1
00:00:00,058 --> 00:00:01,864
<i>Précédemment... </i>

2
00:00:02,228 --> 00:00:04,640
<i>Nora a cherché les problèmes
et elle les a trouvés... </i>

3
00:00:05,610 --> 00:00:07,790
Tu ne reverras plus jamais mon mari.

4
00:00:07,820 --> 00:00:09,733
<i>Julie a fait la connaissance
du neveu de Edie... </i>

5
00:00:09,850 --> 00:00:11,404
Elle avait les yeux 
rivés sur mes abdos.

6
00:00:11,414 --> 00:00:12,372
Je me suis senti violé.

7
00:00:12,518 --> 00:00:14,374
<i>Susan et Ian 
ont fait des plans...</i>

8
00:00:14,510 --> 00:00:15,929
J'adorerai aller en France un jour.

9
00:00:16,090 --> 00:00:17,355
Tu aimerais y aller le mois prochain ?

10
00:00:17,367 --> 00:00:19,500
<i>Gabrielle et Carlos
se sont retrouvés...</i>

11
00:00:19,510 --> 00:00:20,526
Ça faisait longtemps.

12
00:00:20,620 --> 00:00:22,343
<i>Et le repas avec les Bigsby...</i>

13
00:00:22,562 --> 00:00:25,698
C'est le rapport de police que Alma
a remplit après qu'Orson l'ait frapée.

14
00:00:25,839 --> 00:00:27,631
<i>était plein de surprises.</i>

15
00:00:27,637 --> 00:00:28,903
Écoute, il m'arrive
quelque chose.

16
00:00:28,927 --> 00:00:30,223
J'ai eu une aventure.

17
00:00:33,898 --> 00:00:38,721
Vendredi.

18
00:00:41,976 --> 00:00:45,850
<i>Cela devait être un jour
ordinaire pour Carolyn Bigsby.</i>

19
00:00:46,907 --> 00:00:49,460
<i>Elle avait prévu de cuisiner
un Strudel à son mari, </i>

20
00:00:50,355 --> 00:00:51,920
<i>de donner un bain à son chien, </i>

21
00:00:53,005 --> 00:00:55,202
<i>et d'arroser ses fleurs.</i>

22
00:00:56,765 --> 00:01:01,682
<i>Carolyn avait prévu de faire
tout un tas de choses importantes.</i>

23
00:01:03,158 --> 00:01:06,510
<i>Mais plus tôt ce jour-là, une 
femme qui n'était pas son amie </i>

24
00:01:06,588 --> 00:01:09,871
<i>avait dit à Carolyn quelque chose
qu'elle n'aurait pas dû d'entendre.</i>

25
00:01:12,817 --> 00:01:15,802
<i>Et à partir de cet instant,
Carolyn avait eu le sentiment...</i>

26
00:01:16,578 --> 00:01:19,261
<i>que plus rien n'était
vraiment important. </i>

27
00:01:24,897 --> 00:01:26,331
Comment vas-tu ?

28
00:01:38,075 --> 00:01:39,131
Que fais-tu là ?

29
00:01:39,307 --> 00:01:41,883
j'ai réfléchis, Harvey, si tu aimais
autant Monique

30
00:01:42,988 --> 00:01:44,622
peut-être que tu devrais être avec elle.

31
00:01:44,965 --> 00:01:47,280
Pour l'amour de dieu, 
Carolyn, elle est morte.

32
00:01:47,448 --> 00:01:48,451
Ouais, je sais.

33
00:01:56,375 --> 00:02:00,902
oui, Carolyn comptait sur un jour
ordinaire...

34
00:02:01,128 --> 00:02:01,963
Harvey !

35
00:02:02,697 --> 00:02:04,680
Bouge de là, merde !

36
00:02:04,788 --> 00:02:07,051
Mais comme toute femme au foyer le sait...

37
00:02:07,818 --> 00:02:09,550
en bas. Personne ne va nulle part

38
00:02:12,127 --> 00:02:13,720
les plans changent.

39
00:02:15,856 --> 00:02:19,442
LA NUIT D'AVANT

42
00:02:32,466 --> 00:02:35,393
elle a rêvée de la dernière fois
 qu'elle m'a vu...

43
00:02:39,195 --> 00:02:41,661
et de la denière fois que nous nous
sommes parlés

44
00:02:42,808 --> 00:02:43,863
hey !

45
00:02:44,438 --> 00:02:46,823
Mary Alice, ca va ?

46
00:02:48,527 --> 00:02:50,171
Oui, Merci.

47
00:02:50,785 --> 00:02:51,800
je vais bien.

48
00:03:00,108 --> 00:03:02,541
Ok. On se voit plus tard.

49
00:03:04,566 --> 00:03:07,373
C'était toujours compliqué pour lynette
d'accepter

50
00:03:07,415 --> 00:03:10,670
<i>que cet échange banal
ait été notre dernier.</i>

51
00:03:11,946 --> 00:03:13,491
<i>Ou qu'après ça, </i>

52
00:03:13,648 --> 00:03:15,560
<i>j'allais entrer 
dans ma maison, </i>

53
00:03:16,297 --> 00:03:18,483
<i>et me tirer une balle
dans la tête. </i>

54
00:03:26,728 --> 00:03:30,881
<i>Vendredi matin.</i>

55
00:03:32,247 --> 00:03:34,783
J'ai encore fait ce rêve
avec Mary-Alice hier soir.

56
00:03:35,046 --> 00:03:36,080
Encore ?

57
00:03:36,126 --> 00:03:38,630
Je n'en avais pas rêvé depuis des mois.
Je ne sais pas pourquoi il est revenu.

58
00:03:38,775 --> 00:03:41,943
Quelqu'un vient d'acheter sa maison.
Ça a peut-être déclenché ça.

59
00:03:42,227 --> 00:03:44,143
C'était horrible,
comme toujours.

60
00:03:44,207 --> 00:03:46,902
J'ai vu qu'elle n'allait pas bien,
mais j'ai passé ma route et...

61
00:03:47,238 --> 00:03:48,772
Il n'y avait rien que tu puisses faire.

62
00:03:48,835 --> 00:03:50,790
Et c'est ce que j'ai fait, rien.

63
00:03:55,666 --> 00:03:57,223
C'est le nouveau voisin ?

64
00:04:00,007 --> 00:04:02,322
- Il est mignon !
- Edie dit qu'il est célibataire...

65
00:04:02,665 --> 00:04:03,502
- Edie dit qu'il est célibataire...
continue de parler.

66
00:04:03,506 --> 00:04:05,242
Et il vit avec sa sœur invalide.

67
00:04:05,546 --> 00:04:06,732
Tu peux arrêter maintenant.

68
00:04:08,888 --> 00:04:10,521
Est-ce qu'on devrait
aller se présenter ?

69
00:04:10,747 --> 00:04:13,450
ouais, allons lui donner le scoop
 sur le quartier.

