1
00:00:01,434 --> 00:00:02,958
Vous pensez avoir tout entendu...

2
00:00:03,069 --> 00:00:04,058
l'an 2030

3
00:00:04,170 --> 00:00:05,569
... du temps précédent ma rencontre

4
00:00:05,672 --> 00:00:08,869
avec votre mère,
mais on ne dit pas toujours tout.

5
00:00:09,376 --> 00:00:12,641
Oh, mon Dieu ! Barney, comment...
Oh, mon Dieu...

6
00:00:12,746 --> 00:00:14,737
- Dans tes mots, Ted.
<i>- D'accord.</i>

7
00:00:15,115 --> 00:00:17,310
Barney, je m'essaie
pour la ceinture du championnat.

8
00:00:17,417 --> 00:00:18,645
- La ceinture ?
- La ceinture.

9
00:00:18,752 --> 00:00:19,719
Mais c'est impossible.

10
00:00:19,819 --> 00:00:21,616
Tu étais ici il y a moins d'une heure.

11
00:00:21,721 --> 00:00:24,554
moins d'une heure auparavant

12
00:00:24,724 --> 00:00:26,316
Oui ! Avantage, Eriksen.

13
00:00:26,426 --> 00:00:29,554
Ne fais pas l'effronté.
Wimbledon dure une quinzaine.

14
00:00:29,662 --> 00:00:32,153
"Une quinzaine".
Les Britanniques ont de ces expressions.

15
00:00:32,265 --> 00:00:33,823
Leurs avocats portent une perruque.

16
00:00:33,933 --> 00:00:37,027
Si j'en portais une au bureau,
j'aurais l'air d'un crétin.

17
00:00:37,137 --> 00:00:40,004
- Je suis prêt, allons-y.
- On ne peut pas. Le tournoi.

18
00:00:40,106 --> 00:00:41,801
On était d'accord. Je suis en complet.

19
00:00:41,908 --> 00:00:44,240
- Ça t'a pris trop de temps.
- De quoi tu parles ?

20
00:00:44,344 --> 00:00:46,107
J'ai le look "à-peine-sorti-du-lit".

21
00:00:46,212 --> 00:00:48,680
Oui, une heure et demie pour gommage,

22
00:00:48,782 --> 00:00:50,682
puis on tire et démêle pour y arriver.

23
00:00:50,784 --> 00:00:53,309
Puis il s'attaque ensuite
à ses cheveux. As !

24
00:00:54,120 --> 00:00:55,109
Bon, on y va ou pas ?

25
00:00:55,221 --> 00:00:56,620
On te rejoint dans cinq minutes.

26
00:00:56,723 --> 00:00:58,691
- Vraiment ?
- Oui !

27
00:00:58,792 --> 00:01:01,056
Je descends au bar.
Je commande trois bières

28
00:01:01,161 --> 00:01:04,927
en vous attendant.
Trois bières, cinq minutes.

29
00:01:06,166 --> 00:01:08,828
Merci de me prêter tes bottes.
Où les as-tu achetées ?

30
00:01:08,935 --> 00:01:11,563
Je les ai achetées en solde
dans une boutique du Village.

31
00:01:11,671 --> 00:01:13,400
Une boutique de chaussures déchaînée.

32
00:01:15,341 --> 00:01:17,138
Je les ai vues la première !

33
00:01:18,945 --> 00:01:20,503
Tu es sur ma liste, salope !

34
00:01:20,914 --> 00:01:23,508
J'ai plein de questions.
Que serait-il arrivé si un gars

35
00:01:23,616 --> 00:01:26,949
était entré dans cette boutique
vêtu d'un complet en bottes ?

36
00:01:27,220 --> 00:01:29,518
Elles te vont à merveille, Robin.

37
00:01:29,622 --> 00:01:31,556
Elles ne montent pas trop haut
pour cette robe ?

38
00:01:31,658 --> 00:01:34,559
C'est le but,
car je ne me suis pas rasé les jambes.

39
00:01:34,661 --> 00:01:37,858
C'est ma nouvelle politique stricte
de non-rasage en début de relation.

40
00:01:37,964 --> 00:01:41,422
C'est une question de sang-froid.
Sans rasage, pas de butinage.

41
00:01:41,534 --> 00:01:43,627
Ça n'a pas d'importance, chérie.

44
00:01:52,378 --> 00:01:55,814
<i>- On ne pourra pas y aller.</i>
- Voyons ! On était d'accord...

45
00:01:55,915 --> 00:01:58,213
- Marshall a-t-il enlevé son pantalon ?
- En effet.

46
00:01:58,318 --> 00:01:59,512
C'est Wimbledon, Ted.

47
00:01:59,619 --> 00:02:02,816
J'ai besoin de la liberté
et de la mobilité des sous-vêtements.

48
00:02:02,922 --> 00:02:04,014
Au revoir !

49
00:02:04,724 --> 00:02:05,816
Bien.

50
00:02:05,925 --> 00:02:08,416
Je n'ai pas besoin d'amis. Je vous ai, vous.

51
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
Vous êtes mes amies,
super et rafraîchissantes.

