible.

433
00:34:33,304 --> 00:34:37,135
On n'a plus qu'à attendre que mon frère
s'arrange avec le fossoyeur.

434
00:34:46,756 --> 00:34:48,204
C'est bien...

435
00:34:50,022 --> 00:34:51,040
pour un début.

436
00:34:52,988 --> 00:34:54,990
Mais j'en veux plus.

437
00:34:55,263 --> 00:34:56,513
Il en veut plus.

438
00:34:57,848 --> 00:34:59,298
T'as dit 15 000 $.

439
00:35:01,198 --> 00:35:03,648
- T'as dit 15 000 $.
- 15 pour écouter.

440
00:35:06,152 --> 00:35:07,598
C'est bon ! Je m'en charge !

441
00:35:08,832 --> 00:35:10,019
Beaucoup d'argent.

442
00:35:10,159 --> 00:35:11,865
- Compris ?
- Calme-toi !

443
00:35:13,456 --> 00:35:15,273
Si c'est de l'argent, que tu veux...

444
00:35:21,539 --> 00:35:23,051
Pourquoi ? On a besoin de lui !

445
00:35:23,191 --> 00:35:25,575
Il nous vendra aux flics
après nous avoir soutiré

446
00:35:25,835 --> 00:35:27,385
tout ce qu'il pourra.

447
00:35:39,782 --> 00:35:41,232
<i>Il fait ses valises.</i>

448
00:35:44,753 --> 00:35:45,753
<i>Tue-le.</i>

449
00:35:46,299 --> 00:35:48,301
<i>Il va te trahir. Tue-le !</i>

450
00:35:51,959 --> 00:35:53,604
Bonne nouvelle, agent Mahone !

451
00:35:53,744 --> 00:35:56,174
À cause du décès prématuré
du <i>señor</i> Juan Nieves,

452
00:35:56,314 --> 00:35:59,614
j'ai été promu
responsable de la distribution

453
00:36:01,574 --> 00:36:03,142
et responsable clients.

454
00:36:03,282 --> 00:36:05,290
- Dégage.
- Dès que j'aurai fini.

455
00:36:06,725 --> 00:36:09,749
Je suis pas votre mère,
et je m'occupe de ce qui me regarde,

456
00:36:09,889 --> 00:36:12,651
mais vous avez déjà eu meilleure mine.

457
00:36:13,396 --> 00:36:14,707
T'as rien qui m'intéresse.

458
00:36:15,655 --> 00:36:17,694
Moi, je suis sûr que si.

459
00:36:22,831 --> 00:36:23,981
Dans le bras.

460
00:36:24,430 --> 00:36:26,276
C'est cadeau.

461
00:36:32,851 --> 00:36:34,351
<i>Reprends-toi, Alex.</i>

462
00:36:57,138 --> 00:36:58,138
Entre.

463
00:36:58,384 --> 00:37:00,234
Viens voir le match, viens.

464
00:37:00,971 --> 00:37:03,673
C'est votre version du football,
c'est ça ?

465
00:37:03,936 --> 00:37:06,845
Bien, très bien. La Coupe du Monde...

466
00:37:06,985 --> 00:37:09,345
Du foot, et sans casques débiles,
comme aux USA.

467
00:37:09,797 --> 00:37:13,147
Vous vous sautez dessus
comme des tarés.

468
00:37:13,916 --> 00:37:15,712
Assieds-toi. Allez.

469
00:37:18,217 --> 00:37:19,217
Café.

470
00:37:25,968 --> 00:37:28,308
La seule chose que je hais
plus qu'une balance,

471
00:37:28,448 --> 00:37:29,949
c'est une balance mal informée.

472
00:37:30,873 --> 00:37:33,286
Désolé pour ça,
mais c'était un bon tuyau.

473
00:37:33,546 --> 00:37:35,788
Mais Scofield est un petit rusé.

474
00:37:36,400 --> 00:37:38,750
Il essaiera autre chose. Vous verrez.

