1
00:00:00,117 --> 00:00:02,052
<i>Précédemment... </i>

2
00:00:02,442 --> 00:00:03,840
<i>Gabrielle avait égalisé...</i>

3
00:00:03,890 --> 00:00:06,110
Alors, je t'ai blessé
ou je dois continuer ?

4
00:00:06,190 --> 00:00:07,450
<i>Tom avait eu
une idée... </i>

5
00:00:07,530 --> 00:00:09,280
Je vais ouvrir une pizzeria !

6
00:00:09,529 --> 00:00:10,737
<i>Bree avait reçu
un avertissement... </i>

7
00:00:10,748 --> 00:00:12,720
C'est un tueur de sang-froid.

8
00:00:12,790 --> 00:00:14,240
<i>La police avait
eu un indice... </i>

9
00:00:14,373 --> 00:00:16,806
Ces marques bleues, je pense
que c'est un numéro de téléphone.

10
00:00:17,896 --> 00:00:19,273
Vous êtes sur le répondeur
de Mike Delfino.

11
00:00:19,460 --> 00:00:21,116
Cela n'aurait jamais dû
se produire !

12
00:00:21,110 --> 00:00:24,073
<i>Et la guerre pour obtenir l'affection
de Mike avait été sanglante. </i>

13
00:00:24,092 --> 00:00:25,538
Comment fais-tu pour dormir la nuit ?

14
00:00:25,916 --> 00:00:28,011
Bientôt, avec Mike sur moi.

15
00:00:32,228 --> 00:00:36,461
<i>On dit souvent que la confession
est bonne pour l'âme. </i>

16
00:00:37,276 --> 00:00:40,323
<i>Personne ne savait ça mieux
qu'une certaine blonde, </i>

17
00:00:40,506 --> 00:00:43,781
<i>qui venait confesser 
ses péchés au Père O'Malley, </i>

18
00:00:43,988 --> 00:00:46,441
<i>une fois par semaine
depuis qu'elle était enfant.</i>

19
00:00:47,055 --> 00:00:48,693
<i>Et plus les années passaient, </i>

20
00:00:48,865 --> 00:00:53,512
<i>et au plus grand dam du Père O'Malley,
un thème avait commencé à émerger.</i>

21
00:00:54,957 --> 00:00:56,713
J'ai de nouveau séduit
l'homme du câble.

22
00:00:58,686 --> 00:01:01,073
J'ai eu une aventure
avec un duo de chanteurs folks.

23
00:01:03,286 --> 00:01:06,501
La semaine dernière, j'ai laissé
Rabbi Lippman atteindre la 3ème base.

24
00:01:07,788 --> 00:01:10,100
<i>Et une fois qu'elle 
avait été pardonnée,</i>

25
00:01:10,706 --> 00:01:13,410
<i>le Père O'Malley disait
toujours à Edie Britt</i>

26
00:01:13,706 --> 00:01:17,201
<i>de partir voir le monde
et de ne plus pécher.</i>

27
00:01:19,075 --> 00:01:23,180
<i>Malheureusement pour Edie, 
la tentation semblait être...</i>

28
00:01:26,666 --> 00:01:27,821
<i>Partout.</i>

29
00:01:31,705 --> 00:01:35,583
Edie, à quoi on ressemblait
tous les deux...

30
00:01:36,537 --> 00:01:37,892
Avant l'accident ?

31
00:01:38,218 --> 00:01:39,101
Comment ça ?

32
00:01:39,805 --> 00:01:42,750
Étions-nous proches ?

33
00:01:44,545 --> 00:01:45,650
Honnêtement ?

34
00:01:46,886 --> 00:01:49,530
On vivait à 50 mètres
l'un de l'autre,

35
00:01:49,537 --> 00:01:52,090
et tu savais à peine
que j'existais.

36
00:01:52,807 --> 00:01:53,830
Sérieusement ?

37
00:01:54,805 --> 00:01:55,653
C'est la vérité.

38
00:01:55,986 --> 00:01:57,530
Tu n'étais même pas 
grossier ou quoi que ce soit.

39
00:01:57,795 --> 00:02:01,122
On se saluait ou on échangeait un 
" bonjour " en allant au courrier,

40
00:02:01,195 --> 00:02:03,123
mais tu ne m'as jamais
vraiment regardée.

43
00:02:08,568 --> 00:02:13,373
Mais dans ce cas, pourquoi es-tu
venue ici tous les jours pour m'aider ?

44
00:02:14,627 --> 00:02:19,132
Parce que dès l'instant
où j'ai posé les yeux sur toi...

45
00:02:21,067 --> 00:02:23,052
je suis en quelque sorte
tombée amoureuse.

46
00:02:27,758 --> 00:02:32,091
Et je ne te dis pas ça car j'attends
quoi que ce soit, tu peux te détendre.

47
00:02:35,486 --> 00:02:37,110
Mais quand on rentrera
à la maison,

48
00:02:37,365 --> 00:02:40,632
et qu'on tombera l'un sur l'autre
en allant chercher notre courrier,

49
00:02:41,976 --> 00:02:43,790
j'apprécierai vraiment si tu...

50
00:02:45,837 --> 00:02:47,263
si tu me regardais.

51
00:02:49,357 --> 00:02:50,191
C'est tout.

52
00:02:52,707 --> 00:02:54,111
Je te regarde en ce moment.

53
00:03:08,416 --> 00:03:14,633
<i>On dit souvent que se confesser
est bon pour l'âme. </i>

54
00:03:15,148 --> 00:03:19,521
<i>Mike Delfino et moi avons échangé
un baiser aujourd'hui, c'était super !</i>

55
00:03:20,538 --> 00:03:26,410
<i>Mais certaines confessions sont
juste une vantardise déguisée. </i>

56
00:04:10,246 --> 00:04:14,851
<i>Il n'y avait rien que Bree Hodge
détestait plus qu'un inattendu... </i>

57
00:04:15,578 --> 00:04:17,092
<i>coup à la porte. </i>

58
00:04:17,886 --> 00:04:22,581
<i>Elle était toujours certaine que
cela menait à une désagréable surprise..</i>

59
00:04:23,806 --> 00:04:26,912
<i>Que ce soit sous la forme
d'une vendeuse de cosmétiques, </i>

60
00:04:27,607 --> 00:04:31,691
<i>de fanatiques religieux,
ou d'une grande famille. </i>

61
00:04:32,577 --> 00:04:35,561
<i>Mais aujourd'hui, la surprise
qui attendait Bree </i>

62
00:04:35,566 --> 00:04:40,161
<i>était bien plus désagréable 
qu'elle n'aurait jamais pu imaginer.</i>

63
00:04:44,567 --> 00:04:45,932
Ce n'est pas le bon moment.

64
00:04:46,417 --> 00:04:47,162
Je cuisine.

65
00:04:49,637 --> 00:04:51,400
Je ne me suis pas présenté.
Je suis Harvey Bigsby,

66
00:04:51,597 --> 00:04:54,911
et j'ai amené ma femme ici
pour qu'elle s'excuse.

67
00:04:56,646 --> 00:04:57,912
C'est un soufflé.

68
00:04:58,217 --> 00:04:59,581
C'est le timing qui fait tout.

69
00:05:02,318 --> 00:05:05,520
Elle subit un grave état de stress
depuis la disparition d'Alma,

70
00:05:05,658 --> 00:05:08,273
et elle n'est pas vraiment
elle-même.