52
00:02:13,166 --> 00:02:17,227
- Je parle à la bière.
- Ted ? Trudy.

53
00:02:18,238 --> 00:02:19,796
Trudy !

54
00:02:19,906 --> 00:02:22,272
Mon Dieu. Je ne t'ai pas vue depuis...

55
00:02:22,475 --> 00:02:24,943
2 ans auparavant

56
00:02:25,311 --> 00:02:27,871
J'ai couché avec toi,
puis j'ai pris l'échelle de secours.

57
00:02:27,981 --> 00:02:31,542
C'était toi ? Je blague. J'étais crevé.

58
00:02:32,652 --> 00:02:34,677
Elles ne sont pas toutes pour moi.

59
00:02:35,288 --> 00:02:37,779
J'allais t'appeler,
mais j'étais plutôt mal à l'aise.

60
00:02:37,891 --> 00:02:39,415
Tu étais mal à l'aise ? Je me suis dit :

61
00:02:39,526 --> 00:02:41,994
"J'aime bien ce type,
et je sors par la fenêtre."

62
00:02:42,095 --> 00:02:43,892
Et j'ai oublié mes sous-vêtements.

63
00:02:43,997 --> 00:02:46,830
C'étaient les tiens ?
Je les trouvais serrés, aussi.

64
00:02:46,933 --> 00:02:49,959
Je blague. Je ne porte pas
de sous-vêtements. De femmes.

65
00:02:50,069 --> 00:02:51,229
Souvent.

66
00:02:51,471 --> 00:02:53,439
Une autre blague.

67
00:02:53,540 --> 00:02:55,269
Je suis contente de t'avoir rencontré.

68
00:02:55,375 --> 00:02:57,536
- Je sais. Veux-tu...
- Trudy ?

69
00:02:57,644 --> 00:02:59,043
C'est pas vrai !

70
00:02:59,145 --> 00:03:01,579
Oh, mon Dieu ! Rachel, comment vas-tu ?

71
00:03:03,583 --> 00:03:05,676
- Ted, voici Rachel.
- Salut !

72
00:03:06,286 --> 00:03:09,380
Kappa Epsilon Gamma !

73
00:03:09,489 --> 00:03:12,686
Laissez-moi deviner.
Vous vous êtes rencontrées en prison.

74
00:03:12,959 --> 00:03:15,928
Non ! À l'association étudiante.

75
00:03:16,029 --> 00:03:18,088
Les meilleures amies pour toujours,
en 2e année.

76
00:03:18,198 --> 00:03:21,690
- Quand on ne se disputait pas.
- On était compétitives.

77
00:03:21,801 --> 00:03:23,701
Mais c'est du passé.

78
00:03:23,803 --> 00:03:25,703
<i>Hé, monsieur ! Hé, monsieur !</i>

79
00:03:25,805 --> 00:03:27,864
<i>Restez loin de ma sur !</i>

80
00:03:29,275 --> 00:03:32,073
- On a du temps à rattraper.
- Vas-tu au mariage de Stacey ?

81
00:03:32,178 --> 00:03:33,839
C'est annulé. Il serait gai.

82
00:03:33,947 --> 00:03:37,075
- Encore ? C'est son troisième.
- Je sais !

83
00:03:38,017 --> 00:03:39,644
Chères bières, on fait quoi ?

84
00:03:39,752 --> 00:03:41,686
On pourrait rester ici,
ou je connais un endroit

85
00:03:41,788 --> 00:03:45,622
- appelé "Ma bedaine".
- Trudy et moi avons une table.

86
00:03:45,725 --> 00:03:47,158
Oh, ça va. Je partais, de toute façon.

87
00:03:47,260 --> 00:03:49,820
- Je suis fatigué.
- Je veux que tu restes.

88
00:03:49,929 --> 00:03:53,421
Fatigué des gens qui entrent tôt,
car je suis réveillé !

89
00:03:56,169 --> 00:03:58,160
Bon, les amies, du calme.

90
00:04:15,655 --> 00:04:19,147
- Tu es vaincu, vieux.
- Tu m'as distrait.

91
00:04:19,259 --> 00:04:22,660
Je vois tes bijoux de famille
depuis le troisième set.

92
00:04:25,865 --> 00:04:26,854
Stinson.

93
00:04:26,966 --> 00:04:28,866
J'ai un problème.

94
00:04:28,968 --> 00:04:31,937
Trudy est ici, tu sais,
celle de l'incident avec les ananas ?

95
00:04:32,038 --> 00:04:33,903
Tu parles de la fille que tu as baisée

96
00:04:34,007 --> 00:04:36,305
et qui est partie
par l'échelle de secours ? Respect.

97
00:04:36,409 --> 00:04:38,877
On discutait gentiment
quand son amie est arrivée,

98
00:04:38,978 --> 00:04:42,106
et elles sont compétitives.
Je pense plaire à la nouvelle.

99
00:04:42,215 --> 00:04:44,479
Elles sont deux, à présent ?

100
00:04:44,584 --> 00:04:47,212
- J'ignore laquelle choisir.
<i>- Choisis la nouvelle !</i>

101
00:04:47,320 --> 00:04:49,618
Devant un choix,
toujours opter pour Dr Folamour.

