2
00:00:02,793 --> 00:00:04,164
<i>Lynette avait
fait une promesse... </i>

3
00:00:04,354 --> 00:00:06,603
Je l'aime,
et il m'aime !

4
00:00:06,653 --> 00:00:09,911
<i>Et la fille de Bree était tombée
amoureuse de son prof d'histoire.</i>

5
00:00:09,961 --> 00:00:11,652
<i>Tandis que
l'histoire de Mike...</i>

6
00:00:11,752 --> 00:00:14,274
Il souffre d'une perte
de mémoire significative.

7
00:00:14,324 --> 00:00:15,718
<i>était en train d'être
soigneusement réécrite. </i>

8
00:00:15,752 --> 00:00:17,985
Nous étions proches, non ?

9
00:00:18,019 --> 00:00:20,918
Cette saleté t'a traité
comme une vraie m****.

10
00:00:24,152 --> 00:00:26,119
<i>L'art du sabotage -</i>

11
00:00:26,152 --> 00:00:29,451
<i>est pratiqué tous les jours
dans les banlieues. </i>

12
00:00:29,485 --> 00:00:33,219
<i>Parfois, il prend la forme
d'un joli gâteau </i>

13
00:00:33,251 --> 00:00:36,485
<i>offert à un ami
qui est au régime.</i>

14
00:00:36,518 --> 00:00:38,052
<i>D'autres fois, </i>

15
00:00:38,085 --> 00:00:41,052
<i>c'est un câble coupé quand
les amis d'un mari arrivent</i>

16
00:00:41,085 --> 00:00:43,685
<i>pour regarder
le grand match.</i>

17
00:00:43,718 --> 00:00:47,551
<i>Et ensuite, il y a toujours
ce coup de fil anonyme</i>

18
00:00:47,585 --> 00:00:49,024
<i>au service de zonage
de la ville.</i>

19
00:00:50,085 --> 00:00:52,152
<i>Oui, dans les banlieues, </i>

20
00:00:52,185 --> 00:00:55,191
<i>tout le monde 
est un possible saboteur. </i>

21
00:00:55,518 --> 00:00:58,599
<i>Absolument tout le monde.</i>

22
00:00:59,208 --> 00:01:00,037
Bonjour.

23
00:01:00,181 --> 00:01:01,807
Je suis Bree Hodge,
et vous êtes ?

24
00:01:02,494 --> 00:01:04,686
Je m'appelle Gus, 
et nous sommes complets.

25
00:01:04,837 --> 00:01:07,061
Je suis là pour voir
un de vos clients -

26
00:01:07,518 --> 00:01:08,869
un homme du nom de Faladi.

27
00:01:10,725 --> 00:01:12,085
Il est arrivé il y a une heure.

28
00:01:12,244 --> 00:01:13,916
Vous voulez que je l'appelle ?

29
00:01:14,084 --> 00:01:16,227
J'aimerais que vous m'emmeniez
jusqu'à sa chambre et que vous ouvriez

30
00:01:16,453 --> 00:01:17,429
pour que je puisse
le prendre par surprise.

31
00:01:19,635 --> 00:01:21,963
Je ne peux pas faire ça.
En plus, il y a une fille avec lui.

32
00:01:22,651 --> 00:01:24,459
Je sais, c'est ma fille -

33
00:01:25,410 --> 00:01:27,051
ma fille de 17 ans.

34
00:01:29,226 --> 00:01:31,778
Je crois que c'est
la chambre 17.

35
00:01:33,010 --> 00:01:34,378
C'est ironique.

36
00:01:36,353 --> 00:01:37,601
Vous ne cachez pas un flingue
dans votre sac, si ?

37
00:01:37,713 --> 00:01:39,192
Parce que je viens de faire
changer les tapis.

38
00:01:39,776 --> 00:01:41,280
Je ne prévois rien
de déplaisant.

39
00:01:41,657 --> 00:01:43,919
Je vais simplement aller
informer M. Faladi

40
00:01:44,167 --> 00:01:45,424
des dangers qu'il encoure.

43
00:01:55,406 --> 00:01:57,326
Maman ! Que fais-tu là ?!

44
00:01:57,702 --> 00:01:59,749
Tu ne peux pas te pointer comme ça !
Comment peux-tu me faire ça ?!

45
00:02:01,941 --> 00:02:04,307
<i>Oui, l'art du sabotage </i>

46
00:02:05,092 --> 00:02:07,756
<i>est pratiqué tous les jours
en banlieue... </i>

47
00:02:09,091 --> 00:02:10,017
C'est terminé !

48
00:02:10,736 --> 00:02:12,528
- Mais je t'aime !
- Tu ne l'as pas entendue ?!

49
00:02:12,728 --> 00:02:13,599
Comment ça s'est passé ?

50
00:02:14,823 --> 00:02:15,647
Plutôt bien, je pense.

51
00:02:16,559 --> 00:02:19,591
<i>Mais peu se débrouillent
aussi bien que Bree Hodge...</i>

52
00:02:22,414 --> 00:02:24,932
Le tapis est très joli.

53
00:02:26,992 --> 00:02:28,957
<i>ou aussi poliment. </i>

54
00:03:11,763 --> 00:03:12,750
<i>Les repas de famille. </i>

55
00:03:13,539 --> 00:03:15,945
<i>Il fût un temps où cette phrase
signifiait quelque chose</i>

56
00:03:16,096 --> 00:03:17,128
<i>à Wisteria Lane.</i>

57
00:03:18,370 --> 00:03:21,887
<i>Bien sûr, c'était à l'époque où les
repas étaient préparés avec amour..</i>

58
00:03:23,631 --> 00:03:25,085
<i>par des femmes qui
aimaient cuisiner... </i>

59
00:03:27,959 --> 00:03:30,326
<i>pour des enfants qui
avaient encore des manières. </i>

60
00:03:33,319 --> 00:03:36,589
<i>Mais les repas de famille,
comme le reste, avaient changé, </i>

61
00:03:38,549 --> 00:03:41,204
<i>et il n'y avait plus
que dans une maison</i>

62
00:03:41,437 --> 00:03:44,083
<i>où les repas demeuraient
une occasion de se réunir...</i>

63
00:03:46,435 --> 00:03:49,107
<i>et où la participation
n'était pas une option.</i>

64
00:03:51,359 --> 00:03:54,234
Je ne me souviens pas avoir déjà
mangé un agneau si tendre.

65
00:03:57,001 --> 00:03:58,632
Danielle, tu n'as pas
touché à ton assiette.

66
00:03:58,906 --> 00:04:00,457
Elle n'aime pas l'agneau braisé.

67
00:04:00,857 --> 00:04:01,993
Elle préfère la vieille bique.

68
00:04:04,160 --> 00:04:06,681
Je suis contente que vous trouviez
ça drôle que ma vie soit finie.

69
00:04:07,367 --> 00:04:09,136
Ta mère avait raison de mettre
fin à cette relation.

70
00:04:09,552 --> 00:04:11,352
Cet homme était ton professeur
et il était aussi marié.

71
00:04:11,950 --> 00:04:15,064
- Il est en plein divorce.
- Mais ça ne change rien.

72
00:04:15,471 --> 00:04:17,432
- Danielle, mange quelque chose.
- Ne t'inquiète pas.

73
00:04:17,590 --> 00:04:18,870
Les grèves de la faim
requièrent une maîtrise de soi,

74
00:04:18,975 --> 00:04:20,958
et de ce que nous avons pu voir,
ce n'est pas vraiment son point fort.

75
00:04:22,125 --> 00:04:25,126
- Quand vas-tu me prendre au sérieux ?
- Quand tu agiras comme une adulte.

76
00:04:25,662 --> 00:04:27,237
Elle couche avec eux.
C'est un début.

77
00:04:29,517 --> 00:04:30,728
Je te déteste !

78
00:04:31,132 --> 00:04:32,157
Je vous déteste tous !

79
00:04:39,388 --> 00:04:40,804
Rappelle-moi d'acheter
des assiettes en plastique.

80
00:04:41,173 --> 00:04:42,611
On en aura besoin jusqu'à
ce qu'une certaine personne

81
00:04:42,754 --> 00:04:43,819
puisse de nouveau s'approcher
de la porcelaine chinoise.

82
00:04:56,410 --> 00:04:58,368
Tu es plutôt doué à ça.

83
00:04:58,497 --> 00:04:59,808
Tu rentres tôt.

84
00:05:01,929 --> 00:05:02,722
C'est quoi tout ça ?

85
00:05:03,855 --> 00:05:05,727
On fête quelque chose.

86
00:05:06,664 --> 00:05:07,232
Assis-toi.

87
00:05:08,591 --> 00:05:10,104
Et que fête-t-on ?

88
00:05:10,450 --> 00:05:14,733
Toi, en tant que meilleure
femme du monde entier.

89
00:05:17,796 --> 00:05:18,621
Non, plus sérieusement.

90
00:05:20,340 --> 00:05:20,755
Je le pense.

91
00:05:21,733 --> 00:05:24,963
Combien de femmes disent à leur
mari de suivre leurs rêves,

92
00:05:25,115 --> 00:05:27,316
et ensuite ont
la patience d'attendre

93
00:05:27,523 --> 00:05:29,130
le temps qu'il trouve
de quoi il s'agit ?