70
00:04:13,958 --> 00:04:17,002
Vous croyez qu'il sait que Mary-Alice
s'est suicidée dans son salon ?

71
00:04:18,837 --> 00:04:21,900
Mais il a sûrement besoin
de temps pour déballer.

72
00:04:29,467 --> 00:04:32,043
Si tu as une minute, j'aimerais
avoir ton avis sur quelque chose.

73
00:04:32,115 --> 00:04:33,941
De quoi s'agit-il ?

74
00:04:34,086 --> 00:04:35,710
Le menu d'ouverture
de nos vacances ?

75
00:04:35,835 --> 00:04:39,110
C'est le rapport de police de la nuit
où tu as frappé ta première femme.

76
00:04:41,138 --> 00:04:42,641
Je réfléchis toujours au menu.

77
00:04:46,267 --> 00:04:48,242
Je t'assure que je n'ai pas
frappé ma femme.

78
00:04:48,407 --> 00:04:50,103
Elle s'est fait tout ceci en tombant.

79
00:04:50,517 --> 00:04:51,761
Comment est-elle tombée ?

80
00:04:52,055 --> 00:04:53,082
Je l'ai poussée.

81
00:04:53,798 --> 00:04:56,020
C'était de l'autodéfense.
Elle m'a attaqué.

82
00:04:56,305 --> 00:04:57,810
Pourquoi ferait-elle ça ?

83
00:04:58,357 --> 00:05:00,302
Elle a renversé du vin rouge
sur une nappe blanche.

84
00:05:00,658 --> 00:05:02,221
Elle a essayé de nettoyer ça
avec du produit vaisselle.

85
00:05:02,266 --> 00:05:05,673
Je lui ai dit que c'était une erreur
et elle a crié " Ferme-la, ferme-la ! "

86
00:05:05,767 --> 00:05:08,202
Tout en me frappant à plusieurs
reprises avec une sauteuse.

87
00:05:12,427 --> 00:05:14,382
La police a abandonné les poursuites.

88
00:05:14,788 --> 00:05:16,113
Où as-tu trouvé ça ?

89
00:05:18,375 --> 00:05:20,372
bien sur.
qui d'autre ?

90
00:05:21,235 --> 00:05:23,733
Si elle avait fait autant attention
à son propre mariage, peut-être

91
00:05:23,818 --> 00:05:25,330
qu'a Harvey ne l'aurait pas trompé.

92
00:05:25,846 --> 00:05:26,810
Harvey a eu une aventure ?

93
00:05:26,896 --> 00:05:30,261
Avec une femme rencontrée
sur un vol, Monique.

94
00:05:32,428 --> 00:05:35,711
Je ne pourrais jamais
frapper une femme.

95
00:05:38,575 --> 00:05:40,912
Tu me crois, n'est-ce pas ?

96
00:05:44,708 --> 00:05:47,603
J'accepte tes explications.

97
00:05:49,348 --> 00:05:52,292
J'aimerais juste que tu aies
moins de choses à m'expliquer.

98
00:05:55,566 --> 00:06:00,050
Au fait, pour enlever une tâche de vin
rouge, il faut mettre du sel dessus.

99
00:06:00,526 --> 00:06:03,973
C'est que je disais à Alma
quand elle m'a cogné.

100
00:06:10,376 --> 00:06:12,331
Qu'est-ce que c'est que ça ?

101
00:06:16,246 --> 00:06:18,553
Tu as fait un pas sur ma propriété,
et tu as parlé à Tom.

102
00:06:18,595 --> 00:06:22,352
Tu as enfreint 2 règles, et je ne suis
pas certaine d'en supporter une 3ème.

103
00:06:22,865 --> 00:06:25,872
Tu veux bien dire à ta femme
lunatique que je ne lui parle pas ?

104
00:06:25,937 --> 00:06:27,603
C'est toi la lunatique si tu penses
que je vais te laisser t'approcher

105
00:06:27,606 --> 00:06:30,221
- de mon mari.
- Dépose Kayla et va-t-en.

106
00:06:30,306 --> 00:06:32,152
Kayla ne viendra pas aujourd'hui.

107
00:06:32,918 --> 00:06:34,042
On déménage.

108
00:06:34,588 --> 00:06:36,572
Et voici l'adresse où tu pourras
envoyer la pension alimentaire.

109
00:06:42,627 --> 00:06:43,440
Le Mexique ?

110
00:06:43,527 --> 00:06:49,940
Un vieil ami à moi m'a dégoté un boulot
de danseuse dans une boîte à Tijuana.

111
00:06:50,076 --> 00:06:51,582
Et tu emmènes Kayla ?

112
00:06:51,657 --> 00:06:52,831
Tu peux remercier ta femme.

113
00:06:53,216 --> 00:06:55,822
Elle fait tout pour se débarrasser
de nous depuis que nous sommes là.

114
00:06:56,686 --> 00:06:58,033
Elle a enfin ce qu'elle veut.

115
00:06:59,596 --> 00:07:01,660
Dis au revoir à ton papa.

116
00:07:03,737 --> 00:07:06,501
On peut en parler ?

117
00:07:08,208 --> 00:07:09,550
Nous n'avons pas le droit de parler.

118
00:07:10,405 --> 00:07:11,463
Tu te souviens ?

119
00:07:12,077 --> 00:07:15,011
C'est la fille de Tom. Tu ne peux pas
juste l'emmener dans un autre pays.

120
00:07:15,046 --> 00:07:16,112
Regarde-moi.

121
00:07:25,146 --> 00:07:29,662
Avez-vous un truc à ajouter avant 
que je ne divise les biens ?

122
00:07:29,805 --> 00:07:35,180
Nous savons que vous faites ça en 
comprenant la souffrance de ma cliente.

123
00:07:35,496 --> 00:07:40,980
La définition de " souffrance " englobe
la séduction sur mon client ?

124
00:07:42,835 --> 00:07:43,710
Elle pensait qu'il allait recevoir
de l'argent et elle espérait donc

125
00:07:43,937 --> 00:07:48,400
pouvoir repousser le divorce
jusqu'à obtenir sa part.

126
00:07:48,428 --> 00:07:51,052
C'est un vicieux mensonge.

127
00:07:51,475 --> 00:07:54,073
Carlos, vas-y !

128
00:07:59,445 --> 00:08:01,153
Tu as enregistré nos ébats ?

129
00:08:01,256 --> 00:08:02,713
Tout est là, votre Honneur.

130
00:08:02,808 --> 00:08:06,310
Quand elle arrive au point culminant,
elle crie des sommes d'argent.

131
00:08:09,018 --> 00:08:10,653
Aimeriez-vous répondre ?

132
00:08:10,878 --> 00:08:13,451
En fait, j'ai quelques idées.

133
00:08:14,638 --> 00:08:16,740
Carlos, tu es un homme mort !
Tu m'entends ?