475
00:37:40,515 --> 00:37:41,972
Attendez !

476
00:37:42,112 --> 00:37:45,493
Qu'est-ce que vous me faites ?
Je vous ai filé un tuyau !

477
00:37:45,766 --> 00:37:49,385
Scofield va s'évader ! Je vous le jure !
C'est un petit malin !

478
00:37:50,424 --> 00:37:52,555
Les gars, arrêtez. Vous faites quoi ?

479
00:37:58,228 --> 00:38:00,153
Je vous ai refilé un tuyau.

480
00:38:01,458 --> 00:38:04,157
Ce matin, t'as dit :
"Si je mens, je vais en enfer."

481
00:38:05,286 --> 00:38:07,111
Sois reconnaissant,
j'irai pas jusque là.

482
00:38:08,497 --> 00:38:10,469
Bagwell. Aide-moi, mec ! Allez !

483
00:39:22,787 --> 00:39:25,337
T'as oublié ça
dans ton ancienne cellule.

484
00:39:28,356 --> 00:39:30,528
- Merci, Alex.
- Je t'en prie.

485
00:39:31,018 --> 00:39:34,874
Bizarre que t'aies oublié
un truc aussi important.

486
00:39:36,571 --> 00:39:38,621
Heureusement que tu l'as trouvé.

487
00:39:43,638 --> 00:39:44,649
Regarde.

488
00:39:56,520 --> 00:39:59,014
Si t'es encore en vie,
c'est uniquement grâce à moi.

489
00:39:59,401 --> 00:40:03,769
Penses-y, la prochaine fois
que tu me feras marcher.

490
00:40:04,464 --> 00:40:06,689
- Tu te trompes.
- Non, je me trompe pas.

491
00:40:06,949 --> 00:40:08,691
Tu crois pouvoir me manipuler,

492
00:40:10,240 --> 00:40:14,228
comme tu l'as fait avec Sucre, Tweener,

493
00:40:14,984 --> 00:40:16,376
et Haywire.

494
00:40:17,235 --> 00:40:19,209
Je suis pas ton coursier.

495
00:40:19,711 --> 00:40:21,537
On s'évadera ensemble,

496
00:40:22,497 --> 00:40:24,097
et si jamais tu crois...

497
00:40:27,236 --> 00:40:29,067
que tu me laisseras ici,

498
00:40:29,346 --> 00:40:32,201
je te planterai ce bout de métal

499
00:40:32,452 --> 00:40:35,108
juste là, entre tes yeux. Promis.

500
00:41:04,157 --> 00:41:06,040
Comment vont L. J. et Sara ?

501
00:41:07,393 --> 00:41:08,792
Ils disent qu'ils vont bien.

502
00:41:09,215 --> 00:41:11,165
Y a plus de fossoyeur.

503
00:41:11,611 --> 00:41:13,011
Comment ça ?

504
00:41:13,914 --> 00:41:16,786
Linc, on peut rien faire sans lui.

505
00:41:17,060 --> 00:41:19,053
On sait,
on est allés voir son supérieur...

506
00:41:19,762 --> 00:41:21,764
le type qui embauche
les gens pour ce boulot.

507
00:41:22,280 --> 00:41:24,430
Apparemment, il a besoin de fric.

508
00:41:53,018 --> 00:41:54,060
Courrier.

509
00:42:35,517 --> 00:42:37,367
C'est par là qu'on sortira ?

510
00:42:38,090 --> 00:42:39,675
Avec l'aide d'un vieil ami.

511
00:42:40,718 --> 00:42:41,851
C'est quoi ?

512
00:42:42,382 --> 00:42:43,438
Du Kesslivol.

513
00:42:43,578 --> 00:42:46,557
Un produit chimique qui stoppe l'odeur
des cadavres en décomposition.

514
00:42:47,207 --> 00:42:50,060
Et à une certaine température...

515
00:42:57,536 --> 00:42:59,027
ça bouffe l'acier.