94
00:05:30,226 --> 00:05:32,114
Tu sais ce que tu veux faire !

95
00:05:32,367 --> 00:05:33,995
C'est fantastique !
Qu'est-ce que c'est ?

96
00:05:34,514 --> 00:05:35,874
Attend, attend...

97
00:05:36,362 --> 00:05:38,728
Je savais que j'avais besoin
de passer mes journées

98
00:05:38,849 --> 00:05:40,593
à faire quelque chose qui
me passionnait, un truc créatif -

99
00:05:40,929 --> 00:05:42,121
mange un bout -

100
00:05:42,541 --> 00:05:44,840
quelque chose où je pourrais
interagir avec les gens.

101
00:05:44,960 --> 00:05:46,057
Mais tout en étant
mon propre patron,

102
00:05:46,183 --> 00:05:49,008
et ensuite ce matin,
ça m'a frappé !

103
00:05:49,503 --> 00:05:52,311
Je suis impatiente.
Quel est le rêve ?

104
00:05:53,854 --> 00:05:54,726
Tu le manges.

105
00:05:58,342 --> 00:05:59,550
Je vais ouvrir une pizzeria !

106
00:06:02,102 --> 00:06:03,372
Je parie que tu 
ne l'avais pas vu venir.

107
00:06:04,445 --> 00:06:07,285
Non, ça me tombe dessus.

108
00:06:07,437 --> 00:06:09,077
Mais quand tu y penses,

109
00:06:09,336 --> 00:06:10,332
n'est-ce pas parfaitement logique ?

110
00:06:10,538 --> 00:06:12,914
J'ai ça dans le sang, tu te
souviens de l'oncle Vito ?

111
00:06:13,053 --> 00:06:14,392
Il est arrivé dans ce pays
avec strictement rien.

112
00:06:14,507 --> 00:06:16,174
Et il a transformé ce restaurant
Italien en une mine d'or.

113
00:06:17,270 --> 00:06:18,006
Ce n'est pas celui qui...

114
00:06:19,087 --> 00:06:20,502
nous a demandé de lui prêter
de l'argent Noël dernier ?

115
00:06:21,829 --> 00:06:23,797
Une histoire de pari aux jeux, 
mais n'accuse pas la pizza.

116
00:06:25,029 --> 00:06:27,028
Crois-moi. 
J'ai tout prévu.

117
00:06:27,139 --> 00:06:29,068
Il va vraiment y avoir
un esprit familial,

118
00:06:29,267 --> 00:06:31,210
avec de grosses portions,
mais à petits prix,

119
00:06:31,369 --> 00:06:32,374
et des crayons de couleur
pour les enfants.

120
00:06:33,472 --> 00:06:35,281
J'ai un bon préssentiment.

121
00:06:39,280 --> 00:06:40,329
Qu'en penses-tu ?

122
00:06:43,327 --> 00:06:44,591
Je pense...

123
00:06:45,711 --> 00:06:47,290
que je vais ouvrir
une autre bouteille de vin.

124
00:06:47,770 --> 00:06:48,680
Mais nous n'avons pas
terminé celle-ci.

125
00:06:49,338 --> 00:06:52,271
On fête quelque chose, non ?

126
00:07:03,958 --> 00:07:06,262
Carlos, que fais-tu
dans ma chambre ?

127
00:07:07,220 --> 00:07:08,357
Tu rentres tôt.

128
00:07:08,877 --> 00:07:11,567
Des fraises et du champagne ?

129
00:07:11,845 --> 00:07:13,445
Tu croyais vraiment que tu
allais réussir à me séduire ?

130
00:07:13,916 --> 00:07:16,404
Ça ne m'a jamais traversé l'esprit.

131
00:07:16,453 --> 00:07:18,060
Tu sais, je vis
peut-être avec toi

132
00:07:18,163 --> 00:07:19,385
jusqu'à ce que le divorce soit
proclamé, mais ça ne signifie pas

133
00:07:19,483 --> 00:07:20,948
que je dois supporter
tes ringardes avances.

134
00:07:22,571 --> 00:07:23,762
Puis-je dire quelque chose ?

135
00:07:24,242 --> 00:07:25,882
Quoi, tu as réfléchit,

136
00:07:26,299 --> 00:07:28,218
et tu as réalisé que
j'étais ton âme sœur,

137
00:07:28,286 --> 00:07:30,210
et qu'il y avait un trou dans ton
cœur que seule moi pouvait combler ?

138
00:07:30,881 --> 00:07:32,355
C'est fini entre nous.

139
00:07:32,755 --> 00:07:33,945
Va de l'avant.

140
00:07:34,755 --> 00:07:35,265
Oublie-moi.

141
00:07:44,544 --> 00:07:47,358
Comme j'essayais de le dire,
j'ai de la compagnie.

142
00:07:48,143 --> 00:07:50,135
Voici Trishelle.

143
00:07:52,463 --> 00:07:53,294
Trishelle, voici...

144
00:07:55,517 --> 00:07:56,149
C'est quoi ton nom déjà ?

145
00:07:57,645 --> 00:07:58,670
Je semble l'avoir oublié.

146
00:08:07,057 --> 00:08:07,689
Le médecin a dit

147
00:08:07,809 --> 00:08:10,185
que je devais utiliser autant de choses
que possible pour secouer ta mémoire.

148
00:08:10,679 --> 00:08:11,562
Et pas que des photos.

149
00:08:11,866 --> 00:08:14,672
Il a dit que je pouvais utiliser
les goûts, les odeurs et les sons,

150
00:08:15,119 --> 00:08:16,432
donc ce soir...

151
00:08:17,663 --> 00:08:19,006
" Les sons des années 70. "

152
00:08:24,573 --> 00:08:26,173
Laisse-moi te rappeler la scène.

153
00:08:26,845 --> 00:08:29,915
Nous étions à cette petite
soirée très drôle et funky

154
00:08:30,004 --> 00:08:32,260
où tu mourrais d'envie
de m’emmener - Cappy.

155
00:08:32,707 --> 00:08:33,555
Tu te souviens de Cappy ?

156
00:08:35,930 --> 00:08:38,010
Nous étions là-bas, et,

157
00:08:38,314 --> 00:08:40,658
on dégustait la plus
délicieuse truite au monde -

158
00:08:40,761 --> 00:08:42,634
Quand est-ce que la musique
va démarrer ?

159
00:08:43,321 --> 00:08:43,897
Bientôt.

160
00:08:44,232 --> 00:08:46,273
Et il y avait ce groupe
des années 70.

161
00:08:46,528 --> 00:08:47,480
Ils ont commencé à jouer,

162
00:08:47,664 --> 00:08:50,457
et... c'est comme ça qu'on
a trouvé notre chanson.

163
00:08:55,096 --> 00:08:56,729
Notre chanson était " car wash " ?

164
00:08:57,226 --> 00:08:59,142
Tu vois combien on s'amusait ?

165
00:09:00,383 --> 00:09:02,465
Donc je t'ai traîné
sur la piste de danse,

166
00:09:03,230 --> 00:09:04,465
et tu m'as regardé avec ce regard -

167
00:09:05,256 --> 00:09:06,601
un peu comme celui que
tu me lances maintenant -

168
00:09:06,858 --> 00:09:08,566
et j'ai commencé
à faire ça...

169
00:09:10,950 --> 00:09:12,296
et ensuite tu as fait ça...

170
00:09:15,807 --> 00:09:18,438
Ça ne fonctionne pas.

171
00:09:18,757 --> 00:09:21,292
Tu n'essayes même pas
de te souvenir !

172
00:09:21,549 --> 00:09:22,397
C'était drôle !

173
00:09:22,940 --> 00:09:24,638
Chante avec moi.

174
00:09:34,826 --> 00:09:36,067
Je suis fatigué.

175
00:09:37,538 --> 00:09:40,090
Je ne fais pas ça
pour t'énerver.

176
00:09:40,379 --> 00:09:41,329
Je le fais pour t'aider.

177
00:09:42,074 --> 00:09:44,810
Je sais, mais...

178
00:09:45,881 --> 00:09:47,328
La musique me donne
mal à la tête.

179
00:09:49,928 --> 00:09:51,856
Bien, j'y vais.
Mais je ne t'abandonne pas.

180
00:09:52,841 --> 00:09:54,223
Tu vas te souvenir

181
00:09:54,447 --> 00:09:56,047
du soir où on a dansé
sur " Car Wash ",

182
00:09:56,171 --> 00:09:59,375
et pas seulement parce que c'était
amusant, mais parce que plus tard

183
00:09:59,734 --> 00:10:00,975
cette nuit-là, nous avons fait
des choses qui, crois-moi,

184
00:10:01,734 --> 00:10:02,706
valent le coup qu'on
se souvienne.

185
00:10:12,707 --> 00:10:13,932
Cette Jane Doe,
du terrain de golf...

186
00:10:15,620 --> 00:10:17,356
Je pense avoir loupé quelque
chose à l'autopsie.

187
00:10:17,963 --> 00:10:21,218
- Regarde.
- Tu viens toujours au déjeuner, hein ?

188
00:10:22,210 --> 00:10:24,394
Ces bleus à l'arrière
de sa main ?

189
00:10:24,678 --> 00:10:27,114
D'abord, j'ai pris ça pour des veines.
Mais je pense que c'est de l'encre.