71
00:05:08,297 --> 00:05:10,842
Tout ça est dû 
aux calmants mexicains

72
00:05:10,847 --> 00:05:13,402
qu'elle achetait sur Internet,
mais j'ai mis une fin à ça.

73
00:05:15,996 --> 00:05:19,712
Orson m'a dit que vous deux
étiez vraiment très proches,

74
00:05:19,725 --> 00:05:23,602
et pour le respect de cette amitié,
je suis toute ouïe.

75
00:05:25,038 --> 00:05:28,220
En y repensant, j'ai réalisé que
j'avais peut-être dépassé les bornes.

76
00:05:28,745 --> 00:05:32,182
J'ai dépassé les bornes en faisant
ces terribles accusations.

77
00:05:32,587 --> 00:05:35,081
Je suis profondément désolée
pour la douleur que j'ai causée.

78
00:05:35,328 --> 00:05:37,803
J'espère que vous pourrez trouver
en vous la force de me pardonner.

79
00:05:40,177 --> 00:05:43,473
Je peux me douter de combien
cela a été difficile pour vous.

80
00:05:46,788 --> 00:05:48,110
Excuses acceptées.

81
00:05:50,036 --> 00:05:51,060
Je suis soulagé.

82
00:05:51,465 --> 00:05:52,470
Tout comme moi.

83
00:05:52,568 --> 00:05:56,752
Mes clubs de golf sont rouillés depuis
qu'il n'est plus là pour jouer avec moi.

84
00:05:56,917 --> 00:05:59,860
Peut-être qu'un jour on pourrait
tous aller déjeuner ensemble au club.

85
00:05:59,986 --> 00:06:01,191
Ça me semble charmant.

86
00:06:05,225 --> 00:06:06,953
Tu es incroyable,
tu le sais ?

87
00:06:07,366 --> 00:06:11,152
De survoler toutes ces choses
désagréables avec tant de dignité.

88
00:06:11,198 --> 00:06:12,772
Merci, très cher.

89
00:06:13,115 --> 00:06:14,891
Mais si tu penses une seconde

90
00:06:15,117 --> 00:06:18,333
que je vais casser la croûte avec
cette mégère malicieuse,

91
00:06:18,478 --> 00:06:19,902
tu te trompes.

92
00:06:43,577 --> 00:06:45,601
Que faites-vous ?

93
00:06:47,157 --> 00:06:49,361
J'ai lâché ma truelle.

94
00:06:50,877 --> 00:06:53,030
Bien, passez une bonne journée.

95
00:07:00,575 --> 00:07:01,661
Quelle surprise !

96
00:07:01,748 --> 00:07:04,350
Est-ce que tu te cachais ?

97
00:07:04,577 --> 00:07:06,532
Un peu.

98
00:07:07,985 --> 00:07:09,433
C'est juste que la dernière fois
que nous nous sommes vus,

99
00:07:09,436 --> 00:07:12,590
c'était tellement bizarre
et compliqué.

100
00:07:13,057 --> 00:07:14,320
L'eau a coulé sous les ponts.

101
00:07:14,405 --> 00:07:16,320
En plus, c'est strictement
pour affaires.

102
00:07:16,627 --> 00:07:19,061
J'organise une fête pour un ami
rédacteur en chef de Londres,

103
00:07:19,075 --> 00:07:20,570
et je pense que vous
devriez vous rencontrer.

104
00:07:20,836 --> 00:07:22,511
Tu peux même amener
quelqu'un si tu veux.

105
00:07:23,278 --> 00:07:26,020
En parlant de ça, comment
ça se passe avec Mike ?

106
00:07:26,796 --> 00:07:30,352
Ça avance.

107
00:07:31,577 --> 00:07:32,820
C'est en processus.

108
00:07:33,216 --> 00:07:36,133
Et la femme blonde qui
lui rend visite tous les jours,

109
00:07:36,138 --> 00:07:37,830
elle fait partie du processus ?

110
00:07:37,948 --> 00:07:39,743
C'est...

111
00:07:40,395 --> 00:07:41,491
juste une voisine.

112
00:07:42,485 --> 00:07:45,880
Elle rend visite à Mike après
ses traitements contre l'hépatite C.

113
00:07:48,416 --> 00:07:50,383
J'espère que tu pourras
venir à la soirée...

114
00:07:50,767 --> 00:07:52,650
pour pouvoir rencontrer
mon ami rédacteur.

115
00:07:53,095 --> 00:07:55,651
Je ne pense pas que
ce soit une bonne idée.

116
00:07:57,975 --> 00:08:00,331
Au moins, je t'ai vu.

117
00:08:02,645 --> 00:08:03,583
Tu as...

118
00:08:13,338 --> 00:08:16,060
Ceci est ridicule,
l'armoire Biedermeier.

119
00:08:16,207 --> 00:08:19,442
J'avais cru comprendre que votre
cliente n'aimait pas les antiquités.

120
00:08:20,475 --> 00:08:21,533
Totalement immatériel.

121
00:08:21,708 --> 00:08:23,553
C'est un objet précieux.

122
00:08:25,247 --> 00:08:27,140
Parlons du vase de Kosta Boda.

123
00:08:27,145 --> 00:08:29,633
C'est une acquisition prémarital.

124
00:08:30,298 --> 00:08:31,951
On peut vérifier ça
avec les factures.

125
00:08:34,035 --> 00:08:35,772
C'était un cadeau.

126
00:08:35,935 --> 00:08:37,951
Peut-être que tu étais malade
ce jour-là à la fac de droit,

127
00:08:38,115 --> 00:08:39,973
mais ça s'appelle un bien
de propriété commune.

128
00:08:39,980 --> 00:08:41,336
Ne m'embête pas.

129
00:08:41,420 --> 00:08:42,923
Nous sommes prêts à en venir
aux mains pour ce vase.

130
00:08:42,922 --> 00:08:45,318
Ça suffit.
Donnez-lui ce qu'elle veut.

131
00:08:45,445 --> 00:08:47,333
Je suis fatigué de me battre.
Ce ne sont que des objets.

132
00:08:47,725 --> 00:08:49,420
J'aimerai passer un moment
seul avec mon client.

133
00:08:49,425 --> 00:08:51,233
Cela dure depuis des fois.
J'arrête.

134
00:08:51,597 --> 00:08:53,423
Imprimez les papiers.
Je signerai tout.

135
00:08:54,058 --> 00:08:56,422
Tu me donnes tout ce que je veux ?
Juste comme ça ?

136
00:08:56,976 --> 00:08:58,193
Juste comme ça.

137
00:09:00,638 --> 00:09:03,150
Nous nous attendons à recevoir
très vite les papiers.

138
00:09:04,688 --> 00:09:06,400
N'est-ce pas génial ?

139
00:09:07,657 --> 00:09:09,003
Nous les avons eu.

140
00:09:11,415 --> 00:09:15,441
Ils ont cédé.

141
00:09:16,855 --> 00:09:19,103
C'est ça le problème,
Carlos ne cède pas.

142
00:09:19,776 --> 00:09:21,741
Ce fils de **** prépare
quelque chose.

143
00:09:27,147 --> 00:09:29,132
Avant d'entrer, ferme les yeux.

144
00:09:29,427 --> 00:09:31,001
Fais-le !

145
00:09:35,686 --> 00:09:38,711
Et quand je dirais " ouvre ",
ne regarde pas avec tes yeux.

146
00:09:38,776 --> 00:09:41,181
Regarde avec ton imagination.