102
00:04:49,722 --> 00:04:51,189
Une nouvelle ? Qui est-ce ?

103
00:04:51,291 --> 00:04:54,124
Deux filles s'affrontent
pour obtenir l'affection de Ted, je...

104
00:04:54,227 --> 00:04:55,489
Tu ne sais pas de quoi tu parles.

105
00:04:55,595 --> 00:04:57,586
Passe-le-moi. Sont-elles amies ?

106
00:04:57,697 --> 00:05:00,359
Oui. Non. Je l'ignore.
Elles étaient de la même association.

107
00:05:00,466 --> 00:05:03,333
De Bêtas ? Car elles sont toutes
des garces, et dis-leur

108
00:05:03,436 --> 00:05:05,927
que de toute façon,
je ne voulais pas être avec elles.

109
00:05:06,039 --> 00:05:07,768
Elles sont des Kappas, et...

110
00:05:07,874 --> 00:05:10,104
J'ai peut-être une chance avec une.

111
00:05:10,209 --> 00:05:11,904
Mais si je choisis mal, je perds les deux.

112
00:05:12,011 --> 00:05:15,344
Ne t'en fais pas. Je vais venir t'aider.

113
00:05:16,149 --> 00:05:17,616
On ne devait pas sortir ce soir.

114
00:05:17,717 --> 00:05:19,981
C'est ce que je pensais de tes couilles,

115
00:05:20,086 --> 00:05:22,816
mais on a eu tort tous les deux,
mon gouverneur.

116
00:05:25,091 --> 00:05:27,889
Ted, aide-nous à trancher ce débat.

117
00:05:27,994 --> 00:05:30,155
Est-ce un vol si tu sors
avec le copain d'une fille

118
00:05:30,263 --> 00:05:32,197
après qu'ils ont rompu ?

119
00:05:32,298 --> 00:05:33,287
C'est très compliqué...

120
00:05:33,399 --> 00:05:36,835
Tu vois ? Il est d'accord avec moi.
Tu es une voleuse d'homme.

121
00:05:36,936 --> 00:05:38,961
Tu es la reine des voleuses d'homme.

122
00:05:39,072 --> 00:05:41,768
On devrait vous enfermer.

123
00:05:42,775 --> 00:05:44,367
Tu es si amusant.

124
00:05:44,911 --> 00:05:46,401
Je trouve que Ted est amusant.

125
00:05:46,512 --> 00:05:50,573
Vraiment ? Je le trouve hilarant.

126
00:05:51,284 --> 00:05:54,014
Dorénavant, je ne porte que des complets.

127
00:05:54,253 --> 00:05:55,880
- Allô ?
- C'est moi. Je suis au bar.

128
00:05:55,988 --> 00:06:00,925
- Ne regarde pas. Appelle-moi "maman".
- Salut, maman. Et papa, son... côlon ?

129
00:06:01,027 --> 00:06:03,518
<i>Quoi ? Qu'est-ce qui te prend ?</i>

130
00:06:03,629 --> 00:06:06,689
Les deux filles sont attirées par toi.
Fais ton choix.

131
00:06:06,799 --> 00:06:08,733
- Vraiment ? Tu es certaine ?
- Oui, bien sûr.

132
00:06:08,835 --> 00:06:11,133
Elles jouent avec leurs cheveux
et te touchent le bras.

133
00:06:11,237 --> 00:06:12,932
Le signe classique.

134
00:06:13,039 --> 00:06:14,028
Tu en es sûre ?

135
00:06:14,707 --> 00:06:17,073
C'est si fascinant.

136
00:06:17,210 --> 00:06:18,404
Que s'est-il passé ?

137
00:06:18,511 --> 00:06:21,207
Après une chirurgie de 18 heures,
j'ai refermé,

138
00:06:21,314 --> 00:06:23,475
et les deux fillettes viennent
de fêter leurs 2 ans.

139
00:06:23,583 --> 00:06:29,681
Ça doit être une sensation formidable
de séparer des surs siamoises.

140
00:06:29,789 --> 00:06:31,518
Vrai, mais les parents ne savent que faire

141
00:06:31,624 --> 00:06:34,320
de toutes ces salopettes à quatre jambes.

142
00:06:35,194 --> 00:06:38,527
C'est amusant. Tu es si amusant.

143
00:06:39,499 --> 00:06:41,763
Positif. Elles te veulent à mort.

144
00:06:41,868 --> 00:06:45,235
C'est l'heure des soldes,
et tu es une paire de bottes, chéri.

145
00:06:46,172 --> 00:06:49,073
- Oh, c'est Robin. Bonne chance.
- Au revoir, maman.

146
00:06:49,842 --> 00:06:51,070
C'est ma mère.

147
00:06:51,244 --> 00:06:53,144
- Allô ?
- Apporte-moi un rasoir.

148
00:06:53,246 --> 00:06:56,977
Que fais-tu de ta règle ?
Où sont passées tes convictions ?

149
00:06:57,083 --> 00:06:59,745
Elles ont été extraites
par le Dr Fantastique.