134
00:08:16,740 --> 00:08:19,396
L'accord m'a l'air juste.
Tu gardes la maison.

135
00:08:19,600 --> 00:08:21,153
Mais j'obtiens tout ce
qu'il y a dedans.

136
00:08:21,252 --> 00:08:22,938
J'ai dit mort !

137
00:08:23,009 --> 00:08:25,420
Aucune pension.

138
00:08:25,895 --> 00:08:27,303
Mais tu aimes travailler, non ?

139
00:08:27,347 --> 00:08:30,711
Laisse-moi juste le descendre !
Je suis prête à aller en prison !

140
00:08:35,075 --> 00:08:37,683
Je faisais ta valise et j'ai remarqué
que tu n'avais plus de dentifrice.

141
00:08:37,687 --> 00:08:39,160
Tu veux que je passe
au magasin t'en acheter ?

142
00:08:41,127 --> 00:08:41,920
Qu'est-ce que c'est que ça ?

143
00:08:42,336 --> 00:08:44,642
C'est à Austin, d'accord ?

144
00:08:44,878 --> 00:08:47,081
Le neveu d'Edie ? Depuis quand
es-tu amie avec lui ?

145
00:08:47,165 --> 00:08:49,983
Nous ne sommes pas amis. Je lui ai
donné un cour, il a ramené de la bière,

146
00:08:49,987 --> 00:08:52,441
je lui ai dit de jeter ça,
il l'a fait. Fin de l'histoire.

147
00:08:52,608 --> 00:08:53,753
Tu en as bu ?

148
00:08:56,075 --> 00:08:58,493
Tu choisis un bon moment. 
Je suis sur le point de m'envoler

149
00:08:58,575 --> 00:09:02,133
pour Paris, et tu invites des garçons
ici pour la fête de la bière.

150
00:09:02,138 --> 00:09:05,320
Ça suffit ! Monte dans ta chambre
finir ta valise. Conversation terminée.

151
00:09:05,555 --> 00:09:07,722
Aux dernières nouvelles,
c'est moi le parent.

152
00:09:07,878 --> 00:09:11,233
Et moi je suis la fille qui ne t'a
jamais donné de raison de douter d'elle.

153
00:09:12,036 --> 00:09:14,181
- Je sais, je...
- Et ne joue pas la carte parent.

154
00:09:14,248 --> 00:09:17,563
Je viens de finir ta valise, ton linge
et de faire les comptes.

155
00:09:18,628 --> 00:09:20,693
Et là je vais au supermarché
te racheter du dentifrice.

156
00:09:22,435 --> 00:09:26,123
Et bien, un simple " Non, je n'ai
pas bu de bière " aurait suffit.

157
00:09:33,257 --> 00:09:35,683
Vous n'avez répondu à aucun de mes
appels, je m'inquiétais.

158
00:09:35,935 --> 00:09:37,963
Avez-vous déjà dit au cogneur
de femme que vous le quittez ?

159
00:09:39,368 --> 00:09:42,073
Il s'avère qu'il avait une explication
pour le rapport de police.

160
00:09:42,388 --> 00:09:45,171
Il n'y a jamais une bonne raison
pour frapper une femme.

161
00:09:45,286 --> 00:09:47,673
Moi aussi je pensais ça.
Ensuite, je vous ai rencontrée.

162
00:09:48,098 --> 00:09:48,993
Bonne journée.

163
00:09:49,508 --> 00:09:52,641
J'essaye de vous aider. 
Vous vivez à côté d'un fou.

164
00:09:52,678 --> 00:09:54,693
Je suppose que cela fait
de nous des voisines.

165
00:09:55,747 --> 00:09:57,221
Qu'est-ce que ça veut dire ?

166
00:09:58,126 --> 00:10:01,852
Vous devriez arrêter de vous inquiéter
pour mon mariage pour penser au votre.

167
00:10:13,925 --> 00:10:15,192
Ne jouez pas à la vache avec moi.

168
00:10:16,438 --> 00:10:18,420
Vous avez quelque chose à dire,
dites-le simplement.

169
00:10:18,685 --> 00:10:21,652
Est-ce que le prénom Monique
vous évoque quelque chose ?

170
00:10:26,105 --> 00:10:30,100
J'ai trouvé un site qui propose
des tarifs attractifs pour Tijuana,

171
00:10:30,416 --> 00:10:32,783
mais devrais-je ne serait-ce
que penser à y aller ?

172
00:10:32,888 --> 00:10:33,992
Cela me va...

173
00:10:34,465 --> 00:10:36,722
Dès que tu auras trouvé un moyen
de laisser tes organes génitaux ici.

174
00:10:37,095 --> 00:10:40,720
Alors, quoi ? Je ne suis pas
autorisé à voir ma fille ?

175
00:10:40,785 --> 00:10:44,271
C'est exactement ce qu'elle veut.

176
00:10:44,465 --> 00:10:47,723
Elle emmène Kayla,
et c'est moi qui prend.

177
00:10:49,247 --> 00:10:51,702
Traîne-la en justice
pour obtenir la garde.

178
00:10:52,797 --> 00:10:54,752
La garde complète ?
Tu serais prête ?

179
00:10:54,755 --> 00:10:56,243
Bien sûr que oui.

180
00:10:56,477 --> 00:10:59,351
Kayla se porterait bien mieux
sans cette folle dans sa vie.

181
00:10:59,768 --> 00:11:00,510
Tout comme nous.

182
00:11:00,727 --> 00:11:02,370
Je suis là avec toi.

183
00:11:02,417 --> 00:11:04,880
Je croyais que tu ne voulais pas
d'un cinquième enfant.

184
00:11:05,206 --> 00:11:09,011
Je ne voulais pas non plus des 4
premiers, mais ils grandissent déjà.

185
00:11:20,135 --> 00:11:22,963
Regardez qui a retiré ses
menottes en plastique.

186
00:11:24,616 --> 00:11:27,812
Tu as clairement l'air encore
un peu vexé de l'arrangement.

187
00:11:27,888 --> 00:11:29,453
Mais voyons, regarde
les choses en face.

188
00:11:29,575 --> 00:11:32,681
J'ai acheté la plupart des trucs
dans cette maison, chérie.

189
00:11:44,087 --> 00:11:45,291
Que fais-tu ?!

190
00:11:45,368 --> 00:11:46,780
Je t'aide à emballer.

191
00:11:46,798 --> 00:11:49,173
Pense à tout l'argent que tu vas
économiser en papier bulle.

192
00:11:50,655 --> 00:11:52,572
Est-ce que tu sais 
combien ça valait ?!

193
00:11:55,095 --> 00:11:57,032
Est-ce que tu sais combien
moi je valais ?!

194
00:11:57,367 --> 00:11:59,920
Quand nous nous sommes rencontrés,
j'étais en couverture de magasines.

195
00:12:00,077 --> 00:12:03,553
J'avais une carrière et un avenir,
mais j'ai tout abandonné pour toi,

196
00:12:03,697 --> 00:12:05,270
et qu'est-ce que j'ai en retour ?