147
00:09:42,948 --> 00:09:44,471
Ouvre les yeux.

148
00:09:48,188 --> 00:09:49,902
Tu as regardé avec tes yeux !

149
00:09:49,957 --> 00:09:51,173
C'est une décharge !

150
00:09:51,175 --> 00:09:52,430
A quoi tu penses ?

151
00:09:52,435 --> 00:09:54,561
Je te l'accorde,
mais ça deviendra une mine d'or.

152
00:09:54,595 --> 00:09:56,003
C'est un gouffre.

153
00:09:56,558 --> 00:09:58,251
Suis-moi.

154
00:09:58,278 --> 00:10:00,842
On peut mettre des tables
avec des nappes à carreaux,

155
00:10:01,065 --> 00:10:04,132
un jukebox, un grand écran
pour regarder les matchs.

156
00:10:04,857 --> 00:10:07,180
Comment peux-tu ne pas déceler
le potentiel de cet endroit ?

157
00:10:09,288 --> 00:10:12,291
Tu sais ce que je ressens
vis-à-vis de ce truc de pizzeria.

158
00:10:13,738 --> 00:10:15,803
Espérons que ça va grandir.

159
00:10:18,828 --> 00:10:20,881
Dis-moi que tu n'as
pas signé de bail.

160
00:10:22,796 --> 00:10:24,731
Il y aura des jeux !

161
00:10:27,208 --> 00:10:29,773
Ils avaient plusieurs offres.
J'ai dû me dépêcher.

162
00:10:29,905 --> 00:10:31,950
Tu as acheté un local
sans m'en parler ?

163
00:10:31,955 --> 00:10:33,180
Peut-être que je ne t'en ai pas
parlé parce que je savais

164
00:10:33,188 --> 00:10:36,371
que tu m'empêcherai de saisir la
meilleure opportunité de ma vie.

165
00:10:40,758 --> 00:10:42,690
Voilà ce qu'on va faire.

166
00:10:42,795 --> 00:10:45,971
Tu as dit qu'il y avait plusieurs
offres, donc on peut sous-louer.

167
00:10:46,316 --> 00:10:48,211
Maintenant sortons de là.

168
00:10:49,188 --> 00:10:51,310
Tu as dit que tu allais
me soutenir dans mon rêve.

169
00:10:52,006 --> 00:10:55,461
Je pensais que tu aurais un rêve 
qui valait la peine d'être soutenu.

170
00:10:57,608 --> 00:10:58,871
Je vais rester ici ce soir.

171
00:11:15,386 --> 00:11:17,010
Deux limonades pour les gagnantes.

172
00:11:17,178 --> 00:11:19,932
Si tu continues de jouer comme ça,
ce sera un jeu d'enfants pour la finale.

173
00:11:25,218 --> 00:11:27,391
Tu as vu ça ? Elle vient
délibérément de m'ignorer.

174
00:11:27,426 --> 00:11:29,172
Peut-être qu'elle ne t'a pas vue.

175
00:11:29,177 --> 00:11:31,091
Rebecca, je viens de lui parler.

176
00:11:31,257 --> 00:11:33,610
Et traite-moi de paranoïaque,
mais Amy Griswold a fait

177
00:11:33,616 --> 00:11:36,031
la même chose au cours de golf
la semaine dernière.

178
00:11:36,476 --> 00:11:37,841
Que se passe-t-il ?

179
00:11:38,847 --> 00:11:39,760
Tu ne sais vraiment pas ?

180
00:11:39,828 --> 00:11:41,623
Je n'en ai aucune idée.

181
00:11:41,927 --> 00:11:44,423
Tish est une très bonne amie
de Carolyn Bigsby.

182
00:11:45,575 --> 00:11:47,050
Carolyn connaît Tish ?

183
00:11:47,086 --> 00:11:48,440
Elle connait tout le monde.

184
00:11:48,668 --> 00:11:51,963
Quoi qu'il en soit, Tish ne te parle
plus car tu as épousé Orson

185
00:11:51,998 --> 00:11:54,742
même après que Carolyn t'ait dit
qu'il avait tué sa femme.

186
00:11:54,977 --> 00:11:57,782
C'est ridicule. 
Orson n'a pas tué Alma.

187
00:11:57,877 --> 00:12:01,292
Et en plus, Carolyn s'est excusée
auprès de moi hier pour ça.

188
00:12:01,686 --> 00:12:03,720
Peut-être que ça n'est pas
arrivé jusqu'aux oreilles de Tish.

189
00:12:03,948 --> 00:12:06,072
Tu ne crois pas à cette
histoire insensée, n'est-ce pas ?

190
00:12:10,596 --> 00:12:12,763
Tu es la meilleure partenaire
de double que je n'ai jamais eu.

191
00:12:12,908 --> 00:12:14,663
Peut-on parler de ça
après le tournoi ?

192
00:12:26,305 --> 00:12:28,470
J'aimerai réserver pour ce soir,

193
00:12:28,476 --> 00:12:31,540
au nom de Hodge
et aussi de Bigsby,

194
00:12:32,025 --> 00:12:34,890
nous avons besoin d'une table
au centre de la pièce.

195
00:12:35,786 --> 00:12:37,300
Quand est-ce que papa va revenir ?

196
00:12:37,438 --> 00:12:39,310
Cela dépend de papa.

197
00:12:39,765 --> 00:12:41,731
Vous êtes en colère
l'un contre l'autre ?

198
00:12:43,016 --> 00:12:43,651
Un peu.

199
00:12:44,057 --> 00:12:44,912
Mais ce n'est rien.

200
00:12:44,918 --> 00:12:46,913
Ce n'est rien parce qu'on s'aime
toujours très fort.

201
00:12:46,975 --> 00:12:51,332
Mais comme les enfants, parfois les
adultes ont besoin de se reposer.

202
00:12:51,486 --> 00:12:53,440
Pourquoi ne peut-il pas
se reposer dans sa chambre ?

203
00:12:53,446 --> 00:12:56,372
Parce qu'il a décidé de se reposer
à la pizzeria.

204
00:12:56,376 --> 00:12:58,883
Ce n'est pas juste,
ça a l'air drôle.

205
00:12:59,218 --> 00:13:01,112
Pas cette pizzeria.
C'est un trou à rats.

206
00:13:01,447 --> 00:13:03,932
Mais une fois que votre père
aura retrouvé la raison,

207
00:13:03,935 --> 00:13:07,482
et qu'il arrêtera d'être grincheux,
il reviendra à la maison.

208
00:13:07,775 --> 00:13:08,710
Ça veut dire quoi grincheux ?

209
00:13:08,717 --> 00:13:15,520
Ça veut dire puéril, têtu, qu'il se
fiche de mon argent et de votre avenir.

210
00:13:16,716 --> 00:13:19,041
C'est un mot d'adulte, 
et quand papa rentrera,

211
00:13:19,058 --> 00:13:20,920
vous en apprendrez un nouveau...

212
00:13:23,646 --> 00:13:24,542
Se mettre à plat ventre.

213
00:13:27,287 --> 00:13:28,780
Ils ont eu une grosse dispute.

214
00:13:28,868 --> 00:13:30,372
Papa dort au restaurant.

215
00:13:30,615 --> 00:13:33,193
Non, tu as eu raison
de me le dire, ma puce.

216
00:13:33,455 --> 00:13:36,151
Tu restes vigilante, d'accord ?

217
00:13:41,657 --> 00:13:43,781
C'est pour moi,
je le prends.