150
00:06:59,852 --> 00:07:02,548
Non, je ne le ferai pas.
Le but de ne pas te raser était de...

151
00:07:02,655 --> 00:07:04,452
Lily, je t'en prie ! Il est vraiment beau,

152
00:07:04,557 --> 00:07:06,787
je l'aime beaucoup,
et il a cet accent britannique.

153
00:07:06,893 --> 00:07:08,428
J'arrive tout de suite.

154
00:07:09,128 --> 00:07:11,323
Et ce copain d'université, qui l'a eu ?

155
00:07:11,431 --> 00:07:15,390
Aucune de nous.
Il est parti étudier à l'extérieur.

156
00:07:16,102 --> 00:07:21,734
C'est vraiment dommage, car il y a
quelque chose qu'on voulait faire.

157
00:07:21,841 --> 00:07:25,106
On allait le faire, mais ça n'a pas marché.

158
00:07:25,211 --> 00:07:28,271
Quoi ? Qu'alliez-vous faire
que vous n'avez pas fait ?

159
00:07:28,381 --> 00:07:30,747
- Non, c'est trop gênant. Dis-lui, toi.
- Dis-lui, toi.

160
00:07:30,850 --> 00:07:33,045
- Ça ne me dérange pas, si toi...
- Non, du tout.

161
00:07:33,152 --> 00:07:35,518
Ça ne dérange personne ! Dites-le.

162
00:07:36,055 --> 00:07:39,752
- On lui dit ensemble ?
- D'accord.

163
00:07:39,859 --> 00:07:41,190
À trois.

164
00:07:42,028 --> 00:07:42,995
Un...

165
00:07:43,129 --> 00:07:44,790
Il a raison. C'est chaud.

166
00:07:45,531 --> 00:07:46,623
Deux...

167
00:07:46,732 --> 00:07:49,997
Aucune ne cède.
Je ne sais pas qui sera de trop.

168
00:07:50,303 --> 00:07:51,292
Trois.

169
00:07:51,404 --> 00:07:54,931
- C'est une partie à trois !
- Pas vrai, pas vrai, pas vrai !

170
00:07:55,041 --> 00:07:56,474
Que se passe-t-il ?

171
00:07:57,076 --> 00:07:59,567
<i>- C'est une partie à trois !</i>
- Pas vrai, pas vrai.

172
00:07:59,679 --> 00:08:01,203
C'est une partie à trois.

173
00:08:01,314 --> 00:08:04,750
Je vous le dis.
Les filles de l'association sont des salopes.

174
00:08:04,851 --> 00:08:06,341
Mets-le sur haut-parleur.

175
00:08:06,452 --> 00:08:10,013
Tu es en train de nous dire
que tu as une chance pour la ceinture ?

176
00:08:10,122 --> 00:08:11,419
Attends, attends. Quelle ceinture ?

177
00:08:11,524 --> 00:08:14,652
C'est une blague entre Barney et moi.
Le premier qui réussit ce coup

178
00:08:14,760 --> 00:08:16,318
gagnera "la ceinture du championnat".

179
00:08:16,429 --> 00:08:19,091
C'est une ceinture métaphorique, alors ?

180
00:08:19,765 --> 00:08:21,062
Regardez !

181
00:08:22,635 --> 00:08:26,401
- Tu as acheté une ceinture.
- Oui. Elle est resplendissante.

182
00:08:27,106 --> 00:08:28,733
Ce n'était que des paroles en l'air.

183
00:08:28,841 --> 00:08:30,866
- On faisait des blagues.
- Je ne blague jamais.

184
00:08:30,977 --> 00:08:32,308
Tu as dit que je serais le roi si

185
00:08:32,411 --> 00:08:34,106
je baisais la fille de <i>Des jours et des vies.</i>

186
00:08:34,213 --> 00:08:35,407
Eh bien...

187
00:08:39,552 --> 00:08:43,181
Pourquoi ne pas m'avoir parlé
de la ceinture ? J'aurais participé.

188
00:08:45,925 --> 00:08:49,861
Si Lily mourrait avant moi,
je pourrais faire une partie à trois.

189
00:08:49,962 --> 00:08:52,760
Si je meurs, je reviendrai hanter ton pénis.

190
00:08:52,865 --> 00:08:54,924
Allez ! Aidez-moi. Que dois-je faire ?

191
00:08:55,034 --> 00:08:57,730
Ted, si tu t'essaies pour la ceinture,

192
00:08:57,837 --> 00:08:59,862
le règlement m'oblige
à poser ces questions.

193
00:08:59,972 --> 00:09:03,464
Un, est-ce que le total de l'âge
des participants est moins de 83 ?

194
00:09:03,576 --> 00:09:04,565
Oui.

195
00:09:04,677 --> 00:09:08,306
Deux, est-ce que le poids total
des participants est moins de 180 kg ?

196
00:09:08,614 --> 00:09:11,674
- Oui.
- Théodore Mosby,

197
00:09:11,784 --> 00:09:14,480
- est-ce que tu paies ces femmes ?
- Quoi ? Non.