190
00:10:28,241 --> 00:10:29,201
Un genre d'écriture ?

191
00:10:29,680 --> 00:10:31,096
Je dois faire passer plus de tests,

192
00:10:31,914 --> 00:10:33,112
voir si je peux obtenir
une image plus nette.

193
00:10:33,959 --> 00:10:35,193
Je pourrais me tromper, mais...

194
00:10:36,000 --> 00:10:36,656
Mais quoi ?

195
00:10:38,095 --> 00:10:39,095
Je pense que c'est
un numéro de téléphone.

196
00:10:46,125 --> 00:10:48,149
Une chose très étrange s'est
produite au club aujourd'hui.

197
00:10:48,613 --> 00:10:49,357
Tish Atherton -

198
00:10:52,533 --> 00:10:53,764
Andrew, pourrais-tu
être adorable

199
00:10:53,894 --> 00:10:56,021
et aller t'assurer que ta sœur
casse bien ses affaires ?

200
00:11:03,294 --> 00:11:04,245
Je disais donc...

201
00:11:04,410 --> 00:11:05,362
Tish Atherton...

202
00:11:33,651 --> 00:11:35,027
Je vais leur dire.

203
00:11:36,659 --> 00:11:38,460
Je te le dis, c'était délibéré.

204
00:11:38,876 --> 00:11:40,818
Je lui ai fait un signe,
et elle m'a regardée.

205
00:11:41,410 --> 00:11:43,698
Il est vrai que je n'ai jamais
acheté de cadeau à sa fille aînée -

206
00:11:43,882 --> 00:11:45,425
Ne m'interromps pas
pendant que je parle.

207
00:11:46,057 --> 00:11:47,953
Il est vrai que je n'ai jamais offert
de cadeau à sa fille aînée,

208
00:11:48,369 --> 00:11:52,143
mais tu connais ma politique -
pas de mari, pas de cadeau pour bébé.

209
00:11:53,240 --> 00:11:54,032
Maintenant, que se passe-t-il ?

210
00:11:55,753 --> 00:11:58,143
Danielle est à l'étage en train
d'essayer de se suicider.

211
00:12:08,518 --> 00:12:10,126
Mais pas de quoi se précipiter.
Elle n'essaye pas si dur.

212
00:12:14,629 --> 00:12:16,781
Comment peux-tu rester assis là
à jouer à ce jeu ridicule ?

213
00:12:17,452 --> 00:12:18,995
Ta sœur a fait
une tentative de suicide.

214
00:12:19,100 --> 00:12:20,053
Cela ne te fait rien ?

215
00:12:20,436 --> 00:12:22,260
Elle a essayé de se tailler
les veines avec une cuillère.

216
00:12:22,668 --> 00:12:23,748
Que veux-tu que ça me fasse ?

217
00:12:24,372 --> 00:12:26,619
Est-ce que ma fille va bien ?

218
00:12:26,987 --> 00:12:28,530
Elle est un peu groggy,
mais ça va aller.

219
00:12:29,076 --> 00:12:30,490
Les plaies sont superficielles.

220
00:12:31,392 --> 00:12:32,298
Tout comme la patiente.

221
00:12:32,795 --> 00:12:33,963
On la laissera sortir ce soir,

222
00:12:34,243 --> 00:12:36,145
mais vous comprenez que
dans des cas comme ça,

223
00:12:36,330 --> 00:12:39,680
- un conseiller est mandaté. - On lui
offrira toute l'aide dont elle a besoin.

224
00:12:40,056 --> 00:12:41,961
Mais elle refuse qu'on lui
fasse un lavage d'estomac.

225
00:12:42,264 --> 00:12:43,800
Elle dit qu'elle n'a
pris que 3 sédatifs.

226
00:12:44,288 --> 00:12:46,256
Elle est désorientée,
faites-lui un lavage.

227
00:12:50,247 --> 00:12:50,975
Faites-lui un lavage.

228
00:12:55,286 --> 00:12:58,109
Ils vont mettre un tube
dans sa gorge.

229
00:12:58,413 --> 00:12:59,298
Tu trouves toujours
ça amusant ?

230
00:12:59,527 --> 00:13:01,598
Maman, ce n'était qu'un moyen
d'attirer l'attention.

231
00:13:01,903 --> 00:13:04,012
C'était un appel à l'aide, 
et si on ne l'écoute pas,

232
00:13:04,293 --> 00:13:06,188
la prochaine fois, elle pourrait faire
quelque chose d'encore plus dangereux.

233
00:13:06,989 --> 00:13:09,116
La prochaine fois, elle
pourrait sauter de la fenêtre.

234
00:13:09,475 --> 00:13:10,347
Ça suffit !

235
00:13:10,683 --> 00:13:12,659
Le suicide est la pire chose
qui peut arriver à une famille !

236
00:13:12,794 --> 00:13:14,771
Je ne tolérerai pas ça !

237
00:13:23,202 --> 00:13:24,305
Orson a raison.

238
00:13:24,465 --> 00:13:26,425
On doit tous se soutenir,
comme dans une famille.

239
00:13:27,602 --> 00:13:28,225
En fait,

240
00:13:28,801 --> 00:13:31,433
je dis qu'on devrait tous...
aller voir un conseiller.

241
00:13:39,294 --> 00:13:41,278
Tom a vraiment dit qu'il allait
ouvrir une pizzeria ?

242
00:13:41,703 --> 00:13:42,782
Lynette, tu n'es pas sérieuse.

243
00:13:43,006 --> 00:13:46,023
Il ferait aussi bien de se tenir
dans une cuve de sauce tomate

244
00:13:46,293 --> 00:13:49,550
- et de déchirer des billets.
- Je sais, mais j'ai dit

245
00:13:49,693 --> 00:13:50,622
que j'allais le soutenir et l'aider
à suivre son rêve.

246
00:13:51,172 --> 00:13:53,704
Il ne peut pas te demander ça,
pas si le rêve est une pizza.

247
00:13:53,889 --> 00:13:55,461
Elle a promis de le soutenir,

248
00:13:55,660 --> 00:13:56,962
et une fois que tu fais
cet engagement,

249
00:13:57,057 --> 00:14:00,875
- tu dois le tenir.
- Comment se passe le divorce ?

250
00:14:01,954 --> 00:14:05,059
- J'ai fini de parler.
- Parker, sois prudent.

251
00:14:06,049 --> 00:14:06,986
Je continue de penser

252
00:14:07,209 --> 00:14:10,338
qu'il va revenir à la raison
et réaliser que c'est une mauvaise idée.

253
00:14:10,825 --> 00:14:12,369
- Cela n'arrivera jamais.
- Pourquoi ?

254
00:14:12,656 --> 00:14:14,208
Parce que les hommes
sont génétiquement incapables

255
00:14:14,392 --> 00:14:16,713
de réaliser que leurs
rêves sont stupides.

256
00:14:17,312 --> 00:14:18,816
Vous voulez bien développer ?

257
00:14:19,216 --> 00:14:21,695
Mon mari a vendu des assurances
pendant 30 ans,

258
00:14:21,879 --> 00:14:23,301
et un jour, il s'est réveillé
et a décidé

259
00:14:23,445 --> 00:14:25,245
qu'il voulait déménager à Paris
pour peindre des femmes nues.

260
00:14:26,148 --> 00:14:28,290
Je lui ai dit, " Gilbert, tu
sais à peine peindre le garage. "

261
00:14:28,971 --> 00:14:30,546
" Qu'est-ce qui te fait penser
que tu peux faire de l'art ? "

262
00:14:31,642 --> 00:14:33,362
Et pendant le reste de sa vie,
il m'a détestée.

263
00:14:34,130 --> 00:14:36,041
Il vous a détesté
pour avoir dit " non " ?

264
00:14:37,136 --> 00:14:39,249
Il pensait aussi que j'avais
couché avec son frère,

265
00:14:39,360 --> 00:14:41,256
et je suis sûre que ça entrait
aussi en ligne de compte.

266
00:14:47,119 --> 00:14:48,672
J'ai aidé Kayla à déballer
toutes ses affaires.

267
00:14:49,207 --> 00:14:52,367
Alors, Tom la déposera
chez toi vendredi.

268
00:14:52,583 --> 00:14:54,646
D'accord. Lynette, je peux
te parler une seconde ?

269
00:15:03,797 --> 00:15:05,549
Excuse-moi d'avoir de
très grandes oreilles,

270
00:15:05,692 --> 00:15:07,931
mais je vous ai entendu parler
de Tom et de sa pizzeria.

271
00:15:08,532 --> 00:15:10,876
- Tu veux savoir ce que j'en pense ?
- Pas vraiment.

272
00:15:11,243 --> 00:15:13,676
C'est une idée qui craint,

273
00:15:14,467 --> 00:15:15,468
et tes amies -

274
00:15:15,641 --> 00:15:17,864
elles sont juste trop sympas
pour le dire franchement.

275
00:15:18,240 --> 00:15:21,687
Heureusement, je ne suis pas ton amie,
donc tu peux me faire confiance.

276
00:15:23,214 --> 00:15:23,863
Étouffe-le...

277
00:15:24,671 --> 00:15:26,430
dans... l’œuf.