218
00:13:57,647 --> 00:13:59,281
Je suis crevé. 
Je vais faire la sieste.

219
00:13:59,607 --> 00:14:00,401
Attend.

220
00:14:01,275 --> 00:14:02,532
Tu as beaucoup transpiré.

221
00:14:03,267 --> 00:14:04,312
Et ? J'ai fait de l'exercice.

222
00:14:04,538 --> 00:14:07,372
Alors tu ne t'allonges sur rien
avant d'avoir pris une douche.

223
00:14:08,586 --> 00:14:09,422
D'accord.

224
00:14:09,726 --> 00:14:11,080
Tout est à toi maintenant, non ?

225
00:14:35,196 --> 00:14:36,182
Je ne sais pas.

226
00:14:36,186 --> 00:14:37,730
C'est du jargon juridique.

227
00:14:37,748 --> 00:14:39,422
Lisez-le et rappelez-moi.

228
00:14:43,037 --> 00:14:43,853
Merde.

229
00:15:06,095 --> 00:15:07,892
Pourquoi as-tu remis ce short ?

230
00:15:09,338 --> 00:15:10,133
Qu'est-ce que ça peut te faire ?

231
00:15:10,317 --> 00:15:14,122
C'est juste qu'il est dégoûtant,
et j'allais le laver pour toi.

232
00:15:15,168 --> 00:15:16,641
Tu veux laver mon short ?

233
00:15:17,526 --> 00:15:21,330
Je ne le veux pas, mais si tu le portes
encore, il va me le demander lui-même.

234
00:15:30,297 --> 00:15:31,083
Attends une minute.

235
00:15:31,906 --> 00:15:33,403
J'ai oublié quelque chose dans la poche.

236
00:15:44,935 --> 00:15:46,613
Alors c'est un contrat de travail ?

237
00:15:47,028 --> 00:15:50,801
Welch et Simon offrent 2 millions sur
3 ans plus les primes.

238
00:15:51,068 --> 00:15:52,370
C'est fantastique !

239
00:15:52,578 --> 00:15:53,923
J'ai le droit à la moitié, non ?

240
00:15:54,966 --> 00:15:57,681
Si vous êtes légalement divorcés
quand il signe le contrat,

241
00:15:57,696 --> 00:15:58,941
vous n'aurez pas un centime.

242
00:15:59,076 --> 00:16:01,801
Le petit sournois !

243
00:16:02,018 --> 00:16:03,603
Dieu merci, j'ai fouillé
dans son bureau.

244
00:16:03,615 --> 00:16:07,503
Au moins, nous savons pourquoi il
avait tellement hâte d'en finir.

245
00:16:08,018 --> 00:16:10,863
Disons qu'on doive reporter le divorce
à cause d'un problème ?

246
00:16:11,165 --> 00:16:13,250
Est-ce que j'aurais ma part
des 2 millions de dollars ?

247
00:16:13,357 --> 00:16:15,441
En théorie, mais...

248
00:16:15,758 --> 00:16:17,142
Comment feriez-vous ?

249
00:16:17,758 --> 00:16:21,230
Je sais comment Carlos pense.
Et plus important, avec quoi il pense.

250
00:16:33,438 --> 00:16:35,300
C'était Susan Mayer ?

251
00:16:35,526 --> 00:16:37,701
M. Delfino a demandé à ne
pas être dérangé.

252
00:16:38,577 --> 00:16:40,493
Mike, c'est moi.

253
00:16:41,468 --> 00:16:42,630
Tu es visible ?

254
00:17:08,236 --> 00:17:09,190
Que fais-tu ?

255
00:17:09,715 --> 00:17:12,363
J'ai supplié McCluskey de
prendre les enfants,

256
00:17:12,395 --> 00:17:15,602
pour que je puisse rattraper
le temps perdu avec ma vieille amie...

257
00:17:16,286 --> 00:17:17,220
la margarita.

258
00:17:18,377 --> 00:17:19,491
Tu te joins à nous ?

259
00:17:19,805 --> 00:17:21,992
Crois-moi, j'adorerais, mais...

260
00:17:22,347 --> 00:17:24,623
je dois préparer le repas pour Julie.

261
00:17:30,185 --> 00:17:31,503
Et puis pourquoi pas ?

262
00:17:31,687 --> 00:17:32,823
Elle a 16 ans.

263
00:17:33,096 --> 00:17:36,042
Si elle ne sait toujours pas comment
se nourrir, j'ai échoué.

264
00:17:42,437 --> 00:17:43,581
C'est bon.

265
00:17:45,406 --> 00:17:46,570
Alors, où en étions-nous ?

266
00:17:46,938 --> 00:17:50,373
Tu essayais de trouver un moyen
de tuer Edie sans faire de prison.

267
00:17:52,115 --> 00:17:54,933
J'aurais aimé que Paul Young soit
toujours là. Il aurait su quoi faire.

268
00:17:58,206 --> 00:18:00,431
Ne dis pas bonjour !

269
00:18:03,255 --> 00:18:04,882
Des cocktails ?
Personne ne m'a appelée ?

270
00:18:05,085 --> 00:18:06,283
Ça s'est fait comme ça.

271
00:18:06,286 --> 00:18:08,531
On noie la peine de
nos misérables vies.

272
00:18:10,138 --> 00:18:13,891
J'essayais de faire pareil en courant,
mais pourquoi risquer une attaque ?

273
00:18:14,236 --> 00:18:15,432
Mets-moi la double dose !

274
00:18:17,425 --> 00:18:19,401
Je ne la reconnais pas.

275
00:18:20,526 --> 00:18:21,263
Qui est-ce ?

276
00:18:22,765 --> 00:18:24,112
C'est ce que nous essayons
de découvrir.

277
00:18:24,418 --> 00:18:26,401
Votre numéro de téléphone
était écrit sur sa main.

278
00:18:28,096 --> 00:18:29,790
Je ne peux pas vous aider.

279
00:18:30,025 --> 00:18:31,970
Il souffre d'une perte de mémoire.

280
00:18:32,488 --> 00:18:34,413
Après 2004, les choses sont...

281
00:18:34,847 --> 00:18:35,601
floues.

282
00:18:36,038 --> 00:18:37,032
Aucune mémoire, hein ?

283
00:18:37,977 --> 00:18:38,891
C'est pratique.

284
00:18:41,305 --> 00:18:43,662
Merci pour votre temps.

285
00:18:47,337 --> 00:18:49,271
Vous avez tué un flic
une fois, non ?

286
00:18:51,178 --> 00:18:52,873
C'était de l'auto-défense.

287
00:18:53,505 --> 00:18:55,611
J'espère que ce n'était pas
juste la chance du débutant.

288
00:18:57,408 --> 00:18:59,682
Vous voulez m'accuser de quelque
chose, allez-y.

289
00:19:00,585 --> 00:19:02,692
Sinon, sortez de ma chambre.

290
00:19:04,646 --> 00:19:07,331
Vous êtes toujours aussi
en colère, M. Delfino,

291
00:19:08,017 --> 00:19:09,450
ou vous ne vous souvenez pas ?

292
00:19:23,975 --> 00:19:27,272
Est-ce que vous vendez des parts
ou je dois acheter la pizza entière ?

293
00:19:28,767 --> 00:19:29,800
Que fais-tu là ?

294
00:19:29,906 --> 00:19:31,380
Je savais que
tu bossais dur,

295
00:19:31,715 --> 00:19:34,351
donc je me suis dit que j'allais
t'apporter un petit truc à manger...