197
00:12:05,688 --> 00:12:08,242
Si tu casses encore une chose,
alors fais attention...

198
00:12:08,277 --> 00:12:09,642
Que vas-tu faire ?

199
00:12:25,997 --> 00:12:27,900
As-tu perdu l'esprit ?!

200
00:12:28,405 --> 00:12:30,142
Tu m'as aidé à emballer mes affaires.

201
00:12:30,475 --> 00:12:32,233
Je t'aide à refaire ta maison.

202
00:12:35,935 --> 00:12:38,362
Je ne sais pas pour toi,

203
00:12:38,485 --> 00:12:41,763
mais j'ai toujours pensé qu'il devrait
y avoir une fenêtre par là.

204
00:12:49,007 --> 00:12:51,761
On peut arrêter ça immédiatement,
ou on peut continuer de jouer.

205
00:12:52,098 --> 00:12:53,272
C'est comme tu veux.

206
00:13:06,375 --> 00:13:09,541
Dentifrice, bain de bouche...
Quelqu'un a reçu un email anonyme ?

207
00:13:09,547 --> 00:13:11,601
Dit le garçon avec un énorme tube
économique de crème anti-acné.

208
00:13:11,678 --> 00:13:13,452
Et ça recommence, 
tu vérifies mon panier.

209
00:13:13,468 --> 00:13:16,250
Est-ce que tu sais l'ennui que m'a
apporté ta stupide canette de bière ?

210
00:13:16,327 --> 00:13:18,902
Alors, laisse-moi me rattraper.
Je m'occupe de tes courses.

211
00:13:21,627 --> 00:13:22,491
Comme tu veux.

212
00:13:45,388 --> 00:13:46,471
Harvey, c'est moi.

213
00:13:46,655 --> 00:13:48,802
Je suis en plein milieu
de quelque chose là, alors...

214
00:13:49,105 --> 00:13:50,521
Je sais pour Monique.

215
00:13:53,678 --> 00:13:55,690
Vous voulez bien m'excuser ?

216
00:14:02,648 --> 00:14:05,091
Je ne sais pas à qui
tu as parlé, mais...

217
00:14:05,127 --> 00:14:06,480
Est-ce que tu l'aimes ?

218
00:14:07,437 --> 00:14:10,920
Ce n'était qu'une amie, et elle
a disparu il y a 8 mois.

219
00:14:10,957 --> 00:14:12,960
La police vient de
retrouver son corps.

220
00:14:13,898 --> 00:14:17,133
Il y a 8 mois. C'est quand tu
as sombré dans cette dépression.

221
00:14:18,078 --> 00:14:20,290
Et je me demandais, " Pourquoi
Harvey est si triste ? "

222
00:14:20,335 --> 00:14:22,641
" Comment pourrais-je lui remonter
le moral ? " C'était à cause d'elle ?

223
00:14:23,506 --> 00:14:24,323
C'est terminé.

224
00:14:25,117 --> 00:14:25,990
Elle est morte.

225
00:14:28,006 --> 00:14:29,193
Mais si elle ne l'était pas,

226
00:14:30,245 --> 00:14:32,383
avec qui irais-tu,
elle ou moi ?

227
00:14:35,895 --> 00:14:37,111
Elle est morte.

228
00:14:39,498 --> 00:14:42,753
Ça fera 12.99$.

229
00:14:52,555 --> 00:14:54,443
Tu ne peux pas mettre ton
portefeuille dans tes poches ?

230
00:15:02,068 --> 00:15:02,880
Je dois te laisser.

231
00:15:22,207 --> 00:15:23,393
Maman, regarde-nous !

232
00:15:23,638 --> 00:15:25,900
Je regarderai dès que
je reviendrais du magasin.

233
00:15:33,937 --> 00:15:35,020
Ici Edie.

234
00:15:35,597 --> 00:15:36,843
Je suis sa tante.

235
00:15:37,566 --> 00:15:39,052
Il a volé quoi ?

236
00:15:40,326 --> 00:15:42,472
J'arrive.

237
00:15:48,357 --> 00:15:50,430
Tu fais toujours tes valises ?
On va être en retard.

238
00:15:50,718 --> 00:15:54,542
Je ne peux pas partir avant que Julie
ne revienne avec mon dentifrice.

239
00:15:54,596 --> 00:15:57,842
Pas besoin. J'ai pris un grand
tube et aussi du fil dentaire.

240
00:15:59,868 --> 00:16:04,361
Pourquoi les américains sont-ils
surpris de l'hygiène des anglais ?

241
00:16:05,246 --> 00:16:08,562
Je vais avoir besoin
d'aide avec ce gros bébé.

242
00:16:12,887 --> 00:16:16,111
Tu as vraiment besoin de tout ça ?
On ne déménage pas.

243
00:16:16,465 --> 00:16:18,962
Ma première fois à Paris.
Je veux que ce soit magique,

244
00:16:18,967 --> 00:16:21,312
et donc il me faut des
accessoires, alors arrête.

245
00:16:21,356 --> 00:16:23,483
C'est la capitale de mode 
du monde entier.

246
00:16:23,547 --> 00:16:26,592
Tu pourras prendre ma carte et aller
faire du shopping quand je bosserai.

247
00:16:26,845 --> 00:16:29,153
Je ne vais pas
dépenser ton argent.

248
00:16:29,278 --> 00:16:30,702
J'ai un compte pour les dépenses.

249
00:16:31,396 --> 00:16:33,371
Et tu me dis ça seulement maintenant ?

250
00:16:35,717 --> 00:16:37,442
Je vais dire au chauffeur que
tu arrives dans une minute.

251
00:16:42,998 --> 00:16:44,430
Oui, c'est sa mère.

252
00:16:52,978 --> 00:16:55,221
Vous allez adorer le quartier.

253
00:16:55,558 --> 00:16:56,721
Vous avez fini d'emménager ?

254
00:16:56,815 --> 00:17:00,131
Presque. J'attends encore 
l'équipement médical de ma sœur.

255
00:17:00,217 --> 00:17:03,570
J'ai appris pour elle. Puis-je
demander ce qu'elle a ?

256
00:17:03,687 --> 00:17:08,251
Malheureusement, elle a cette maladie
dégénérative très rare...

257
00:17:08,258 --> 00:17:10,320
C'est dur.

258
00:17:13,287 --> 00:17:16,571
Tu m'as dit que vous n'étiez pas amis.
Maintenant, vous volez ensemble ?

259
00:17:16,607 --> 00:17:19,191
- Tu sais que je ne volerais pas.
- J'aimerais le croire,

260
00:17:19,196 --> 00:17:22,131
mais soudainement tu invites des
garçons, tu bois de la bière...

261
00:17:22,137 --> 00:17:25,560
Et bientôt, elle écoutera cette musique
rock'n'roll dont tout le monde parle.