278
00:15:27,293 --> 00:15:30,293
Et pour que Tom m'en veuille
jusqu'à la fin de ses jours.

279
00:15:30,443 --> 00:15:31,064
Je ne pense pas.

280
00:15:31,349 --> 00:15:33,708
Tu ferais mieux de faire quelque
chose, parce que si tu ne le fais pas,

281
00:15:34,812 --> 00:15:36,124
toi et moi

282
00:15:36,836 --> 00:15:38,998
on va finir par faire de la pole
pour payer les appareils dentaires.

283
00:15:48,810 --> 00:15:50,281
Je t'ai acheté des fleurs.

284
00:15:52,210 --> 00:15:53,433
Généralement, quand
tu achètes des fleurs,

285
00:15:53,545 --> 00:15:54,706
il n'y a plus les racines.

286
00:15:55,585 --> 00:15:57,201
J'espérais que tu pourrais m'aider

287
00:15:57,299 --> 00:15:58,201
avec mon papier Anglais.

288
00:15:58,705 --> 00:16:01,104
Je suis Sarah.

289
00:16:01,913 --> 00:16:05,079
- Qu'en dis-tu ?
- En fait, je suis occupée là.

290
00:16:06,976 --> 00:16:08,791
Tante Edie va me dégommer
si je foire ça.

291
00:16:09,831 --> 00:16:11,799
- Je ne te manquerais pas ?
- Absolument !

292
00:16:12,031 --> 00:16:14,118
Quel motard nous réveillerait
tous les matins à 2 heures ?

293
00:16:15,007 --> 00:16:15,958
Tu fais de la moto ?

294
00:16:20,037 --> 00:16:21,182
J'ai vraiment besoin d'aide.

295
00:16:24,548 --> 00:16:26,401
Normalement, je demande 12$
de l'heure pour les cours particuliers,

296
00:16:26,497 --> 00:16:27,882
mais étant donné que c'est toi...

297
00:16:28,417 --> 00:16:28,962
je demande 15$.

298
00:16:30,246 --> 00:16:31,711
Super, à vendredi.

299
00:16:34,712 --> 00:16:36,126
Et pour que tu saches,

300
00:16:37,031 --> 00:16:38,269
je demande 15$ de l'heure 
pour embrasser,

301
00:16:38,487 --> 00:16:40,123
donc on sera sûrement quittes.

302
00:16:54,184 --> 00:16:55,977
Vous êtes nouvelle.
Où est Marcy ?

303
00:16:56,633 --> 00:16:59,567
Elle est en vacances à Honolulu.
Je peux vous aider ?

304
00:16:59,936 --> 00:17:01,535
Je viens juste voir Mike Delfino.

305
00:17:02,127 --> 00:17:04,368
- Qu'est-ce que ça sent ?
- Ce sont des macaronis au fromage.

306
00:17:04,734 --> 00:17:06,367
J'espère que ça va titiller
la mémoire de Mike.

307
00:17:06,735 --> 00:17:10,332
C'est ce que j'ai cuisiné lors de
notre 1ère rencontre il y a 2 ans.

308
00:17:13,941 --> 00:17:14,549
Vous auriez dû le mettre au frigo.

309
00:17:15,757 --> 00:17:17,540
Vous connaissez Mme Britt ?

310
00:17:17,893 --> 00:17:19,939
Que fait-elle là ?

311
00:17:21,420 --> 00:17:22,587
Elle rend visite à M. Delfino.

312
00:17:23,283 --> 00:17:25,275
Elle était avec lui quand
il est sorti du coma.

313
00:17:26,299 --> 00:17:28,338
Et depuis, elle vient
le voir tous les jours.

314
00:17:30,579 --> 00:17:31,260
Toi !

315
00:17:34,202 --> 00:17:36,562
Ça faisait longtemps.

316
00:17:37,025 --> 00:17:38,856
Je me demandais pourquoi Mike
était si froid avec moi.

317
00:17:39,001 --> 00:17:42,349
- Mais j'ai compris maintenant.
- Aucune idée de quoi tu parles.

318
00:17:42,949 --> 00:17:44,555
Pour l'amour de Dieu,
prend un bain.

319
00:17:44,810 --> 00:17:47,123
Ce sont mes macaronis au fromage.
Ne change pas de sujet.

320
00:17:47,234 --> 00:17:50,201
- Que lui as-tu dit sur moi ?
- Pourquoi je lui dirais un truc sur toi

321
00:17:50,986 --> 00:17:52,665
Mike ne savait pas qui tu étais.

322
00:17:53,784 --> 00:17:54,664
Je l'envie.

323
00:17:55,113 --> 00:17:56,473
Il y a un problème ?

324
00:17:56,872 --> 00:17:58,999
Je veux que cette femme
soit bannie de l'hôpital.

325
00:17:59,328 --> 00:18:01,888
Elle est comme ça depuis
que Mike l'a larguée.

326
00:18:02,431 --> 00:18:05,898
Imaginez " Attraction fatale "...
avec une femme plus vieille.

327
00:18:06,666 --> 00:18:09,836
M. Delfino a déjà un visiteur.

328
00:18:10,127 --> 00:18:11,054
Je pense que vous devriez partir.

329
00:18:11,405 --> 00:18:13,390
MOI ? Et pourquoi elle ne part pas ?

330
00:18:13,565 --> 00:18:14,262
Je suis celle

331
00:18:14,422 --> 00:18:16,045
qui vient ici tous les jours
depuis ces 6 derniers mois.

332
00:18:16,206 --> 00:18:19,301
Je ne vous connais pas,
mais je connais sa petite-amie.

333
00:18:21,797 --> 00:18:23,716
Petite-amie ?!

334
00:18:23,867 --> 00:18:25,091
Je veux le numéro
de Marcy à Honolulu,

335
00:18:25,211 --> 00:18:26,380
et je le veux immédiatement.

336
00:18:26,925 --> 00:18:28,084
Vous devez partir.

337
00:18:28,219 --> 00:18:31,499
- Vous dérangez les autres patients.
- C'est ridicule !

338
00:18:31,610 --> 00:18:32,874
Qui est-ce que je dérange ?

339
00:18:32,978 --> 00:18:35,283
C'est un service coma !
Vous ne voulez pas les réveiller ?!

340
00:18:39,784 --> 00:18:42,665
- Je n'ai jamais dit le mot attardé.
- C'est ce que tu penses.

341
00:18:42,760 --> 00:18:45,112
Tu penses que je suis une idiote
immature qui ne sait pas

342
00:18:45,184 --> 00:18:48,535
- ce qui est bien pour elle.
- Tu as essayé de te suicider.

343
00:18:48,651 --> 00:18:49,943
Je ne pense pas que
tu puisses sortir la carte

344
00:18:50,063 --> 00:18:51,767
" Je sais ce qui est
bien pour moi. "

345
00:18:51,918 --> 00:18:53,102
Pas devant le thérapeute.

346
00:18:53,447 --> 00:18:55,591
En fait, je pense que
nous faisons des progrès.

347
00:18:55,962 --> 00:18:57,703
Vous pensez que Danielle
refuse de voir

348
00:18:57,840 --> 00:18:59,988
que vous agissez
dans son intérêt.

349
00:19:00,965 --> 00:19:03,468
Et vous pensez que votre mère
de soucie plus de son image

350
00:19:04,412 --> 00:19:06,436
- que de vos sentiments.
- Danielle, comment peux-tu penser

351
00:19:06,636 --> 00:19:07,973
que je ne me soucie pas
de tes sentiments ?

352
00:19:08,426 --> 00:19:10,395
Tu ne vois pas combien
ta mère t'aime ?

353
00:19:11,010 --> 00:19:12,387
Quand je t'ai vue
dans cette baignoire,

354
00:19:12,595 --> 00:19:13,929
c'était le pire moment
de toute ma vie.

355
00:19:14,722 --> 00:19:16,410
Rien que le fait de penser te perdre
me fait énormément souffrir.

356
00:19:17,849 --> 00:19:18,865
Qu'est-ce que tu ressens ?

357
00:19:22,969 --> 00:19:23,649
En fait...

358
00:19:25,497 --> 00:19:26,472
je me sens puissante.

359
00:19:29,343 --> 00:19:30,360
Puissante ?

360
00:19:31,416 --> 00:19:34,118
Tu ne veux vraiment pas me perdre ?

361
00:19:34,623 --> 00:19:36,519
J'ai déjà traversé le pire
en pensant avoir perdu Andrew.

362
00:19:36,655 --> 00:19:37,607
Je ne peux pas
retraverser ça.

363
00:19:38,229 --> 00:19:40,141
Bien, alors voilà
ce qu'il va se passer -

364
00:19:41,894 --> 00:19:43,374
Je vais de nouveau
ressortir avec Robert.

365
00:19:43,808 --> 00:19:46,317
Et si tu essayes de nous faire
rompre ou de le faire virer,

366
00:19:46,772 --> 00:19:47,732
alors je m'en irais,

367
00:19:47,901 --> 00:19:50,501
et tu ne me reverras plus jamais.

368
00:19:50,885 --> 00:19:52,708
Si ce truc arrive à survivre
tout seul, alors je peux aussi.

369
00:19:53,172 --> 00:19:54,132
Tu ne me crois pas ?