296
00:19:37,577 --> 00:19:38,543
et à boire.

297
00:19:41,598 --> 00:19:43,900
Je ne peux même pas prononcer
le nom de ce vin,

298
00:19:43,907 --> 00:19:49,410
donc soit ça veut dire qu'il est très
cher soit j'en ai trop bu.

299
00:19:49,667 --> 00:19:53,061
Je n'arrive pas à croire que Lynette
n'aime pas cet endroit.

300
00:19:53,696 --> 00:19:58,312
Et si tu me le demandes,
elle est juste négative.

301
00:19:58,316 --> 00:20:00,832
Elle est réaliste. 
Le monde de la restauration est...

302
00:20:00,856 --> 00:20:02,162
brutal, c'est...

303
00:20:02,905 --> 00:20:05,993
Écoute-moi, d'accord, parce que
je suis quelqu'un de très intuitif,

304
00:20:06,948 --> 00:20:11,672
et ton aura dégage le succès.

305
00:20:15,798 --> 00:20:16,890
Je suis sérieuse.

306
00:20:18,807 --> 00:20:20,260
Je crois en toi.

307
00:20:27,336 --> 00:20:29,741
Que vient-il de se passer ?

308
00:20:30,265 --> 00:20:32,260
- On s'est embrassés.
- Non, tu m'as embrassé.

309
00:20:32,266 --> 00:20:34,902
- Tu voulais que je le fasse.
- Non.

310
00:20:38,648 --> 00:20:39,781
Parce que c'était toi.

311
00:20:40,378 --> 00:20:41,482
Ma femme ne me comprend pas.

312
00:20:41,595 --> 00:20:45,313
Continuons de boire du vin,
dans un bâtiment désert.

313
00:20:45,317 --> 00:20:48,012
Je cherchais juste à évacuer.
Je ne cherchais rien d'autre.

314
00:20:48,165 --> 00:20:50,252
Mais quand une opportunité
se présente...

315
00:20:53,285 --> 00:20:54,632
J'aime ma femme !

316
00:20:58,527 --> 00:21:01,021
Tu veux dire celle qui pense
que tu es un perdant ?

317
00:21:01,985 --> 00:21:05,131
Celle qui m'aime aussi pour
m'empêcher de faire des bêtises.

318
00:21:06,075 --> 00:21:09,023
Et je pense qu'il est temps
que je retourne auprès d'elle.

319
00:21:09,776 --> 00:21:10,841
Tu m'y as poussée.

320
00:21:12,017 --> 00:21:13,262
Tu n'aurais pas dû faire ça.

321
00:21:25,345 --> 00:21:28,850
Je dois le dire,
la Tequila me rend heureuse.

322
00:21:30,426 --> 00:21:33,562
Oui, nous buvons sous le porche.
Un problème avec ça ?

323
00:21:34,565 --> 00:21:37,071
Je les connais.
Ils vivent sur Cypress.

324
00:21:37,075 --> 00:21:40,382
Ils viennent de fêter leur 53ème
anniversaire de mariage.

325
00:21:40,617 --> 00:21:41,482
Frimeurs.

326
00:21:41,588 --> 00:21:42,873
Ne t'inquiète pas,
ça ne durera pas.

327
00:21:43,175 --> 00:21:45,372
Vous vous mentez à vous-même !

328
00:21:45,518 --> 00:21:46,852
Je les connais.

329
00:21:47,096 --> 00:21:49,222
53 ans.

330
00:21:49,465 --> 00:21:51,032
Quel est leur secret à votre avis ?

331
00:21:51,047 --> 00:21:52,503
Je vais supposer.

332
00:21:52,938 --> 00:21:55,040
L'homme n'a jamais ouvert une pizzeria.

333
00:21:55,357 --> 00:21:57,233
Je pensais à quelque chose.

334
00:21:58,066 --> 00:22:01,803
Je ne vais jamais fêter mon 53ème
anniversaire de mariage.

335
00:22:01,815 --> 00:22:04,073
Sinon il faudrait que je vive
jusqu'à 90 ans.

336
00:22:05,836 --> 00:22:08,353
Je vais mourir.

337
00:22:08,925 --> 00:22:09,883
Mords ça.

338
00:22:12,698 --> 00:22:16,053
Puis-je vous dire quelque chose..
un truc que je ne peux dire qu'à vous ?

339
00:22:16,186 --> 00:22:18,892
Et elle recommence.
De quelle catégorie il est ?

340
00:22:19,807 --> 00:22:22,152
Ce n'est pas ce que j'allais dire.
Ce que j'allais dire,

341
00:22:22,898 --> 00:22:25,750
c'est que malgré toute
ses supercheries,

342
00:22:26,067 --> 00:22:27,492
j'aime toujours Carlos.

343
00:22:27,837 --> 00:22:29,180
Il est canon.

344
00:22:31,728 --> 00:22:36,322
Et si jamais je ne retrouvais
cette passion avec personne d'autre ?

345
00:22:36,758 --> 00:22:40,343
Peut-être que tu devrais essayer
de recoller les morceaux avec lui.

346
00:22:41,277 --> 00:22:44,472
J'ai déjà payé l'avocat.
Je vais le faire plonger.

347
00:22:45,175 --> 00:22:48,732
Tout est de ma faute. J'ai dit à Tom,
" je veux que tu sois un homme ".

348
00:22:48,745 --> 00:22:50,651
Mais la vérité, 
c'est que je ne veux pas.

349
00:22:51,387 --> 00:22:56,442
Je veux qu'il obtienne ce qu'il veut
si c'est ce que je veux.

350
00:22:58,237 --> 00:23:00,901
Je suis une sal**** avec un grand C.

351
00:23:00,927 --> 00:23:02,462
Non !

352
00:23:02,477 --> 00:23:05,971
Tu es une femme géniale
et une mère géniale.

353
00:23:08,397 --> 00:23:11,212
Bien que... tu n'as pas des enfants ?

354
00:23:11,656 --> 00:23:13,902
J'ai eu de la passion avec Mike...

355
00:23:15,258 --> 00:23:16,432
et des drames.

356
00:23:17,017 --> 00:23:18,503
Beaucoup de drames.

357
00:23:19,277 --> 00:23:21,663
L'amour n'est pas censé
être aussi dur.

358
00:23:25,906 --> 00:23:29,872
Mais, avec Ian, tout
a toujours été facile.

359
00:23:30,007 --> 00:23:34,383
C'est le genre de mec avec qui je
pourrais m'imaginer à 90 ans.

360
00:23:34,576 --> 00:23:36,510
Alors va voir Ian !

361
00:23:36,726 --> 00:23:39,580
Dis-lui que tu as pris la mauvaise
décision, et que tu veux être avec lui.

362
00:23:39,757 --> 00:23:41,311
Qu'est-ce que tu as à perdre ?

363
00:23:44,786 --> 00:23:47,271
Susan, Dieu t'a appelé un taxi.

364
00:23:47,438 --> 00:23:51,902
Je cherche le 4347.

365
00:23:58,377 --> 00:23:59,992
Je suis Ida Greenberg !

366
00:24:00,997 --> 00:24:02,423
Oui, c'est toi !

367
00:24:02,638 --> 00:24:03,490
A plus tard !

368
00:24:03,696 --> 00:24:04,732
Vas-y, Ida !

369
00:24:25,265 --> 00:24:26,140
Tu es venue.