198
00:09:14,987 --> 00:09:16,386
Ted...

199
00:09:16,489 --> 00:09:18,548
Je dois y aller. Elles croiront que j'ai hérité

200
00:09:18,658 --> 00:09:20,626
des problèmes intestinaux imaginaires
de papa.

201
00:09:23,296 --> 00:09:24,695
Vous partez ?

202
00:09:24,797 --> 00:09:27,960
Il se fait tard.

203
00:09:28,067 --> 00:09:29,659
C'est vrai, eh bien, je...

204
00:09:29,769 --> 00:09:31,964
On pourrait tous aller écouter
ton CD de Wilco

205
00:09:32,071 --> 00:09:34,130
dont tu nous as parlé.

206
00:09:34,674 --> 00:09:36,699
Super ! Je l'ai là-haut.

207
00:09:36,809 --> 00:09:38,709
Il est dans mon appart, là-haut.
Allons là-haut.

208
00:09:38,811 --> 00:09:41,245
Excuse-moi.
Où est ton appartement, déjà ?

209
00:09:41,681 --> 00:09:43,546
C'est drôle. J'adore ça.

210
00:09:43,649 --> 00:09:46,846
Tu diras d'autres blagues là-haut.

211
00:09:50,222 --> 00:09:53,157
Scénario numéro 12.
On a un terrible accident de voiture.

212
00:09:53,259 --> 00:09:55,250
Tu meurs. Je reste paralysé.

213
00:09:55,361 --> 00:09:57,829
Deux infirmières sexy,
et des bouteilles de coolers,

214
00:09:57,930 --> 00:09:59,329
se faufilent dans ma chambre la nuit.

215
00:09:59,432 --> 00:10:01,923
J'essaie de leur parler en morse
avec mes yeux.

216
00:10:02,034 --> 00:10:05,595
"Je vous en prie, non,
j'aime ma défunte femme."

217
00:10:05,705 --> 00:10:06,763
Elles sont infirmières,

218
00:10:06,872 --> 00:10:10,205
et je me dis que, d'une façon,
elles me sauvent la vie.

219
00:10:10,309 --> 00:10:13,870
Ça va. Couche avec tes infirmières.
Ce soir, tu joueras tout seul.

220
00:10:14,580 --> 00:10:16,571
C'est ce que j'ai fait ce matin.

221
00:10:18,784 --> 00:10:19,751
Allô.

222
00:10:19,852 --> 00:10:22,912
Lily, ça fait trois cappuccinos
que j'avale en t'attendant.

223
00:10:23,022 --> 00:10:26,822
Bientôt, je n'aurai plus à me raser,
les poils tomberont de mes jambes.

224
00:10:26,926 --> 00:10:28,359
Désolée, je ne peux pas sortir.

225
00:10:28,461 --> 00:10:31,726
Il ne doit pas voir mes jambes.
J'ai l'air d'une lesbienne turque.

226
00:10:34,000 --> 00:10:37,401
Il y a une pharmacie en face.
Pour 20 $, puis-je avoir un rasoir ?

227
00:10:37,503 --> 00:10:39,266
Non, mais pour 50 $, oui.

228
00:10:41,340 --> 00:10:43,774
Un instant.
Ted m'envoie un message texte.

229
00:10:44,110 --> 00:10:46,601
"On tont les arches."

230
00:10:46,712 --> 00:10:49,180
"Tont les arches." Ça veut dire quoi ?

231
00:10:49,281 --> 00:10:51,749
Ça veut dire qu'ils montent les marches.

232
00:10:55,454 --> 00:10:58,548
Mon pantalon ? Où est-il ?
Où est mon pantalon ?

233
00:10:59,358 --> 00:11:00,689
Je les ai.

234
00:11:03,195 --> 00:11:04,719
C'est joli.

235
00:11:05,598 --> 00:11:08,192
- Ce sont tes colocs ?
- Oui.

236
00:11:08,300 --> 00:11:11,758
Mais ils ne sont pas ici. Ils sont ailleurs.

237
00:11:11,871 --> 00:11:13,065
On a droit à notre intimité

238
00:11:13,172 --> 00:11:16,938
parce que l'intimité est essentielle
pour écouter de la musique.

239
00:11:17,777 --> 00:11:21,543
Tu sais ce qu'il y a aussi d'essentiel
quand on écoute de la musique ?

240
00:11:21,781 --> 00:11:23,146
De la musique.

241
00:11:23,883 --> 00:11:26,249
C'est hilarant. Tu es hilarante !

242
00:11:26,352 --> 00:11:29,651
Je vais le chercher dans ma chambre.
Le CD est dans ma chambre.

243
00:11:29,755 --> 00:11:32,724
- Chambre...
- Bien. On va essayer de rester sages.

244
00:11:32,825 --> 00:11:34,816
On ne promet rien, par contre.

245
00:11:36,762 --> 00:11:38,787
Ça va être génial.

246
00:11:42,435 --> 00:11:43,527
Non !

247
00:11:46,906 --> 00:11:48,771
Que faites-vous ici ? J'ai, j'ai...