370
00:19:55,059 --> 00:19:56,820
Essaye.
Tu verras ce qu'il se passe.

371
00:20:04,538 --> 00:20:06,739
Combien est-ce qu'on vous
doit pour tous ces progrès ?

372
00:20:12,681 --> 00:20:13,753
Concentre-toi.

373
00:20:14,425 --> 00:20:16,441
Pourquoi est-ce que Iago
a trahit Othello ?

374
00:20:19,175 --> 00:20:21,344
Parce que le jeu aurait craint
s'il ne l'avait pas fait ?

375
00:20:22,871 --> 00:20:23,768
Tu fais quoi ?

376
00:20:27,544 --> 00:20:29,454
Nous sommes là pour bosser.

377
00:20:30,040 --> 00:20:31,278
Et si ma mère rentre à la maison,
elle va péter un plomb.

378
00:20:31,421 --> 00:20:32,301
Maintenant, range ça.

379
00:20:37,285 --> 00:20:38,198
Tu as dit de le ranger.

380
00:20:39,438 --> 00:20:40,496
Si tu penses

381
00:20:40,635 --> 00:20:42,763
que je vais m'asseoir là
et écrire la dissertation à ta place,

382
00:20:42,892 --> 00:20:45,650
- pendant que tu picoles -
- Aide-moi à démarrer, d'accord ?

383
00:20:45,706 --> 00:20:46,955
C'est difficile pour moi.

384
00:20:47,049 --> 00:20:48,425
Je n'ai pas lu beaucoup
de Shakespeare à Juvie.

385
00:20:48,481 --> 00:20:50,369
Je m'arrangeais surtout pour
ne pas me faire cogner.

386
00:20:54,664 --> 00:20:56,655
Je vais écrire ton intro -
mais ensuite tu te débrouilles.

387
00:20:56,817 --> 00:20:57,604
Merci beaucoup.

388
00:21:01,076 --> 00:21:04,127
Pourquoi ils t'ont envoyé
dans ce camp de toute façon ?

389
00:21:05,407 --> 00:21:07,104
Pas " ils ".
C'était ma mère.

390
00:21:09,375 --> 00:21:10,022
Pourquoi ?

391
00:21:12,021 --> 00:21:13,221
Elle avait ce petit-ami -

392
00:21:13,455 --> 00:21:16,364
Pas de boulot, un grand
alcoolique, un vrai cadeau.

393
00:21:17,180 --> 00:21:18,692
Une nuit, il a porté
la main sur elle,

394
00:21:18,796 --> 00:21:20,309
donc j'ai cassé une chaise
sur sa tête, et...

395
00:21:20,804 --> 00:21:22,301
et elle a appelé les flics...
pour moi.

396
00:21:24,613 --> 00:21:25,587
Mais tu essayais
de la protéger.

397
00:21:27,050 --> 00:21:28,624
C'est ce que je pensais.

398
00:21:30,199 --> 00:21:31,943
Mais le mec a dit qu'il partirait
si elle ne portait pas plainte,

399
00:21:32,041 --> 00:21:36,031
et... disons que ma mère
n'aime pas être seule.

400
00:21:40,172 --> 00:21:42,653
Tu sais quoi ?
Tu es fatigué.

401
00:21:42,757 --> 00:21:45,245
Pourquoi tu ne vas pas
t'allonger quelques minutes,

402
00:21:45,404 --> 00:21:47,204
pendant que je rédige
une page ou deux ?

403
00:21:49,539 --> 00:21:50,506
Tu es géniale, Mayer.

404
00:22:03,618 --> 00:22:04,666
Pas de Trishelle ce soir ?

405
00:22:07,089 --> 00:22:08,609
A ce propos -
j'ai un aveu à faire.

406
00:22:08,873 --> 00:22:10,577
Est-ce que sa mère maquerelle
veut le reste de l'argent ?

407
00:22:10,713 --> 00:22:12,584
Il y a du liquide
dans mon sac à main.

408
00:22:12,905 --> 00:22:15,118
Je sais que j'ai dépassé les bornes
en l'amenant ici, d'accord ?

409
00:22:15,771 --> 00:22:16,912
Mais j'essayais de
te rendre jalouse,

410
00:22:17,672 --> 00:22:19,056
comme ce que
tu m'as fait ressentir

411
00:22:19,303 --> 00:22:21,439
quand tu as dit que tu avais
de nouveau couché avec Rowland.

412
00:22:22,094 --> 00:22:23,374
Je pense qu'il y a plus que ça.

413
00:22:23,648 --> 00:22:25,205
Je pense que tu me détestes.

414
00:22:26,213 --> 00:22:28,164
- C'est faux.
- Je ne pense pas.

415
00:22:28,366 --> 00:22:29,621
Présenter ton épouse

416
00:22:29,789 --> 00:22:31,310
à quelqu'un avec qui
tu t'apprêtes à coucher ?

417
00:22:32,117 --> 00:22:33,421
On ne peut vouloir faire ça
que pour une raison -

418
00:22:34,965 --> 00:22:36,551
une pure haine.

419
00:22:37,036 --> 00:22:38,372
Tu ne sais pas
de quoi tu parles.

420
00:22:47,277 --> 00:22:48,214
Je pense savoir.

421
00:22:52,252 --> 00:22:54,402
Phil, viens donc que je
te présente mon futur ex-mari -

422
00:22:54,610 --> 00:22:55,555
Merci.

423
00:22:55,707 --> 00:22:58,210
Voici mon nouvel ami, Phil Lopez.

424
00:22:58,637 --> 00:22:59,423
Nous nous connaissons.

425
00:23:00,078 --> 00:23:02,772
C'est bizarre.
Quand ?

426
00:23:03,748 --> 00:23:05,620
A la chambre de commerce de Fairview -
au repas annuel.

427
00:23:06,331 --> 00:23:07,947
C'est exact !

428
00:23:08,715 --> 00:23:10,051
Tu étais en course

429
00:23:10,180 --> 00:23:12,075
pour le prix annuel 
de l'homme d'affaires latino

430
00:23:12,185 --> 00:23:12,995
que Phil a gagné.

431
00:23:13,818 --> 00:23:15,794
En fait, je l'ai battu deux fois.

432
00:23:17,723 --> 00:23:20,060
Je me souviens.
Carlos était tellement mal.

433
00:23:20,587 --> 00:23:21,449
Qu'as-tu dit déjà ?

434
00:23:22,121 --> 00:23:25,098
" Il a peut-être ce prix,
mais je t'ai toi. "

435
00:23:27,217 --> 00:23:28,160
La vie n'est-elle pas drôle ?

436
00:23:29,553 --> 00:23:30,871
On peut parler un instant ?

437
00:23:31,384 --> 00:23:32,583
Pas maintenant.

438
00:23:32,735 --> 00:23:33,871
Phil et moi allons
nous relaxer dans le jacuzzi.

439
00:23:34,072 --> 00:23:36,852
- Tu as apporté ton maillot ?
- Tu as dit que ce n'était pas la peine.

440
00:23:37,878 --> 00:23:40,411
Pas devant Carlos !

441
00:23:41,094 --> 00:23:42,310
Va dehors.
Je te rejoins.

442
00:23:48,501 --> 00:23:49,837
Tu as invité Phil Lopez ?!

443
00:23:50,938 --> 00:23:52,531
Je ne savais pas que
tu me détestais à ce point !

444
00:23:53,482 --> 00:23:54,162
Maintenant tu sais.

445
00:24:02,882 --> 00:24:03,889
Bonne nouvelle.

446
00:24:04,330 --> 00:24:06,473
Mon agent immobilier m'a
trouvé de supers endroits.

447
00:24:07,232 --> 00:24:08,482
C'est... super.

448
00:24:09,543 --> 00:24:12,992
Peut-on parler de cette histoire
de restaurant une seconde ?

449
00:24:13,568 --> 00:24:14,151
Oui, que se passe-t-il ?

450
00:24:14,814 --> 00:24:16,224
Je ne sais pas si
tu l'as remarqué,

451
00:24:16,527 --> 00:24:18,968
mais quand tu mis ce concept
de pizzeria sur le tapis...

452
00:24:19,839 --> 00:24:21,014
j'étais un peu sceptique.

453
00:24:21,351 --> 00:24:22,302
Je l'ai vu.

454
00:24:22,981 --> 00:24:24,376
Oui, car tu es un homme intelligent,

455
00:24:24,552 --> 00:24:28,182
ce qui est aussi pourquoi
tu vas sauter sur l'idée que j'ai

456
00:24:29,358 --> 00:24:30,726
pour faire en sorte
que tout ceci fonctionne.

457
00:24:31,518 --> 00:24:32,797
Alors tu ne m'abandonnes pas ?

458
00:24:33,093 --> 00:24:36,622
Je suis avec toi.

459
00:24:36,781 --> 00:24:39,508
Tu m'as fait peur
pendant une seconde là.

460
00:24:39,660 --> 00:24:42,492
Quelle est cette super idée ?

461
00:24:43,180 --> 00:24:43,860
Je pensais...

462
00:24:45,084 --> 00:24:46,114
à une entreprise de traiteur.

463
00:24:48,515 --> 00:24:50,947
Tu commences petit,
avec un thème Italien,

464
00:24:51,249 --> 00:24:54,363
tu te fais un petit pactole,
et ensuite plus tard,

465
00:24:54,818 --> 00:24:56,849
étend le truc en une pizzeria.