262
00:17:26,536 --> 00:17:28,961
Alors, comment allons-nous régler ça ?

263
00:17:29,046 --> 00:17:31,840
J'ai quelqu'un dans la voiture
en retard pour prendre un avion.

264
00:17:31,846 --> 00:17:33,203
Pouvez-vous m'accorder deux minutes ?

265
00:17:33,227 --> 00:17:35,243
Tu me déçois énormément.

266
00:17:40,557 --> 00:17:41,801
Comment allez-vous ?

267
00:17:48,958 --> 00:17:52,811
Faites-le travailler. Cela vous fera
un magasinier gratuit pendant un mois.

268
00:17:52,837 --> 00:17:55,321
Un mois ? Pour une bouteille
de whisky à 10$ ?

269
00:17:55,476 --> 00:17:57,691
Exactement. Tu n'es même pas assez
intelligent pour voler le bon truc.

270
00:17:57,696 --> 00:17:59,251
Harvey, ne partez pas.

271
00:18:00,287 --> 00:18:02,553
Arrangeons ça.

272
00:18:07,665 --> 00:18:09,761
Nora, ça roule ?

273
00:18:09,866 --> 00:18:11,761
Je me disais bien que c'était
ta voiture sur le parking.

274
00:18:11,877 --> 00:18:13,292
Tu es une sal***.

275
00:18:13,427 --> 00:18:15,291
Je vois que tu as eu des nouvelles
de notre avocat.

276
00:18:15,378 --> 00:18:18,221
Alors ça ne te suffit pas
de me faire fuir la ville.

277
00:18:18,416 --> 00:18:20,232
Tu veux aussi voler
ma saleté de gosse.

278
00:18:21,547 --> 00:18:22,900
Que fais-tu là ?

279
00:18:23,078 --> 00:18:26,211
Je me suis dit que si tu aimais
tant cette Monique...

280
00:18:26,217 --> 00:18:29,081
Même toi, tu dois admettre
que Kayla se porterait mieux

281
00:18:29,086 --> 00:18:32,633
avec nous que dans un appartement
miteux au dessus d'une boîte de Tijuana.

282
00:18:32,877 --> 00:18:36,441
Crois-moi, tu ne veux pas
faire n'importe quoi avec moi.

283
00:18:36,506 --> 00:18:41,042
Tu as sauté sur mon mari. Si quelqu'un
devrait avoir peur, c'est toi.

284
00:18:58,508 --> 00:19:01,041
Harvey, sors de là !

285
00:19:03,977 --> 00:19:04,682
A terre.

286
00:19:05,715 --> 00:19:06,651
Tout le monde par terre.

287
00:19:07,788 --> 00:19:08,842
Personne ne sort.

288
00:19:12,806 --> 00:19:13,680
Ne bougez pas.

289
00:19:14,057 --> 00:19:14,771
A terre.

290
00:19:18,828 --> 00:19:21,772
Tu n'es pas sérieuse.
Nous avons les billets.

291
00:19:21,816 --> 00:19:23,502
L'avion décolle dans 2 heures.

292
00:19:23,545 --> 00:19:26,862
Julie a mal choisi son
moment pour se rebeller.

293
00:19:27,447 --> 00:19:29,083
Je ne peux pas m'envoler
et ignorer ça.

294
00:19:29,266 --> 00:19:31,683
Tu exagères.
C'est une blague d'ado,

295
00:19:31,758 --> 00:19:34,131
et tu transformes ça 
en une crise sanglante.

296
00:19:34,245 --> 00:19:35,961
Tu as beaucoup de réunions
de toute façon.

297
00:19:36,186 --> 00:19:37,630
On ira une autre fois.

298
00:19:37,847 --> 00:19:39,403
Je ne peux pas laisser Julie.

299
00:19:39,945 --> 00:19:41,141
On l'emmène avec nous.

300
00:19:41,306 --> 00:19:43,103
C'est la responsabilité parentale.

301
00:19:43,198 --> 00:19:44,352
Voler du whisky ?

302
00:19:44,427 --> 00:19:46,532
" C'est ça, jeune fille.
Je t'emmène à Paris. "

303
00:19:46,578 --> 00:19:48,193
Mais ce n'est qu'une ruse.

304
00:19:48,196 --> 00:19:52,223
Une fois dans l'avion, on la colle
entre nous deux, sans pitié.

305
00:19:56,218 --> 00:19:57,962
Je n'irais pas à Paris sans toi.

306
00:20:01,808 --> 00:20:02,982
Que se passe-t-il ?

307
00:20:03,255 --> 00:20:04,920
C'est Mme Bigsby.
Elle a un flingue.

308
00:20:06,715 --> 00:20:08,220
J'ai dit, que personne ne bouge !

309
00:20:08,457 --> 00:20:09,561
Elle est à l'arrière.

310
00:20:11,276 --> 00:20:12,252
Je pense qu'on peut sortir.

311
00:20:27,408 --> 00:20:30,961
Attention, nous avons une journée
spéciale ne pas se faire tirer dessus,

312
00:20:31,146 --> 00:20:34,360
mais elle est seulement valable
à l'arrière du magasin !

313
00:20:38,557 --> 00:20:40,122
Comment allez-vous ?

314
00:20:41,177 --> 00:20:43,140
Merci de vous joindre à nous.
Je vous connais ?

315
00:20:43,767 --> 00:20:45,263
Mon fils Jordan est dans votre
classe du dimanche.

316
00:20:45,266 --> 00:20:46,930
C'est un super petit garçon,

317
00:20:47,618 --> 00:20:50,911
alors ne faites rien qui le ferait
se réveiller demain sans maman.

318
00:20:55,106 --> 00:20:57,752
Pour le reste d'entre vous,
bonjour, je suis Carolyn.

319
00:20:57,775 --> 00:20:59,760
Je m'excuse de perturber votre journée,
mais je suis presque certaine que mon

320
00:20:59,766 --> 00:21:02,841
mari infidèle est en ce moment même
là-dedans en train d'appeler la police,

321
00:21:02,848 --> 00:21:07,792
donc je compte sur vous pour rester
à côté de moi jusqu'à ce qu'Harvey

322
00:21:08,388 --> 00:21:09,572
et moi ayons la chance de...
parler de tout cela.

323
00:21:12,207 --> 00:21:14,231
Tu incommodes tes clients.

324
00:21:14,237 --> 00:21:15,242
Sors de là !

325
00:21:15,857 --> 00:21:17,703
Elle a des otages !

326
00:21:19,138 --> 00:21:21,320
Austin est là, et Julie !

327
00:21:21,676 --> 00:21:23,562
Allez là-bas avant que
quelqu'un ne soit blessé !

328
00:21:23,636 --> 00:21:25,882
Que suis-je, un idiot ?
Elle va me flinguer.

329
00:21:26,106 --> 00:21:28,950
Elle détient 10
personnes innocentes.