248
00:11:48,874 --> 00:11:53,106
On le sait. On le sait, Ted, bravo.
C'est très impressionnant. Tope là.

249
00:11:53,212 --> 00:11:55,976
- Oui, frère, tope là.
- Ne fais pas le dégoûtant.

250
00:11:56,082 --> 00:11:57,208
Vous devez sortir d'ici.

251
00:11:57,316 --> 00:11:59,648
- Prenez l'échelle de secours.
- Pas question.

252
00:11:59,752 --> 00:12:01,413
L'autre jour, un pigeon a chié dessus

253
00:12:01,520 --> 00:12:03,681
et tout a glissé.

254
00:12:04,757 --> 00:12:06,247
Prends notre chambre.

255
00:12:06,358 --> 00:12:09,987
J'ai besoin du CD de Wilco, Barney.

256
00:12:14,200 --> 00:12:17,328
- Que fais-tu ?
- Je ne peux permettre à Ted de faire ça.

257
00:12:17,436 --> 00:12:18,403
Quoi ? Pourquoi ?

258
00:12:18,504 --> 00:12:21,996
Parce que la ceinture est
mon droit d'aînesse !

259
00:12:22,108 --> 00:12:24,770
C'est comme si Jimmy Olsen
capturait Lex Luther

260
00:12:24,877 --> 00:12:27,402
pendant que Superman regarderait
impuissant de sa chambre.

261
00:12:27,513 --> 00:12:30,744
Mais, Barney, tu as fait bien pire que Ted.

262
00:12:30,850 --> 00:12:32,750
Tu es dégoûtant.

263
00:12:32,852 --> 00:12:35,082
Je n'ai jamais fait de partie à trois.

264
00:12:35,187 --> 00:12:37,917
L'année passée, j'ai été à ça.

265
00:12:40,326 --> 00:12:45,263
Alors, mesdames, pourquoi ne pas
finir cette petite fête à l'horizontale ?

266
00:12:46,198 --> 00:12:49,292
Oh, mon Dieu, mon nouveau tapis !
C'est un désastre.

267
00:12:49,401 --> 00:12:50,891
Prends le nettoyeur, moi, un linge.

268
00:12:51,003 --> 00:12:52,436
- D'accord.
- Je m'occupe de la caméra.

269
00:12:52,538 --> 00:12:54,267
- Sors d'ici !
- Ça va.

270
00:12:54,940 --> 00:12:57,773
Si je comprends bien,
tu vas m'en empêcher ?

271
00:12:57,877 --> 00:13:00,471
C'est mesquin. C'est comme ton...

272
00:13:01,247 --> 00:13:04,239
- Tom Petty.
- Tom Petty. Tu es Tom Petty.

273
00:13:04,350 --> 00:13:06,147
Où est Lily ?

274
00:13:08,988 --> 00:13:11,320
Je cherche toujours ce CD, alors...

275
00:13:14,293 --> 00:13:15,760
- Que fais-tu ?
- Je le savais.

276
00:13:15,861 --> 00:13:18,523
J'avais un pressentiment
à propos d'elle, et j'avais raison.

277
00:13:19,565 --> 00:13:21,362
Je les ai vues la première !

278
00:13:22,835 --> 00:13:25,099
Tu es sur ma liste, salope.

279
00:13:26,038 --> 00:13:28,666
Je ne laisserai pas ma chambre
à une voleuse de bottes.

280
00:13:28,774 --> 00:13:30,605
On devrait la punir, pas la récompenser.

281
00:13:30,709 --> 00:13:32,472
Bien, j'essaierai de lui donner une fessée.

282
00:13:32,578 --> 00:13:34,478
- Fais ça pour moi !
- Non, jamais.

283
00:13:34,580 --> 00:13:36,912
Si je te remboursais tes bottes ?
Avant réduction.

284
00:13:37,016 --> 00:13:39,610
- Je te laisse notre chambre.
- Super. Prends ça.

285
00:13:39,718 --> 00:13:41,447
Souhaitez-moi bonne chance.

286
00:13:48,928 --> 00:13:49,986
- Seigneur !
- Tu es bien.

287
00:13:50,095 --> 00:13:51,653
Tu es comme une fille.

288
00:13:53,132 --> 00:13:54,099
Où est la crème à raser ?

289
00:13:54,200 --> 00:13:56,566
- Vous ne l'avez pas demandée.
- C'était implicite.

290
00:13:56,669 --> 00:13:58,364
Qui achète un rasoir sans crème à raser ?

291
00:13:58,470 --> 00:14:00,199
Qui ne se rase pas avant un rendez-vous ?

292
00:14:00,306 --> 00:14:02,604
Qui n'aura pas de pourboire
à cause de son attitude ?

293
00:14:02,708 --> 00:14:04,073
Un petit conseil,

294
00:14:04,176 --> 00:14:07,612
rasez vos jambes
avant de sortir, Sasquatch.

295
00:14:10,549 --> 00:14:13,177
Robin, le valet avance la voiture.

296
00:14:13,285 --> 00:14:16,379
On pourrait aller chez moi
pour prendre un dernier verre.