466
00:24:57,810 --> 00:24:59,136
Mais ce n'est pas mon rêve.

467
00:24:59,610 --> 00:25:00,650
Penses-y.

468
00:25:00,977 --> 00:25:03,648
Tu vas faire plein
de fêtes amusantes.

469
00:25:03,808 --> 00:25:06,575
Les gens vont commencer à parler -
" Hé, cette nourriture est géniale.

470
00:25:06,711 --> 00:25:08,409
Ce mec devrait ouvrir
un restaurant ! "

471
00:25:08,776 --> 00:25:10,463
" Oh oui, j'irai manger là-bas "
et ensuite Bham !

472
00:25:10,664 --> 00:25:12,727
Cinq petites années plus tard,

473
00:25:13,207 --> 00:25:15,205
tu as une clientèle de base.

474
00:25:15,333 --> 00:25:17,918
Mais ce n'est pas mon rêve,
la pizzeria l'est.

475
00:25:18,088 --> 00:25:20,641
- Le traiteur permettra d'y arriver.
- Pourquoi ne puis-je pas sauter

476
00:25:20,753 --> 00:25:22,809
- la partie traiteur ?
- Parce que tu vas te planter !

477
00:25:25,034 --> 00:25:28,368
Pardon, je n'aurais
pas dû dire ça !

478
00:25:28,824 --> 00:25:30,968
Mais tu joues avec
nos économies,

479
00:25:31,391 --> 00:25:33,239
et tu n'as aucune expérience.

480
00:25:33,959 --> 00:25:35,112
Tu as dit que tu
allais me soutenir.

481
00:25:39,263 --> 00:25:41,515
J'essaye.

482
00:25:41,660 --> 00:25:42,337
Mais es-tu au courant

483
00:25:42,418 --> 00:25:45,471
que 90% des restaurants font
faillite pendant leur 1ère année ?

484
00:25:45,584 --> 00:25:47,360
Ce qui signifie que 10%
y arrivent !

485
00:25:47,473 --> 00:25:49,039
Pourquoi tu ne penses jamais
que je pourrais être l'un d'eux ?

486
00:25:49,744 --> 00:25:51,943
Rend-moi service.

487
00:25:54,704 --> 00:25:55,550
Ne réponds pas.

488
00:26:08,158 --> 00:26:09,430
Je prépare un encas pour Phis.

489
00:26:11,413 --> 00:26:12,885
Tu veux quelque chose à manger ?

490
00:26:13,645 --> 00:26:16,173
Du raisin, peut-être ?

491
00:26:16,293 --> 00:26:17,389
Une petite réponse ?

492
00:26:27,267 --> 00:26:28,227
On doit le bouger.

493
00:26:28,553 --> 00:26:29,043
Pourquoi ?

494
00:26:30,236 --> 00:26:31,610
Le feng shui.

495
00:26:45,283 --> 00:26:47,233
Ne commence pas sans moi.

496
00:26:48,485 --> 00:26:50,186
Mettons les choses au clair -

497
00:26:50,690 --> 00:26:52,065
toi et moi, nous n'allons pas
faire l'amour ce soir.

498
00:26:54,911 --> 00:26:56,382
Sans t'offenser,
tu es un mec sympa.

499
00:26:56,500 --> 00:26:57,896
Mais je ne suis pas
sur toi en ce moment.

500
00:27:04,350 --> 00:27:06,228
Je ne te parle pas. Recule !

501
00:27:06,573 --> 00:27:07,588
Mais je croyais -

502
00:27:07,722 --> 00:27:11,036
- Le jacuzzi... nous étions..
- Oui, tu as vu mes seins,

503
00:27:11,381 --> 00:27:13,109
et tu vas avoir
cette image dans ta tête

504
00:27:13,218 --> 00:27:14,270
pour l'utiliser quand tu le souhaites
pour le reste de ta vie...

505
00:27:14,750 --> 00:27:17,181
mais c'est tout
ce que tu auras !

506
00:27:19,250 --> 00:27:20,556
Alors tu m'utilises ?

507
00:27:22,483 --> 00:27:23,093
Tu es incroyable.

508
00:27:23,301 --> 00:27:23,932
Je suis quoi ?!

509
00:27:24,427 --> 00:27:25,555
Tu es incroyable !

510
00:27:25,745 --> 00:27:28,770
Tout comme toi !

511
00:27:37,217 --> 00:27:39,280
Pas étonnant que vous divorciez.
Elle est cinglée.

512
00:27:40,613 --> 00:27:41,784
Elle bloque ma voiture !

513
00:27:44,336 --> 00:27:45,975
Toujours heureux d'aider
un frère dans la panade.

514
00:27:58,998 --> 00:28:00,780
Fais-moi grimper !

515
00:28:01,292 --> 00:28:02,789
Tu devrais porter une selle !

516
00:28:04,973 --> 00:28:07,028
Arrête, Phil. 
Je t'ai dit de partir.

517
00:28:07,139 --> 00:28:07,893
Non, c'est non.

518
00:28:10,995 --> 00:28:11,964
J'ai besoin de tes clés de voiture.

519
00:28:12,794 --> 00:28:14,275
Tu bloques le carrosse
de ton étalon.

520
00:28:25,913 --> 00:28:27,262
" Remplis-moi, Phil ! "

521
00:28:27,949 --> 00:28:31,044
- Je n'ai jamais dit ça.
- Et tu as déplacé le lit.

522
00:28:31,429 --> 00:28:32,226
A quoi tu pensais ?

523
00:28:32,771 --> 00:28:34,579
Si tu essayes de me blesser,

524
00:28:34,692 --> 00:28:37,178
- ce n'est pas la façon de faire.
- Alors éclaire-moi.

525
00:28:38,051 --> 00:28:40,371
Comment je peux te blesser au point
que tu ne t'en remettes jamais ?

526
00:28:43,066 --> 00:28:44,265
Tu ne peux pas.

527
00:28:44,587 --> 00:28:47,073
Je le dois, Carlos. 
J'ai besoin que tu nous laisses tomber.

528
00:28:47,593 --> 00:28:50,041
Nous ne sommes pas bons l'un pour
l'autre. Et je ne peux pas continuer.

529
00:28:51,937 --> 00:28:52,639
Mais je peux.

530
00:28:53,639 --> 00:28:55,069
Tu as prouvé quelque
chose ce soir -

531
00:28:56,064 --> 00:28:58,029
tu avais un homme riche
et séduisant dans ton lit,

532
00:28:58,124 --> 00:28:59,162
et tu n'as pas pu
remonter en selle.

533
00:29:00,714 --> 00:29:03,426
Ce que signifie que ça t'atteint
toujours, et tant que je saurais ça,

534
00:29:03,583 --> 00:29:06,185
je peux endurer tout
ce que tu trouveras.

535
00:29:10,352 --> 00:29:11,250
Tu sais quoi ?
Je suis fatiguée.

536
00:29:12,057 --> 00:29:13,265
Peut-on parler de ça
demain matin ?

537
00:29:16,401 --> 00:29:18,136
Mais tu m'apportes le petit-déjeuner
au lit ou sinon rien.

538
00:29:21,487 --> 00:29:22,070
C'est un rencard.

539
00:29:41,093 --> 00:29:42,052
Que fais - Oh !

540
00:29:43,764 --> 00:29:45,379
Dieu merci, c'est toi.

541
00:29:45,516 --> 00:29:46,579
On croyait que c'était la police.

542
00:29:48,963 --> 00:29:50,307
Tu fais quoi, 
la patrouille du soir ?

543
00:29:51,835 --> 00:29:53,475
C'est pour ça que tu ne pouvais pas
aller au cinéma avec moi ?

544
00:29:54,289 --> 00:29:56,241
Je croyais qu'il
ne te plaisait pas.

545
00:29:56,970 --> 00:29:57,977
- Mais, si c'est le cas -
- Non !

546
00:29:58,267 --> 00:30:00,114
Je suis en colère parce
que tu m'as laissé tomber.

547
00:30:00,666 --> 00:30:01,986
Je comprendrai entièrement

548
00:30:02,129 --> 00:30:03,720
si tu me laissais tomber
pour un rencard.

549
00:30:05,249 --> 00:30:07,376
Tu appelles ça un rencard -
fricoter dans une voiture ?

550
00:30:07,895 --> 00:30:09,160
Vous voulez bien
en parler plus tard ?

551
00:30:09,488 --> 00:30:10,864
Je redescends là.

552
00:30:12,423 --> 00:30:13,974
Tu es dégoûtant !

553
00:30:14,446 --> 00:30:15,814
Profite du reste de ton rencard.

554
00:30:20,462 --> 00:30:21,334
Te voilà.

555
00:30:22,470 --> 00:30:23,606
Je pense avoir trouvé une façon
de retrouver Mike.

556
00:30:24,381 --> 00:30:25,750
Laisse tomber !
Il n'est pas sur toi !

557
00:30:31,515 --> 00:30:33,476
On se lève.

558
00:30:34,108 --> 00:30:35,380
Je t'ai préparé des gaufres.

559
00:30:41,083 --> 00:30:43,518
Je n'arrivais pas à dormir,
alors je suis allée au bar.