370
00:24:26,215 --> 00:24:28,402
Bien sûr que je suis venue.

371
00:24:30,446 --> 00:24:33,841
J'adore ta maison.
Elle sent toujours ton odeur.

372
00:24:37,255 --> 00:24:39,153
Est-ce que le truc...
c'est ce soir ?

373
00:24:39,345 --> 00:24:41,251
Ce n'est pas pour ça que tu es là ?

374
00:24:43,248 --> 00:24:46,462
En fait, je... j'avais quelque
chose à te dire.

375
00:24:47,228 --> 00:24:50,521
Doug, regarde si tu peux trouver
Judith pour moi.

376
00:24:53,278 --> 00:24:56,553
Puisque tu es là, je veux que tu
vois le rédacteur dont je t'ai parlé.

377
00:24:56,567 --> 00:25:00,863
Je ne pense pas que ce soit une bonne
idée, je n'ai pas ramené mes atouts.

378
00:25:01,106 --> 00:25:02,090
Est-ce qu'il fait chaud ?

379
00:25:03,197 --> 00:25:04,383
Tu es bourrée ?

380
00:25:07,107 --> 00:25:10,783
Est-ce que c'est la Susan
dont tu nous as parlé ?

381
00:25:10,938 --> 00:25:12,853
C'est elle.

382
00:25:12,866 --> 00:25:14,761
Pourrais-tu nous accorder un instant ?

383
00:25:20,196 --> 00:25:21,510
Que se passe-t-il ?

384
00:25:21,688 --> 00:25:25,651
Rien, j'ai bu quelques verres
avec mes copines, et Dieu merci,

385
00:25:25,655 --> 00:25:30,641
car ça m'a donné le courage de venir
ici te dire ce que je ressens.

386
00:25:32,987 --> 00:25:33,673
Vas-y.

387
00:25:35,536 --> 00:25:38,611
Mais d'abord, je pense que je devrais
utiliser la salle-de-bains.

388
00:25:38,935 --> 00:25:42,001
C'est par là.

389
00:25:48,367 --> 00:25:50,002
Elle a l'air gentille.

390
00:25:50,068 --> 00:25:53,622
Elle est absolument délicieuse.

391
00:26:01,847 --> 00:26:05,222
Je suis désolée que vous
ayez eu à voir ça.

392
00:26:05,336 --> 00:26:07,263
Je vois que tu as fait
la connaissance de Judith.

393
00:26:13,008 --> 00:26:16,480
Donc avec une centaine de dollars,
la pression était sur moi.

394
00:26:16,526 --> 00:26:22,533
J'ai fouillé dans mon sac, 
j'ai attrapé mon fer 4 et dans le trou.

395
00:26:22,617 --> 00:26:25,382
Et depuis, plus personne
ne veut jouer avec lui.

396
00:26:26,077 --> 00:26:28,672
Ne t'ai-je pas raconté combien ces
deux-là étaient hilarants ensemble ?

397
00:26:28,675 --> 00:26:31,482
Ils sont vraiment très.. Tish !

398
00:26:35,576 --> 00:26:37,003
Vous vous connaissez ?

399
00:26:37,545 --> 00:26:39,400
Cela m'épargne les présentations.

400
00:26:39,937 --> 00:26:43,623
Je me demandais si tu avais besoin
d'aide pour le gala de Noël.

401
00:26:43,675 --> 00:26:45,443
L'année dernière, je faisais partie
du comité des décorations...

402
00:26:45,456 --> 00:26:49,200
J'ai oublié de t'appeler.
Quelle idiote !

403
00:26:49,507 --> 00:26:50,733
On en parle demain matin.

404
00:26:50,735 --> 00:26:52,360
Ça serait charmant.

405
00:26:52,607 --> 00:26:53,433
Contente de t'avoir vue.

406
00:26:53,698 --> 00:26:54,801
Contente d'avoir été vue.

407
00:26:58,018 --> 00:27:00,100
Je dois me repoudrer le nez.
Vous vous joignez à moi ?

408
00:27:00,146 --> 00:27:01,041
J'adorerais.

409
00:27:04,345 --> 00:27:05,721
Je suis tellement heureuse
que nous ayons faits ceci.

410
00:27:05,848 --> 00:27:08,070
Moi aussi. 
C'était une soirée délicieuse.

411
00:27:08,085 --> 00:27:09,352
Tellement amusante.

412
00:27:10,498 --> 00:27:13,380
Pourriez-vous aller nous
chercher d'autres mouchoirs ?

413
00:27:15,737 --> 00:27:18,332
J'ai réalisé quelque
chose l'autre jour.

414
00:27:18,336 --> 00:27:20,880
Vous n'avez jamais vu
de photo d'Alma, si ?

415
00:27:21,815 --> 00:27:23,382
Pourquoi ?

416
00:27:34,605 --> 00:27:36,373
Certes, elle n'est pas
sous son meilleur jour.

417
00:27:40,368 --> 00:27:41,502
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?

418
00:27:41,525 --> 00:27:45,070
C'est le rapport que la police
a remplit après qu'Orson l'ait frappée.

419
00:27:46,276 --> 00:27:50,560
Il y a tout là-dedans. Les bleus,
les contusions, le poignet cassé.

420
00:27:50,685 --> 00:27:52,530
Ce n'est pas possible.

421
00:27:54,296 --> 00:27:56,013
Les photos ne mentent pas.

422
00:27:56,777 --> 00:27:58,541
C'est pour ça que vous
vous êtes excusée ?

423
00:28:00,546 --> 00:28:03,132
Je voulais que vous passiez plus de
temps avec moi pour voir

424
00:28:03,426 --> 00:28:05,383
que je n'étais pas folle.

425
00:28:06,378 --> 00:28:09,851
Si quelque chose de tel se reproduit,
je ne pourrais jamais me le pardonner.

426
00:28:15,605 --> 00:28:17,421
J'avais le sentiment que
vous auriez besoin de ça.

427
00:28:21,997 --> 00:28:22,862
Apportez-moi en un autre.

428
00:28:26,738 --> 00:28:28,351
Tu ne veux pas ralentir un peu ?

429
00:28:31,928 --> 00:28:33,450
Je traverse quelque chose,

430
00:28:33,947 --> 00:28:36,280
et je n'ai personne d'autre
à qui en parler.

431
00:28:38,647 --> 00:28:39,941
J'ai eu une aventure.

432
00:28:42,247 --> 00:28:43,583
Est-ce que Carolyn est au courant ?

433
00:28:43,598 --> 00:28:44,952
Elle n'en a aucune idée.

434
00:28:45,247 --> 00:28:50,420
J'ai rencontré cette fille sur un vol
pour Paris.. et il s'est passé un truc.

435
00:28:50,437 --> 00:28:52,812
Je sais que ça a l'air dingue,
mais c'était...

436
00:28:53,625 --> 00:28:55,112
l'amour au premier regard.

437
00:28:56,015 --> 00:28:57,341
Est-ce que tu la vois toujours ?

438
00:28:57,385 --> 00:28:58,781
Non, c'est ça le truc.

439
00:28:58,838 --> 00:29:02,351
Il y a quelques mois, elle a arrêté
de me répondre, et, alors je suis allé

440
00:29:02,457 --> 00:29:05,692
chez elle et je l'ai cherchée
partout, elle a juste...

441
00:29:06,475 --> 00:29:07,602
disparu.

442
00:29:08,428 --> 00:29:12,462
Maintenant je sais ce que tu as
enduré avec Alma. C'est brutal.