297
00:14:16,488 --> 00:14:19,685
Absolument.
Je dois aller à la salle de bains.

298
00:14:19,792 --> 00:14:21,282
J'ai une P.V.

299
00:14:21,894 --> 00:14:23,361
Une petite vessie.

300
00:14:24,063 --> 00:14:26,327
- Je te rejoins à l'avant.
- D'accord.

301
00:14:32,004 --> 00:14:33,528
Oh, mon Dieu.

302
00:14:41,080 --> 00:14:42,479
C'est pas vrai.

303
00:14:45,484 --> 00:14:47,111
Excusez-moi. Désolée.

304
00:15:06,505 --> 00:15:09,702
Je n'arrive pas à trouver le CD.

305
00:15:09,808 --> 00:15:11,469
Ça va.

306
00:15:11,577 --> 00:15:14,842
On n'a pas besoin de musique
pour avoir du plaisir.

307
00:15:14,947 --> 00:15:16,175
C'est vrai.

308
00:15:16,782 --> 00:15:19,114
Tu aimes t'amuser,

309
00:15:19,218 --> 00:15:20,651
n'est-ce pas, Ted ?

310
00:15:30,930 --> 00:15:33,592
Il se fait tard.
Je vais chercher vos manteaux.

311
00:15:36,869 --> 00:15:39,133
- "Je vais chercher vos manteaux" ?
- Je sais.

312
00:15:39,238 --> 00:15:41,138
Pourquoi j'ai dit ça ?
Je pensais le contraire.

313
00:15:41,240 --> 00:15:43,299
Je veux enlever leurs vêtements,
pas en ajouter.

314
00:15:43,409 --> 00:15:47,709
- Tu gâches tout pour tout le monde.
- Laissez-le tranquille !

315
00:15:48,881 --> 00:15:52,146
Parfois, même les plus grands guerriers
se tirent dans le pied.

316
00:15:52,251 --> 00:15:54,242
De quoi tu parles ?

317
00:15:54,353 --> 00:15:57,550
Si vous voulez le savoir,
ce n'est pas l'incident avec les verres

318
00:15:57,656 --> 00:15:59,647
qui m'a empêché d'avoir une partie à trois.

319
00:16:00,392 --> 00:16:05,386
Barney, pourquoi ne pas finir
cette petite fête à l'horizontale ?

320
00:16:17,910 --> 00:16:20,970
- Oh non, la soirée est gâchée !
- Mais non, mon chou.

321
00:16:21,080 --> 00:16:23,446
Oui ! Peu importe sa direction, c'est fichu.

322
00:16:23,549 --> 00:16:25,141
Où est mon manteau ?

323
00:16:26,418 --> 00:16:29,876
- Pourquoi t'es-tu fait ça ?
- Ça devient une obsession.

324
00:16:30,556 --> 00:16:33,286
On se met à penser :
"Je ne peux pas. C'est deux femmes."

325
00:16:33,392 --> 00:16:35,485
Tout est en double, parfois en quadruple.

326
00:16:35,594 --> 00:16:38,859
La logistique à elle seule pourrait
rendre infirme un pro tel que moi.

327
00:16:38,964 --> 00:16:41,228
Si un dégénéré comme Barney
n'y est pas arrivé,

328
00:16:41,333 --> 00:16:43,198
quelles sont mes chances ?

329
00:16:43,902 --> 00:16:46,097
Les meilleures au monde.

330
00:16:47,773 --> 00:16:49,900
La crainte m'a retiré la ceinture.

331
00:16:50,576 --> 00:16:53,807
La crainte s'est amusée à trois,
ce soir-là, mes amis.

332
00:16:54,646 --> 00:16:57,308
Mais la crainte n'aura pas
une deuxième chance.

333
00:16:57,716 --> 00:16:59,206
- Non ?
- Non.

334
00:17:00,419 --> 00:17:03,980
Je me rends compte que mon destin
n'est pas de gagner la ceinture.

335
00:17:04,089 --> 00:17:06,922
Mon destin est d'aider mon ami
à la gagner.

336
00:17:07,926 --> 00:17:10,986
Ted est destiné à être le premier.

337
00:17:12,097 --> 00:17:14,190
Il est notre Neil Armstrong.

338
00:17:15,734 --> 00:17:17,895
En complet spatial, Ted,
car tu pars pour la lune.

339
00:17:18,003 --> 00:17:18,970
Première étape !

340
00:17:21,774 --> 00:17:25,471
Mesdames. Je n'ai pas trouvé
vos manteaux, mais j'ai trouvé

341
00:17:26,245 --> 00:17:27,473
de la tequila.

342
00:17:30,315 --> 00:17:32,180
Attends, un foyer contrôlé à distance ?

343
00:17:32,284 --> 00:17:33,751
On n'a pas ce genre de foyer.

344
00:17:33,852 --> 00:17:36,844
C'est vrai, c'est chez moi.
C'est aussi ma robe de chambre.

345
00:17:36,955 --> 00:17:39,321
Merde, ça devrait être moi.
Bon, on continue...

346
00:17:45,931 --> 00:17:48,092
Je suis si épuisée.