330
00:21:28,966 --> 00:21:31,031
Parfois, il faut en sacrifier
un pour le bien de l'équipe.

331
00:21:39,415 --> 00:21:41,362
C'est maman. 
Je dois parler à papa.

332
00:21:41,395 --> 00:21:43,361
Porter monopolise tous les legos.

333
00:21:43,777 --> 00:21:46,751
Dis-lui que j'ai dit de partager.
Maintenant, passe-moi papa.

334
00:21:47,066 --> 00:21:48,743
Je lui ai dit,

335
00:21:49,196 --> 00:21:51,450
mais il dit qu'il en a besoin
pour son robot.

336
00:21:51,765 --> 00:21:55,261
Préviens papa, et je t'achèterai
un vrai robot.

337
00:21:55,697 --> 00:21:56,433
C'est vrai ?

338
00:21:56,766 --> 00:22:00,403
Un gros avec des yeux laser. 
Maintenant, passe-moi papa !

339
00:22:01,106 --> 00:22:02,870
Je vais avoir un vrai robot !

340
00:22:02,878 --> 00:22:04,862
Un vrai robot ?
Ce n'est pas juste.

341
00:22:11,665 --> 00:22:13,202
Je passe une mauvaise journée.

342
00:22:14,007 --> 00:22:15,961
Un peu de coopération,
c'est trop demander ?

343
00:22:25,507 --> 00:22:26,863
C'est terrible. Terrible.

344
00:22:34,987 --> 00:22:36,653
Que se passe-t-il ?

345
00:22:36,657 --> 00:22:38,501
Il y a une femme cinglée
avec un flingue à l'intérieur !

346
00:22:48,158 --> 00:22:49,521
Restez là !

347
00:22:51,116 --> 00:22:53,313
Ouvrez ! Ma fille est à l'intérieur !

348
00:22:53,315 --> 00:22:54,472
Le magasin est fermé.

349
00:22:54,576 --> 00:22:56,272
Mais il y a une femme
cinglée à l'intérieur !

350
00:22:56,488 --> 00:22:57,872
Je sais.

351
00:23:07,716 --> 00:23:08,862
Vite, allumez la télé.

352
00:23:09,868 --> 00:23:10,912
Cela va être dur.

353
00:23:10,957 --> 00:23:12,253
Alors allumez votre radio.

354
00:23:12,835 --> 00:23:14,371
Si seulement vous étiez passée
10 minutes plus tôt.

355
00:23:14,396 --> 00:23:17,331
Une femme tire sur des gens
au supermarché. Elle a des otages.

356
00:23:18,335 --> 00:23:20,640
On suit ça chez Bree, et...

357
00:23:26,606 --> 00:23:28,462
Tout va bien ?

358
00:23:28,958 --> 00:23:31,752
Oui, juste une petite dispute.

359
00:23:37,137 --> 00:23:37,923
Donnez-nous une minute.

360
00:23:38,725 --> 00:23:40,713
Où crois-tu aller avec ça ?

361
00:23:42,558 --> 00:23:44,451
Nous avons très peu d'informations
pour le moment.

362
00:23:44,455 --> 00:23:47,301
On ne voit personne devant 
le bâtiment pour le moment, mais...

363
00:23:47,387 --> 00:23:52,121
Le café est presque prêt et on peut
mettre la 9 si vous préférez.

364
00:23:54,997 --> 00:23:56,930
Greta a besoin d'un sous-verre.

365
00:24:00,327 --> 00:24:02,233
Vous êtes au courant ?

366
00:24:02,267 --> 00:24:04,920
C'est horrible.
Des œufs ?

367
00:24:09,408 --> 00:24:11,453
Je t'avais dit qu'elle
aurait de la nourriture.

368
00:24:19,675 --> 00:24:26,550
Je suis sûre que certains pensent
que tout est de ma faute,

369
00:24:26,576 --> 00:24:29,431
et que je suis la méchante ici,
mais non. C'est lui.

370
00:24:31,385 --> 00:24:34,820
Vous voulez bien arrêter de m'appeler ?
Je suis au milieu d'un truc là.

371
00:24:36,068 --> 00:24:37,942
Il m'a humiliée.

372
00:24:38,216 --> 00:24:41,331
Premièrement il m'a trompée avec
une hôtesse de l'air du nom de Monique.

373
00:24:41,345 --> 00:24:43,423
C'est pas cliché ça ?

374
00:24:43,538 --> 00:24:46,112
Et ensuite, il en a parlé aux gens.

375
00:24:46,326 --> 00:24:48,733
Et maintenant, il y a
les journalistes devant.

376
00:24:48,748 --> 00:24:51,253
Le mari de Judy Pope a eu une
aventure, personne ne le découvre.

377
00:24:51,285 --> 00:24:53,411
Le mien me trompe, 
et ça passe aux infos !

378
00:24:57,515 --> 00:25:00,951
Toute la ville se moque de moi !
Tu entends ça, Harvey ?

379
00:25:01,046 --> 00:25:02,830
Je ne l'ai dit qu'à une personne.

380
00:25:02,975 --> 00:25:05,143
Ce n'était clairement pas la bonne.

381
00:25:06,996 --> 00:25:08,902
Je vous ai dit
d'arrêter de m'appeler -

382
00:25:09,067 --> 00:25:11,601
Tish, pardon, je croyais
que c'était quelqu'un d'autre.

383
00:25:12,518 --> 00:25:15,290
C'était aujourd'hui ?

384
00:25:17,885 --> 00:25:19,361
Je sais que j'étais volontaire
pour la foire d'hiver...

385
00:25:19,366 --> 00:25:20,681
Comment peux-tu avoir l'air si calme ?

386
00:25:21,665 --> 00:25:22,682
Tu n'as pas peur ?

387
00:25:23,546 --> 00:25:27,101
Non, parce que je ne vais pas
mourir aujourd'hui...

388
00:25:28,678 --> 00:25:29,991
Et toi non plus.

389
00:25:34,276 --> 00:25:36,040
Je ne pense vraiment pas pouvoir.

390
00:25:38,366 --> 00:25:39,963
Je te le dis...

391
00:25:40,476 --> 00:25:43,282
Pour l'amour de Dieu,
allume ta foutue télé !

392
00:25:50,436 --> 00:25:52,572
Je m'appelle Susan Mayer.

393
00:25:52,656 --> 00:25:54,230
C'est une zone interdite.

394
00:25:54,326 --> 00:25:56,680
Je voudrais échanger ma place
avec une personne à l'intérieur.

395
00:25:56,687 --> 00:25:57,633
Ça ne sa fait pas ?

396
00:25:57,817 --> 00:26:00,431
Vous parlez d'un programme
d'échange d'otage ?

397
00:26:00,735 --> 00:26:03,300
Pas la peine d'être méchant.
Ma fille est à l'intérieur.

398
00:26:03,306 --> 00:26:06,422
On fait tout ce qu'on peut
pour la sortir de là,

399
00:26:06,836 --> 00:26:08,032
maintenant, reculez.