560
00:30:43,880 --> 00:30:44,932
C'est là que j'ai rencontré Jason.

561
00:30:45,547 --> 00:30:48,081
Nous avons passé toutes la nuit -
Comment as-tu appelé ça ?

562
00:30:48,961 --> 00:30:49,841
A remonter en selle.

563
00:30:55,536 --> 00:30:57,392
Alors, je t'ai blessé,
ou je dois continuer ?

564
00:31:06,877 --> 00:31:09,924
Tu vas aller bouger tes fesses
en rééducation aujourd'hui.

565
00:31:10,567 --> 00:31:12,253
J'ai levé mon bras
au dessus de ma tête.

566
00:31:12,717 --> 00:31:14,013
Inscris-moi aux JO.

567
00:31:14,197 --> 00:31:16,356
Sois patient, ça prend du temps.

568
00:31:18,471 --> 00:31:19,940
Un appel pour vous
à l'accueil des infirmières.

569
00:31:20,229 --> 00:31:21,343
Pour moi ?

570
00:31:23,132 --> 00:31:23,917
Je reviens.

571
00:31:30,596 --> 00:31:31,483
Il y a un appel pour moi ?

572
00:31:33,348 --> 00:31:34,907
Susan, que -

573
00:31:35,283 --> 00:31:37,067
J'ai pensé que tu pourrais
avoir besoin d'un peu d'air frais.

574
00:31:39,059 --> 00:31:40,018
C'est Edie.

575
00:31:44,033 --> 00:31:45,112
Qui est-ce ?

576
00:31:45,337 --> 00:31:47,665
Voici Hank, et il a très
gentiment proposé

577
00:31:47,960 --> 00:31:49,138
de nous emmener faire
une petite balade aujourd'hui...

578
00:31:49,753 --> 00:31:50,737
Pour 60$ de l'heure.

579
00:31:51,742 --> 00:31:52,511
Où m'emmènes-tu ?

580
00:31:52,917 --> 00:31:55,092
Pour une petite excursion
jonchée de souvenirs.

581
00:31:56,276 --> 00:31:57,724
Tu ne vas pas m'emmener

582
00:31:57,876 --> 00:32:00,763
à l'endroit de la fête
de pêche disco, si ?

583
00:32:00,908 --> 00:32:02,573
Ce qu'on va faire aujourd'hui
est un peu plus modéré.

584
00:32:02,692 --> 00:32:04,091
Ne t'inquiète pas.
Tu es en sécurité.

585
00:32:04,995 --> 00:32:05,978
On ne fait rien de mal.

586
00:32:09,984 --> 00:32:10,640
Vite !

587
00:32:19,271 --> 00:32:21,678
Je n'ai vu votre fille
qu'une fois depuis le motel.

588
00:32:22,118 --> 00:32:23,156
Et elle m'a dit que
vous étiez d'accord.

589
00:32:23,516 --> 00:32:25,077
Je ne suis pas là
pour vous menacer.

590
00:32:25,717 --> 00:32:28,844
- Je suis venue donner ma bénédiction.
- Votre bénédiction ?

591
00:32:29,236 --> 00:32:30,443
Danielle m'a parfaitement
fait comprendre

592
00:32:30,924 --> 00:32:32,715
que je n'avais pas le pouvoir
de mettre fin à cette relation,

593
00:32:32,836 --> 00:32:35,139
et puisqu'elle m'a assurée
que vous l'aimiez -

594
00:32:35,699 --> 00:32:37,187
Vous l'aimez, n'est-ce pas ?

595
00:32:39,435 --> 00:32:41,180
Alors tout va bien.

596
00:32:44,117 --> 00:32:45,187
Voilà quelques-uns
de ses vêtements.

597
00:32:45,338 --> 00:32:48,082
J'apporterai ses CD 
et ses peluches demain.

598
00:32:49,083 --> 00:32:52,442
Vous voulez qu'elle reste là ?
Cet endroit est petit.

599
00:32:53,018 --> 00:32:54,858
Cette chambre d'hôtel était petite,

600
00:32:55,017 --> 00:32:56,697
et vous sembliez heureux là-bas.

601
00:32:57,185 --> 00:32:58,577
Et je vous fais confiance
pour être discret.

602
00:32:58,904 --> 00:33:00,880
Vous ne voudriez pas
que votre femme découvre ceci

603
00:33:01,024 --> 00:33:02,400
et l'utilise contre vous
dans votre divorce.

604
00:33:06,912 --> 00:33:08,519
Les choses sont un peu plus compliquées.

605
00:33:09,526 --> 00:33:10,968
Pourriez-vous dire à Danielle

606
00:33:11,144 --> 00:33:13,015
que ceci ne va pas
se faire et qu'on -

607
00:33:13,119 --> 00:33:15,351
Si vous voulez briser
le cœur de ma fille,

608
00:33:15,566 --> 00:33:17,863
je ne peux pas vous en empêcher,
mais je ne serais pas complice.

609
00:33:18,646 --> 00:33:19,453
Dites-lui vous même.

610
00:33:21,460 --> 00:33:23,510
Et ne pensez même pas à m'accuser,

611
00:33:23,629 --> 00:33:25,285
car si vous mentionnez
notre petite discussion,

612
00:33:26,389 --> 00:33:27,116
j'appelle la police.

613
00:33:29,045 --> 00:33:30,452
Je vous laisserai
en dehors de ça.

614
00:33:34,428 --> 00:33:36,584
Et encore une chose...

615
00:33:37,326 --> 00:33:39,334
Danielle postule à la fac.

616
00:33:39,933 --> 00:33:43,069
J'espère qu'elle pourra compter sur
vous pour une recommandation.

617
00:33:50,354 --> 00:33:51,756
Et le jour où je me suis
retrouvée dehors,

618
00:33:52,013 --> 00:33:54,739
voilà le buisson où tu
m'as trouvée... nue.

619
00:33:55,166 --> 00:33:56,115
Tu te souviens de ça.

620
00:33:58,874 --> 00:33:59,675
Ça fait mal.

621
00:34:00,203 --> 00:34:02,082
Tu te souviens
de cet endroit ?

622
00:34:03,498 --> 00:34:04,944
C'est ici que nous nous
sommes assis dans ta voiture

623
00:34:05,105 --> 00:34:06,058
et que nous avons eu
notre premier baiser.

624
00:34:07,724 --> 00:34:09,476
Tu étais nue aussi ?

625
00:34:11,576 --> 00:34:13,381
Pourquoi tu es comme ça ?

626
00:34:13,997 --> 00:34:15,374
Parce que c'est inutile.

627
00:34:17,366 --> 00:34:19,932
Je ne peux pas - je ne me souviens
pas avoir été avec toi.

628
00:34:20,509 --> 00:34:23,181
Je sais que c'est dur, 
mais tu dois faire un effort,

629
00:34:23,293 --> 00:34:24,860
et, tu sais, si ta tête
est un peu embrumée,

630
00:34:24,971 --> 00:34:25,723
alors ne regarde pas à l'intérieur.

631
00:34:26,380 --> 00:34:29,635
Regarde dans ton cœur,
parce que je suis dedans,

632
00:34:30,723 --> 00:34:31,699
exactement comme
tu es dans le mien.

633
00:34:34,673 --> 00:34:38,306
C'est la maison de Mary-Alice,

634
00:34:38,688 --> 00:34:40,561
et c'est là que nous
nous sommes rencontrés.

635
00:34:40,754 --> 00:34:43,145
J'étais en train de déposer
mon plat de macaronis au fromage,

636
00:34:43,521 --> 00:34:45,096
et nous étions invités -

637
00:34:47,007 --> 00:34:47,417
Ça va.

638
00:34:48,679 --> 00:34:50,320
Enfin, un sourire.

639
00:34:50,703 --> 00:34:51,864
Tu fais souvent ça, non ?

640
00:34:52,015 --> 00:34:54,111
Je suis connue pour faire
quelques gaffes,

641
00:34:54,297 --> 00:34:56,132
mais, tu sais, mon docteur
dit que c'est un don inné...

642
00:34:58,150 --> 00:34:59,400
Tu te souviens de ça ?

643
00:35:00,292 --> 00:35:01,563
Je pense.

644
00:35:02,379 --> 00:35:04,491
On progresse !
Tu vois ?

645
00:35:04,714 --> 00:35:07,742
Tout va revenir !
On va de nouveau être nous !

646
00:35:09,428 --> 00:35:11,654
Mais... et cet Anglais ?

647
00:35:18,021 --> 00:35:19,378
Je ne sais pas ce qu'Edie
t'a raconté,

648
00:35:19,525 --> 00:35:21,318
mais Ian et moi -
nous sommes amis.

649
00:35:22,636 --> 00:35:23,429
Seulement amis ?

650
00:35:31,939 --> 00:35:33,139
Tu dois comprendre.

651
00:35:34,634 --> 00:35:35,731
Le docteur n'arrêtait pas de me dire

652
00:35:36,081 --> 00:35:37,659
que tu ne te réveillerais
sûrement jamais,

653
00:35:38,994 --> 00:35:40,777
et j'avais besoin
de quelqu'un à qui parler.

654
00:35:42,249 --> 00:35:45,445
Et c'est ce que tu faisais
à la campagne - parler ?

655
00:35:51,788 --> 00:35:52,332
Vous allez bien ?