347
00:17:48,700 --> 00:17:50,190
Si épuisée.

348
00:17:52,204 --> 00:17:53,899
Attends, pourquoi je voudrais les épuiser ?

349
00:17:54,006 --> 00:17:58,238
C'est ton excuse au prétexte
du premier contact physique.

350
00:18:01,080 --> 00:18:04,607
Tu fais le plus merveilleux
massage de pieds.

351
00:18:05,417 --> 00:18:09,376
J'ai beaucoup pratiqué sur ma grand-mère.

352
00:18:09,488 --> 00:18:13,219
- Pourquoi je dirais ça ?
- C'est attachant. Tu es attentionné.

353
00:18:13,325 --> 00:18:15,316
Garde les valeurs familiales
dans l'équation.

354
00:18:15,427 --> 00:18:16,416
Troisièmement.

355
00:18:18,263 --> 00:18:20,527
Ted, qu'y a-t-il ?

356
00:18:22,000 --> 00:18:25,299
Je pensais à un documentaire que j'ai vu

357
00:18:25,404 --> 00:18:28,373
au sujet d'un super volcan.

358
00:18:28,474 --> 00:18:31,034
- Bon, et puis quoi ?
- Attends.

359
00:18:31,577 --> 00:18:33,602
Ça peut arriver n'importe quand.

360
00:18:34,046 --> 00:18:36,446
Il anéantirait toute vie sur Terre.

361
00:18:37,049 --> 00:18:39,882
D'où ma philosophie en cinq mots :

362
00:18:40,619 --> 00:18:43,383
Ne jamais repousser le plaisir.

363
00:18:45,424 --> 00:18:46,823
Oh, mon Dieu !

364
00:18:47,459 --> 00:18:50,394
- C'est tellement vrai.
- Oui.

365
00:18:54,032 --> 00:18:57,229
Le point de vue de la mort. C'est bon.

366
00:18:59,104 --> 00:19:00,867
- Je peux le faire.
- Oui, tu peux.

367
00:19:00,973 --> 00:19:02,873
- Oui.
- Ce que je vais dire m'étonne,

368
00:19:02,975 --> 00:19:06,411
mais je suis émue. Approchez, les gars.

369
00:19:10,082 --> 00:19:11,447
D'accord.

370
00:19:15,220 --> 00:19:17,154
Je vous revois de l'autre côté.

371
00:19:48,987 --> 00:19:51,455
Qu'est-il arrivé après ? L'as-tu fait ?

372
00:19:51,857 --> 00:19:55,793
- Ce n'est pas correct d'en parler.
- Quoi ? Non ! Dis-le-moi.

373
00:19:57,529 --> 00:20:01,260
Ne me le dis pas, ce n'est pas nécessaire,
car tu ne l'as pas fait.

374
00:20:01,366 --> 00:20:05,166
Tu ne l'as pas fait. Tu l'as fait.
Tu l'as fait, non ?

375
00:20:05,270 --> 00:20:09,400
L'as-tu fait ? Tu ne l'as pas fait.
Oui, tu l'as fait. Tu l'as fait.

376
00:20:09,508 --> 00:20:11,533
Non, tu... Dis-le-moi !

377
00:20:12,411 --> 00:20:15,972
Il y a des histoires qu'on raconte,
d'autres qu'on ne raconte pas.

378
00:20:16,181 --> 00:20:19,378
C'est parce que tu ne l'as pas fait.
Il ne l'a pas fait.

379
00:20:20,018 --> 00:20:23,044
Tu l'as fait. N'est-ce pas ?
Tu l'as fait. Dis-moi, l'as-tu fait ?

380
00:20:23,155 --> 00:20:26,318
Ted, la ceinture. L'as-tu fait ?
Tu l'as fait ou pas ?

381
00:20:26,425 --> 00:20:29,155
Oui ? Non ? Dis-le-moi, je t'en prie.
Pour l'amour de...

382
00:20:29,261 --> 00:20:30,421
Sais-tu s'il l'a fait ou pas ?

383
00:20:32,531 --> 00:20:35,932
Pourriez-vous aller voir
si ma compagne va bien ?

384
00:20:36,034 --> 00:20:38,298
- Pas de problème.
- Merci.

385
00:20:45,344 --> 00:20:49,644
Non, il n'y a personne,
mais la fenêtre est ouverte.

386
00:20:50,315 --> 00:20:51,782
Ça ne devrait pas me surprendre.

387
00:20:51,883 --> 00:20:53,942
Elle a été bizarre toute la soirée,
n'est-ce pas ?

388
00:20:54,052 --> 00:20:55,815
Oui, écoutez,

389
00:20:57,256 --> 00:21:00,555
- si on allait prendre un verre ?
- D'accord.

390
00:21:01,226 --> 00:21:05,128
- Vous êtes chirurgien, c'est ça ?
- Je plaide coupable.

391
00:21:05,731 --> 00:21:07,528
Vous êtes si drôle.

392
00:21:09,434 --> 00:21:13,768
Je suis ici ! Je vais bien !
Je saigne de la tête.

393
00:21:13,872 --> 00:21:15,533
Je vais retomber.