400
00:26:20,026 --> 00:26:23,072
Je veux que le périmètre soit bouclé.
Personne n'entre, personne ne sort,

401
00:26:23,267 --> 00:26:26,432
et vois si tu peux m'ouvrir une ligne
avec le directeur.

402
00:26:38,225 --> 00:26:41,282
Attention !

403
00:26:42,417 --> 00:26:43,893
D'où ça vient ?

404
00:26:43,938 --> 00:26:46,503
C'est Susan Mayer... encore.

405
00:26:47,088 --> 00:26:50,621
Tout d'abord, je m'excuse pour
la remarque " femme cinglée ".

406
00:26:50,885 --> 00:26:53,383
Ensuite, j'ai une proposition
pour vous.

407
00:26:53,397 --> 00:26:54,731
Trouvez-la immédiatement !

408
00:26:55,025 --> 00:26:58,171
Laissez Julie sortir
et prenez-moi à la place.

409
00:26:59,425 --> 00:27:01,513
Je répète, prenez-moi.

410
00:27:01,987 --> 00:27:04,232
Je serai un otage exemplaire.

411
00:27:05,047 --> 00:27:06,351
Si nous avons un accord,

412
00:27:06,725 --> 00:27:09,643
signalez-le en envoyant Julie...
Lâchez moi !

413
00:27:09,668 --> 00:27:13,112
Appelez-moi au 572...

414
00:27:19,176 --> 00:27:23,350
Nous ne savons pas où se trouvent
les gens à l'intérieur du bâtiment,

415
00:27:23,527 --> 00:27:25,502
mais nous nous tenons prêts,
nous attendons des informations.

416
00:27:25,506 --> 00:27:28,212
J'espère pouvoir parler au chef
de la police dans quelques minutes,

417
00:27:28,337 --> 00:27:29,303
pour obtenir plus de détails...

418
00:27:29,305 --> 00:27:31,263
Tu veux bien répondre ?

419
00:27:36,018 --> 00:27:39,280
La police vient de nous communiquer
le nom de la preneuse d'otages.

420
00:27:39,346 --> 00:27:42,603
Il s'agit de Carolyn Bigsby, la femme
du propriétaire du magasin Harvey Bigsby

421
00:27:42,907 --> 00:27:46,382
Harvey a informé la police qu'il était
barricadé dans le magasin...

422
00:27:46,387 --> 00:27:47,922
Tu la connais, non ?

423
00:27:50,715 --> 00:27:53,270
Je suis tombée sur elle ce matin.

424
00:27:56,786 --> 00:27:57,843
Maman ?

425
00:28:00,048 --> 00:28:01,750
C'était Edie Britt au téléphone.

426
00:28:02,375 --> 00:28:04,140
Elle est dans le magasin.

427
00:28:04,836 --> 00:28:06,213
Elle va bien ?

428
00:28:06,225 --> 00:28:08,990
Oui, elle est enfermée
dans le bureau du directeur,

429
00:28:08,997 --> 00:28:14,631
mais elle dit que Julie et Mme Scavo
font partie des otages.

430
00:28:23,755 --> 00:28:26,960
Tu veux bien surveiller les enfants ?
J'ai un rendez-vous chez le médecin,

431
00:28:26,966 --> 00:28:30,523
et Lynette prend du bon temps
au supermarché.

432
00:28:34,507 --> 00:28:35,991
Vous organisez une fête ?

433
00:28:37,828 --> 00:28:41,282
Nous continuons en direct
du lieu de la prise d'otages

434
00:28:41,286 --> 00:28:43,660
au supermarché.
Nous entrons dans la 3ème heure.

435
00:28:44,448 --> 00:28:46,280
Selon un porte-parole de la police,

436
00:28:46,375 --> 00:28:49,493
ils n'ont plus de contact
avec la preneuse d'otages.

437
00:28:49,585 --> 00:28:51,843
Nous continuons d'attendre
une nouvelle information.

438
00:28:52,088 --> 00:28:53,441
Mais nous n'en avons pas encore.

439
00:28:53,445 --> 00:28:56,371
Nous vous tiendrons au courant
dès que possible.

440
00:29:05,597 --> 00:29:09,201
Il n'y a bientôt plus de nourriture,
et on ne peut pas aller à l'épicerie.

441
00:29:10,948 --> 00:29:13,561
Dieu merci, j'ai trouvé cette vieille
baguette pour faire de la Bruschetta,

442
00:29:13,565 --> 00:29:15,063
et il y a des crevettes
dans le réfrigérateur,

443
00:29:15,067 --> 00:29:17,893
donc je vais cuisiner mon plat
de fruits de mer avec du riz.

444
00:29:17,898 --> 00:29:19,232
Ce n'est pas de ta faute.

445
00:29:20,626 --> 00:29:21,623
Je devais lui dire.

446
00:29:22,858 --> 00:29:24,792
Elle m'a fait mal,
j'ai fait pareil.

447
00:29:26,078 --> 00:29:29,352
Si quoi que ce soit devait
arriver à Julie ou Lynette...

448
00:29:32,898 --> 00:29:34,062
Je peux faire quelque chose ?

449
00:29:34,688 --> 00:29:36,320
Tu peux éplucher
une gousse d'ail.

450
00:29:59,147 --> 00:30:00,412
Je voulais des enfants.

451
00:30:02,175 --> 00:30:04,690
Je voulais vraiment avoir des enfants

452
00:30:04,695 --> 00:30:06,583
mais Harvey en avait eu deux
de sa précédente femme.

453
00:30:08,886 --> 00:30:10,150
Il a dit que ça l'avait
rendue grosse.

454
00:30:12,678 --> 00:30:13,942
Harvey aime les femmes minces.

455
00:30:15,435 --> 00:30:16,891
Je fais 4km par jour.

456
00:30:16,895 --> 00:30:19,033
C'est mon premier cookie en 6 ans.

457
00:30:19,208 --> 00:30:20,403
Tu entends ça, Harvey ?

458
00:30:21,718 --> 00:30:22,973
J'arrête mon régime !

459
00:30:23,655 --> 00:30:25,892
Elle commence à perdre la boule.
Que dois-je faire ?

460
00:30:26,236 --> 00:30:29,030
Il faut qu'elle reste calme,
dites-lui que vous êtes désolé,

461
00:30:29,396 --> 00:30:32,530
et voyez si vous pouvez la convaincre
de relâcher les enfants et les vieux.

462
00:30:32,607 --> 00:30:33,851
Je vais essayer.

463
00:30:40,536 --> 00:30:43,753
C'est moi, Harvey.

464
00:30:44,086 --> 00:30:46,051
Je suis vraiment désolé.

465
00:30:46,065 --> 00:30:48,492
Ce que j'ai fait était mal,

466
00:30:49,098 --> 00:30:51,263
mais je t'aime toujours énormément.