656
00:35:56,643 --> 00:35:58,937
Vous ne pouvez pas emmener
un patient sans permission !

657
00:35:59,106 --> 00:36:01,146
J'essais simplement de
l'aider à se souvenir.

658
00:36:01,257 --> 00:36:03,521
Dis-lui. 
On faisait des progrès.

659
00:36:05,753 --> 00:36:07,001
Ramenez-moi à l'hôpital.

660
00:36:15,918 --> 00:36:18,054
Au risque de t'annoncer la vérité,

661
00:36:18,726 --> 00:36:21,169
c'est terminé.
Il est à moi maintenant.

662
00:36:21,717 --> 00:36:24,165
Ça ne va pas se terminer comme ça.

663
00:36:24,518 --> 00:36:26,750
Le mal ne doit pas triompher du bien.

664
00:36:26,933 --> 00:36:28,007
C'est comme ça que tu me vois ?

665
00:36:28,438 --> 00:36:30,855
Tu mens, tu trompes, tu complotes.

666
00:36:31,079 --> 00:36:32,979
Tu ruines la relation des gens !

667
00:36:33,187 --> 00:36:34,932
Comment arrives-tu à dormir la nuit ?

668
00:36:35,564 --> 00:36:37,628
Bientôt avec Mike au dessus de moi,

669
00:36:38,404 --> 00:36:39,890
si tu vois ce que je veux dire.

670
00:36:40,544 --> 00:36:41,595
Tu vois ?
Le diable !

671
00:36:42,011 --> 00:36:42,779
Le diable !

672
00:36:43,122 --> 00:36:44,485
Est-ce que ça t'es déjà
venue à l'esprit

673
00:36:44,994 --> 00:36:46,873
que Mike et moi étions peut-être
faits pour finir ensemble ?

674
00:36:50,933 --> 00:36:53,444
Tu ne veux même pas de lui !

675
00:36:53,555 --> 00:36:55,145
Tu fais ça pour me faire du mal.

676
00:36:56,616 --> 00:36:59,729
Comment peux-tu être
aussi nombriliste ?

677
00:37:00,199 --> 00:37:02,816
J'ai un truc pour Mike depuis
le jour où il a emménagé ici,

678
00:37:03,039 --> 00:37:04,063
et j'ai même reculé

679
00:37:04,204 --> 00:37:05,863
quand il est tombé sous
ton petit jeu de charme.

680
00:37:06,342 --> 00:37:07,925
Mais c'est terminé.
C'est à mon tour maintenant,

681
00:37:08,270 --> 00:37:11,590
et je serai bien mieux pour lui
que tu ne l'as jamais été.

682
00:37:11,821 --> 00:37:12,612
Et si ça te blesse,

683
00:37:12,838 --> 00:37:14,893
c'est dommage.

684
00:37:18,693 --> 00:37:22,077
Peut-être que c'était
un peu méchant.

685
00:37:37,251 --> 00:37:38,032
Enfin.

686
00:37:38,170 --> 00:37:39,026
Pardon pour le temps
que ça a prit.

687
00:37:39,585 --> 00:37:41,090
Le dernier chiffre était
à peine lisible.

688
00:37:42,076 --> 00:37:43,340
J'ai pensé que tu aimerais
avoir l'honneur.

689
00:37:57,421 --> 00:37:58,942
<i>Vous êtes sur le répondeur
de Mike Delfino, plombier.</i>

690
00:37:59,357 --> 00:38:00,660
<i>Laissez un message
après le bip sonore. </i>

691
00:38:13,590 --> 00:38:17,061
Un D-, ça craint.

692
00:38:17,749 --> 00:38:19,358
Surtout puisque ce n'est pas
celle qu'on avait fait ensemble.

693
00:38:19,845 --> 00:38:21,209
Tu m'as envoyé
la mauvaise dissert.

694
00:38:22,010 --> 00:38:23,736
Tu ne l'as même pas lue
avant de la rendre ?

695
00:38:23,897 --> 00:38:24,935
Je ne pensais pas
devoir le faire !

696
00:38:25,135 --> 00:38:27,399
- Celui que tu avais écrit était super.
- Après ton départ,

697
00:38:27,502 --> 00:38:29,038
j'ai décidé que je devrais
employer tes mots.

698
00:38:32,759 --> 00:38:34,750
C'est une sorte de vengeance
car je te plais ?

699
00:38:39,149 --> 00:38:40,628
Tu es contrariée parce que
j'ai couché avec ta copine.

700
00:38:40,893 --> 00:38:42,901
Je suis contrariée parce que
tu m'as racontée une histoire triste

701
00:38:43,036 --> 00:38:43,940
pour que j'écrive
la dissert à ta place.

702
00:38:45,052 --> 00:38:46,100
Maintenant, tu me dois 15$.

703
00:38:47,804 --> 00:38:50,371
Tiens.

704
00:38:53,002 --> 00:38:54,266
Et j'ai appris quelque chose.

705
00:38:55,506 --> 00:38:57,169
Iago a trahi Othello
parce qu'il était jaloux.

706
00:39:07,072 --> 00:39:08,608
Je croyais que tu étais
chez M. Faladi ce soir.

707
00:39:09,537 --> 00:39:11,007
Tu seras heureuse de savoir
qu'il m'a larguée.

708
00:39:11,560 --> 00:39:13,775
- Il t'a larguée ?
- Il a dit que c'était trop le bordel,

709
00:39:13,887 --> 00:39:15,358
que j'allais compliquer
son divorce.

710
00:39:17,822 --> 00:39:18,771
Ne fais pas comme si tu étais désolée.

711
00:39:19,303 --> 00:39:20,263
Ce n'était pas prévu.

712
00:39:20,982 --> 00:39:23,262
J'espère que tes cours d'histoire
ne deviendront pas trop étranges.

713
00:39:23,757 --> 00:39:25,093
Ne t'inquiète pas pour ça.

714
00:39:25,399 --> 00:39:26,957
Je suis allée voir le principal
pour le faire virer,

715
00:39:27,478 --> 00:39:29,541
et ensuite, quand il m'a appelée
pour me gueuler dessus,

716
00:39:29,710 --> 00:39:32,796
j'ai enregistré l'appel et j'ai envoyé
l'enregistrement à sa femme.

717
00:39:33,436 --> 00:39:35,964
Et grâce à moi, il n'obtiendra
rien dans son divorce.

718
00:39:40,479 --> 00:39:42,220
Je dois dire qu'elle
a été très sournoise.

719
00:39:42,812 --> 00:39:45,396
Je me demande
d'où elle tient ça.

720
00:39:50,915 --> 00:39:52,705
On se voit vendredi prochain.

721
00:39:53,899 --> 00:39:55,843
Kayla m'a dit que tu allais
ouvrir une pizzeria.

722
00:39:57,138 --> 00:39:59,978
Peut-être.
Ce n'est pas encore fait.

723
00:40:02,306 --> 00:40:04,041
Lynette n'est pas d'accord, hein ?

724
00:40:05,297 --> 00:40:06,690
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?

725
00:40:11,600 --> 00:40:12,481
Elle a probablement raison.

726
00:40:12,639 --> 00:40:14,616
Il y a un tas de crétins
qui essayent d'ouvrir un restau...

727
00:40:14,751 --> 00:40:17,414
J'ai déjà mangé
une de tes pizzas,

728
00:40:18,543 --> 00:40:20,271
et je dois être entièrement
honnête avec toi.

729
00:40:21,902 --> 00:40:24,326
C'est comme si j'étais mort
et que j'avais filé en Italie.

730
00:40:27,736 --> 00:40:30,148
Tu es né pour faire ça,

731
00:40:30,361 --> 00:40:32,253
et je déteste te voir
abandonner, parce que...

732
00:40:35,460 --> 00:40:37,052
Ce ne sont pas mes affaires.

733
00:40:37,181 --> 00:40:39,004
Mais Lynette doit...

734
00:40:40,691 --> 00:40:42,891
t'intimider parfois.

735
00:40:44,362 --> 00:40:45,290
Ce n'est pas son intention.

736
00:40:45,458 --> 00:40:47,267
Ne la laisse pas faire !
Tu dois prendre les commandes !

737
00:40:47,333 --> 00:40:50,903
Elle te respectera beaucoup plus
si tu portes ta paire.

738
00:40:52,680 --> 00:40:53,791
Je n'essaye pas
de t'insulter.

739
00:40:55,684 --> 00:40:57,838
Tout ce que je dis...

740
00:41:00,740 --> 00:41:02,586
je sais de quoi tu es capable,

741
00:41:04,547 --> 00:41:06,244
et je crois en toi.

742
00:41:08,731 --> 00:41:10,602
J'avais besoin d'entendre ça.

743
00:41:22,827 --> 00:41:23,859
<i>Le sabotage -</i>

744
00:41:24,530 --> 00:41:26,304
<i>Tout le monde
en est capable, </i>

745
00:41:26,953 --> 00:41:30,392
<i>mais certains sont plus
impitoyables que d'autres...</i>

746
00:41:32,760 --> 00:41:35,071
<i>Comme ceux qui désirent
ardemment se venger... </i>

747
00:41:38,214 --> 00:41:41,181
<i>ou ceux qui ont
soif d'amour... </i>