443
00:29:13,367 --> 00:29:15,272
Ça va s'améliorer.
Crois-moi.

444
00:29:15,815 --> 00:29:17,912
Je ne peux pas dépasser ça.

445
00:29:18,355 --> 00:29:20,072
Je n'arrive pas à me sortir
Monique de la tête.

446
00:29:21,567 --> 00:29:22,460
C'est son prénom.

447
00:29:26,767 --> 00:29:27,790
Polier.

448
00:29:29,637 --> 00:29:30,871
N'est-elle pas belle ?

449
00:29:35,866 --> 00:29:37,800
Elle est... très jolie.

450
00:29:42,435 --> 00:29:43,303
Les revoilà.

451
00:29:45,718 --> 00:29:48,463
Vous êtes parties longtemps,
tout va bien ?

452
00:29:48,487 --> 00:29:49,710
Absolument.

453
00:29:51,528 --> 00:29:54,513
Alors.. qui veut un dessert ?

454
00:30:11,365 --> 00:30:12,573
Qu'est-ce que tu as fait ?

455
00:30:15,276 --> 00:30:17,210
Une soirée tranquille avec les filles.

456
00:30:20,526 --> 00:30:23,430
Il s'est passé quelque chose ce soir,
et ça m'a fait réfléchir, et...

457
00:30:26,847 --> 00:30:29,312
Tu signifies plus pour moi
que n'importe quel restaurant.

458
00:30:29,398 --> 00:30:35,523
Arrête. Je devrais m'excuser.
J'ai été une mauvaise femme.

459
00:30:36,578 --> 00:30:38,861
Tu essayais de m'empêcher de faire
quelque chose d'imprudent.

460
00:30:38,865 --> 00:30:41,841
N'importe quelle femme peut soutenir un
mari qui ne prend jamais de risques,

461
00:30:41,847 --> 00:30:45,830
et je ne veux pas de ce genre de mari,
ni être ce genre de femme.

462
00:30:45,838 --> 00:30:52,223
Alors tu ouvres ta pizzeria, et on
trouvera une façon de la faire marcher.

463
00:30:53,436 --> 00:30:55,403
Tu n'as aucune idée de combien ça
signifie pour moi d'entendre ça.

464
00:30:57,888 --> 00:30:58,882
Je t'aime.

465
00:31:03,745 --> 00:31:05,823
Que s'est-il passé ce soir ?

466
00:31:06,595 --> 00:31:09,770
Mais ne réagis pas avant que je ne
t'ai raconté toute l'histoire.

467
00:31:09,776 --> 00:31:13,193
Et souviens-toi, c'est une bonne chose,
parce que ça nous a remis ensemble.

468
00:31:22,348 --> 00:31:25,543
Je ne sais pas ce que Tom t'a dit,
mais il m'a sautée dessus.

469
00:31:25,888 --> 00:31:29,003
Ça ne marchera pas.

470
00:31:29,196 --> 00:31:32,610
Pourquoi tu ne viens pas là
me redire ça ?

471
00:31:32,828 --> 00:31:33,850
Reste loin de moi.

472
00:31:33,855 --> 00:31:35,532
J'ai essayé de rester
loin de toi...

473
00:31:35,538 --> 00:31:36,332
Maman ?

474
00:31:43,426 --> 00:31:48,000
Tout va bien, tu peux retourner
jouer dans ta chambre.

475
00:31:48,225 --> 00:31:51,542
Ne bouge pas.

476
00:32:00,056 --> 00:32:02,591
Peu importe.

477
00:32:03,895 --> 00:32:04,940
Je m'en vais.

478
00:32:08,885 --> 00:32:10,853
Mais d'abord, je vais
embrasser ta mère.

479
00:32:12,097 --> 00:32:14,893
Ton association avec ma famille
est terminée.

480
00:32:14,976 --> 00:32:17,732
Quand Kayla viendra nous voir, tu
la déposeras au bout de la rue.

481
00:32:17,755 --> 00:32:20,911
Tu ne reverras jamais mon mari,
et si tu essayes,

482
00:32:20,925 --> 00:32:26,741
je ferai à ta colonne vertébrale
ce que je viens de faire avec la porte.

483
00:32:27,065 --> 00:32:29,353
Hoche la tête si tu comprends.

484
00:32:38,328 --> 00:32:40,901
Et toi, je te vois samedi, hein ?

485
00:32:41,736 --> 00:32:42,962
N'oublie pas ton maillot de bain.

486
00:32:52,616 --> 00:32:55,582
Bonjour ! 
Avec tes yeux pétillants et...

487
00:32:56,675 --> 00:32:57,542
tes cheveux ébouriffés.

488
00:32:59,848 --> 00:33:01,722
Tu es resté ici toute la nuit ?

489
00:33:01,897 --> 00:33:03,161
J'ai couché sur le canapé.

490
00:33:03,207 --> 00:33:06,310
Quand je t'ai ramenée à la maison,
tu étais encore, comme disent

491
00:33:06,608 --> 00:33:08,510
les américains...
en train de cracher tes tacos.

492
00:33:09,058 --> 00:33:12,283
Pas de références à la nourriture.

493
00:33:13,798 --> 00:33:15,083
Que Dieu te bénisse.

494
00:33:21,487 --> 00:33:23,051
Que s'est-il passé d'autre ?

495
00:33:23,676 --> 00:33:24,842
Tu ne te souviens pas ?

496
00:33:25,656 --> 00:33:28,393
Je vais répéter ce
que tu as dit hier soir,

497
00:33:28,398 --> 00:33:31,901
et tu me dis si c'était ou non
sous l'emprise de l'alcool. Prête ?

498
00:33:33,056 --> 00:33:35,893
Tu as dit que je te manquais.
Susan ou l'alcool ?

499
00:33:37,926 --> 00:33:42,230
C'était une erreur de rompre avec moi,
et tu veux recommencer.

500
00:33:42,345 --> 00:33:44,423
Susan ou l'alcool ?

501
00:33:46,755 --> 00:33:53,531
Tu as dit que tu voulais m'habiller
comme un écolier et me fesser

502
00:33:54,017 --> 00:33:55,822
pour mes bêtises.
Susan ou l'alcool ?

503
00:33:59,535 --> 00:34:01,530
Je n'ai pas dit ça.

504
00:34:02,448 --> 00:34:05,411
Bien, mais si c'était le cas..

505
00:34:05,728 --> 00:34:07,610
Susan ou l'alcool ?

506
00:34:10,767 --> 00:34:13,872
Un peu des deux, alors... Susalcool.

507
00:34:38,347 --> 00:34:41,972
Votre Jane Doe de la morgue
s'appelait Monique Polier.

508
00:34:42,875 --> 00:34:43,542
Qui est-ce ?

509
00:34:43,795 --> 00:34:48,441
Juste avant de mourir, elle avait une
histoire avec un certain Harvey Bigsby.

510
00:34:48,777 --> 00:34:49,352
Vous avez écrit ?

511
00:34:49,406 --> 00:34:51,182
Puis-je avoir votre nom ?

512
00:34:51,217 --> 00:34:53,061
Vous devez venir faire
une déposition.

513
00:35:07,238 --> 00:35:09,052
Tu peux venir m'aider ?

514
00:35:09,517 --> 00:35:10,582
Je regarde le match.

515
00:35:11,288 --> 00:35:13,661
Ça ne prendra qu'une seconde.

516
00:35:24,636 --> 00:35:26,672
Tu es... belle.

517
00:35:28,555 --> 00:35:30,171
Je vais rencontrer quelques
nouveaux amis.

518
00:35:30,187 --> 00:35:31,990
Mais ma fermeture est coincée.
Tu peux m'aider ?

519
00:35:39,486 --> 00:35:41,340
Elle est vraiment coincée.

520
00:35:41,776 --> 00:35:43,882
C'est comme si quelqu'un avait
mis de la superglue dessus.

521
00:35:45,907 --> 00:35:46,903
Bizarre.

522
00:35:47,618 --> 00:35:51,931
Je ne veux pas être en retard,
donc je devrais probablement me changer.

523
00:35:54,397 --> 00:35:56,930
Quoi, ce vieux truc ?

524
00:35:57,487 --> 00:35:59,391
Tu as déjà vu tout ça avant.

525
00:35:59,938 --> 00:36:01,851
Je vais porter la petite bleue.

526
00:36:02,308 --> 00:36:03,851
Tu veux bien me passer
les collants ?

527
00:36:07,346 --> 00:36:08,911
Je me suis cassée un ongle.

528
00:36:11,316 --> 00:36:13,503
Tu vas devoir m'aider
à les mettre.

529
00:36:16,515 --> 00:36:18,192
Tu en es certaine ?

530
00:36:18,778 --> 00:36:21,243
Je le ferai bien moi-même, 
mais je ne veux pas le filer.

531
00:36:31,166 --> 00:36:32,772
Ça fait longtemps.

532
00:36:33,505 --> 00:36:36,262
J'ai l'impression que c'était hier.

533
00:36:42,837 --> 00:36:44,412
Tu veux que je t'aide
à accrocher ça ?

534
00:36:46,926 --> 00:36:47,780
Pourquoi pas ?

535
00:36:48,247 --> 00:36:49,842
En souvenir du bon vieux temps.

536
00:37:03,858 --> 00:37:05,380
Et tes nouveaux amis ?

537
00:37:06,848 --> 00:37:09,620
J'ai décidé que je préférais rattraper
le temps avec un vieil ami.

538
00:37:34,447 --> 00:37:37,472
Police.

539
00:37:37,837 --> 00:37:39,160
J'ai crû comprendre
que vous la connaissiez.

540
00:37:51,195 --> 00:37:54,011
Oui, on couchait ensemble.

541
00:37:57,338 --> 00:37:59,013
Peut-on faire ça autre part ?

542
00:38:08,498 --> 00:38:10,493
Est-ce que tu penses
qu'on fait une erreur ?

543
00:38:11,866 --> 00:38:12,621
Comment ça ?

544
00:38:13,165 --> 00:38:14,510
Le divorce.

545
00:38:15,188 --> 00:38:17,072
Peut-être qu'on ne devrait pas.

546
00:38:17,637 --> 00:38:21,090
C'est pas comme si on allait trouver
ce genre de passion avec un autre.

547
00:38:24,136 --> 00:38:25,613
Es-tu en train de dire
que tu veux qu'on reste ensemble ?

548
00:38:28,237 --> 00:38:29,760
Je suppose.

549
00:38:30,205 --> 00:38:34,151
Pourquoi on ne met pas tout ça derrière
nous pour rester ensemble ?

550
00:38:34,375 --> 00:38:35,340
Qu'est-ce que tu en dis ?

551
00:38:36,197 --> 00:38:38,900
Si tu savais depuis combien de temps
j'attendais que tu dises ça...

552
00:38:45,287 --> 00:38:47,142
Qu'est-ce qu'il y a de drôle ?

553
00:38:49,386 --> 00:38:52,772
Je pensais pouvoir être capable de
faire ça sans craquer, mais tu es drôle.

554
00:38:57,767 --> 00:38:59,710
Je dois te dire un petit quelque chose.

555
00:39:01,587 --> 00:39:05,692
Je sais que tu as couché avec moi
parce que j'ai un nouveau boulot.

556
00:39:06,627 --> 00:39:10,031
Tu as un nouveau travail ?
C'est fantastique !

557
00:39:11,736 --> 00:39:14,430
Tu étais mannequin, pas actrice.

558
00:39:15,658 --> 00:39:16,730
Il n'y a pas de boulot.

559
00:39:17,258 --> 00:39:19,871
Les contrats dans mon bureau sont faux.
Je me les suis envoyés.

560
00:39:23,318 --> 00:39:24,920
Pourquoi ferais-tu ça ?

561
00:39:25,586 --> 00:39:27,771
Voyons voir...

562
00:39:30,746 --> 00:39:34,130
Tu as fait ça juste
pour me mettre dans ton lit ?

563
00:39:34,597 --> 00:39:38,652
Je l'ai fait car je savais que
tu reviendrais en rampant.

564
00:39:39,487 --> 00:39:42,111
Et qu'ensuite je pourrais me retourner
contre toi et faire selon mes règles.

565
00:39:42,327 --> 00:39:43,180
Tes règles ?

566
00:39:43,566 --> 00:39:48,603
Tu ne vas pas me virer, prendre mon
argent et ensuite t'en sortir comme ça.

567
00:39:48,957 --> 00:39:50,581
Je veux te faire mal, bébé,

568
00:39:50,587 --> 00:39:52,363
et à en juger par ta tête,

569
00:39:52,528 --> 00:39:55,050
quand tu as vu 2 millions
de dollars imaginaires disparaître,

570
00:39:56,077 --> 00:39:57,090
j'ai réussi.

571
00:39:58,695 --> 00:39:59,620
Tu es un bata** !

572
00:40:00,736 --> 00:40:02,240
Mieux vaut être un bâta**
qu'une sal*** !

573
00:40:14,436 --> 00:40:17,753
Il y a eu un accident.
Mon mari, il...

574
00:40:23,238 --> 00:40:24,630
Je vais devoir vous rappeler.

575
00:40:53,576 --> 00:40:59,552
<i>Il existe un endroit à l'église où
les pécheurs vont se confesser.</i>

576
00:40:59,838 --> 00:41:03,330
<i>Et une fois qu'ils ont terminé,
ils attendent l'absolution. </i>

577
00:41:03,937 --> 00:41:09,191
<i>Mais toutes les confessions
ne sont pas dignes d'un pardon.</i>

578
00:41:09,896 --> 00:41:15,402
<i>Ceux qui dévoilent leurs intentions
cachées méritent ce qu'ils reçoivent.</i>

579
00:41:16,505 --> 00:41:22,402
<i>Ceux qui dévoilent leurs motifs
de vengeance méritent leur punition.</i>

580
00:41:22,916 --> 00:41:29,280
<i>Seuls les vrais repentants ont le droit
de s'attendre à une seconde chance.</i>

581
00:41:31,207 --> 00:41:33,080
Quelle est ma surprise ?

582
00:41:46,996 --> 00:41:49,061
J'ai crû que tu n'arriverais jamais.

583
00:41:51,317 --> 00:41:55,773
<i>Voilà pourquoi il est préférable
d'y réfléchir à 2 fois avant d'avouer..</i>

584
00:41:58,418 --> 00:41:59,252
Qu'est-ce qui ne va pas ?

585
00:42:03,317 --> 00:42:05,030
Cette fille qui est morte.

586
00:42:05,268 --> 00:42:10,361
<i>Surtout si vous ne savez pas
ce que vous avouez.</i>

587
00:42:10,857 --> 00:42:12,630
Je pense que je la connaissais.