467
00:30:51,478 --> 00:30:52,681
Arrête tes conneries.

468
00:30:53,546 --> 00:30:55,651
Je suis allée chez le coiffeur ce
matin. L'as-tu remarqué ?

469
00:30:56,007 --> 00:30:58,743
- L'as-tu remarqué ?
- J'ai été distrait.

470
00:30:58,778 --> 00:31:00,842
Tu me tirais dessus.

471
00:31:01,266 --> 00:31:02,873
Dites-lui de laisser partir les enfants.

472
00:31:03,856 --> 00:31:05,612
C'était qui ça ?!

473
00:31:06,986 --> 00:31:08,312
Tu es avec une femme là-dedans ?

474
00:31:08,606 --> 00:31:10,283
C'est une cliente.

475
00:31:10,456 --> 00:31:12,052
Ne me mens pas !

476
00:31:12,376 --> 00:31:14,320
C'est une autre de tes prostituées ?

477
00:31:14,456 --> 00:31:16,423
Fantastique !

478
00:31:16,838 --> 00:31:18,782
Je te jure...

479
00:31:18,917 --> 00:31:19,761
Ferme-la !

480
00:31:20,475 --> 00:31:22,523
J'espère que tu passes un bon moment
là-dedans, sal***,

481
00:31:23,288 --> 00:31:25,242
parce que j'ai aussi
une balle pour toi.

482
00:31:35,925 --> 00:31:37,173
Quel cauchemar.

483
00:31:38,258 --> 00:31:39,852
Tu sais ce qui est bizarre ?

484
00:31:43,916 --> 00:31:46,142
Je pense à cette cinglée
dans le magasin, et...

485
00:31:47,277 --> 00:31:49,182
je la comprend.

486
00:31:50,755 --> 00:31:52,502
Je pourrais être à sa place.

487
00:31:58,498 --> 00:31:59,432
C'est vrai.

488
00:32:00,367 --> 00:32:02,841
La rage que je contiens depuis
ces 6 derniers mois...

489
00:32:04,068 --> 00:32:06,071
Si j'avais eu un flingue avec moi
au tribunal aujourd'hui...

490
00:32:06,227 --> 00:32:07,900
Tu n'aurais pas pu me tirer dessus.

491
00:32:09,486 --> 00:32:11,692
Je ne sais plus de quoi
je suis capable.

492
00:32:12,655 --> 00:32:14,961
Ce divorce m'a rendue...

493
00:32:15,947 --> 00:32:18,771
détestable, odieuse,
je n'aime pas ça.

494
00:32:21,867 --> 00:32:24,930
Et pour ce que ça vaut, je n'aime pas
non plus ce que ça t'a fait.

495
00:32:27,905 --> 00:32:30,130
Alors arrêtons d'être ces gens.

496
00:32:45,437 --> 00:32:47,970
Et pour que tu saches...

497
00:32:48,925 --> 00:32:52,102
J'ai entendu dire que cette femme
faisait l'école du dimanche.

498
00:32:55,805 --> 00:32:58,183
Une prof de l'école du dimanche
ne pourrait pas blesser un gosse.

499
00:32:58,785 --> 00:32:59,532
Impossible.

500
00:33:03,615 --> 00:33:05,820
Je suis sûre que Lynette aussi ira bien.

501
00:33:06,198 --> 00:33:07,602
Je ne m'inquiète pas pour Lynette.

502
00:33:08,315 --> 00:33:11,362
Avec Lynette là-dedans, ils n'ont
même pas besoin de ce négociateur.

503
00:33:11,508 --> 00:33:14,772
Tu mets Lynette dans une pièce avec
une femme qui veut flinguer son mari,

504
00:33:15,267 --> 00:33:16,802
elle réussira à leur faire
renouveler leurs vœux.

505
00:33:18,345 --> 00:33:20,141
Lynette est très persuasive.

506
00:33:22,248 --> 00:33:23,713
Je lui donne une heure, au max.

507
00:33:26,516 --> 00:33:29,413
Ensuite, on rentrera à la maison
manger nos hamburgers.

508
00:33:31,776 --> 00:33:33,660
Elle devait aller
au supermarché demain,

509
00:33:34,538 --> 00:33:36,330
mais on n'avait plus de hamburgers.

510
00:33:39,247 --> 00:33:40,882
Je voulais des hamburgers.

511
00:33:51,048 --> 00:33:54,150
J'espère que tout ceci te donne
une petite optique de notre situation.

512
00:33:54,156 --> 00:33:56,142
Elle nous a dit de ne pas parler.

513
00:34:00,246 --> 00:34:01,901
Tu penses à tes enfants, hein ?

514
00:34:02,168 --> 00:34:04,331
De combien ça serait horrible
de ne jamais les revoir.

515
00:34:04,337 --> 00:34:06,972
C'est ce que tu me demandes de 
ressentir, pour le reste de ma vie !

516
00:34:08,757 --> 00:34:10,781
Qu'est-ce que j'ai dit ?

517
00:34:12,206 --> 00:34:14,681
On va se taire.

518
00:34:14,786 --> 00:34:17,250
Votre amie et vous, vous commencez
vraiment à m'énerver.

519
00:34:17,267 --> 00:34:18,480
Ce n'est pas mon amie.

520
00:34:20,958 --> 00:34:23,763
- Elle essaye de me voler ma fille.
- Nora, boucle-la.

521
00:34:24,197 --> 00:34:25,133
C'est la vérité ?

522
00:34:25,145 --> 00:34:27,241
Je... on...

523
00:34:27,535 --> 00:34:29,650
On partage la garde,
et ensuite,

524
00:34:29,687 --> 00:34:32,052
elle a essayé de séduire
mon mari, alors...

525
00:34:32,115 --> 00:34:33,703
Elle a mis le grappin
sur votre mari ?

526
00:34:34,066 --> 00:34:34,992
Pourquoi vous ne l'avez pas dit ?

527
00:34:45,987 --> 00:34:49,163
Il y a eu un coup ! Nous venons
d'entendre un tir à l'intérieur.

528
00:34:49,167 --> 00:34:51,200
Un coup a été tiré.

529
00:35:02,326 --> 00:35:04,663
Je crois que la phrase que vous
cherchez est " merci " .

530
00:35:07,525 --> 00:35:11,530
Nous venons d'entendre un coup
de feu à l'intérieur du magasin.

531
00:35:11,576 --> 00:35:14,983
Vous pouvez voir que la police se
prépare, elle prend ça très au sérieux.

532
00:35:15,125 --> 00:35:19,302
On va continuer de regarder
et attendre de voir ce qu'il se passe.

533
00:35:25,276 --> 00:35:28,161
Ça passait sur la télé à l'aéroport.
Je suis venu dès que possible.

534
00:35:28,637 --> 00:35:32,113
La dernière chose que je lui ai
dit c'est qu'elle m'avait déçue.

535
00:35:33,508 --> 00:35:36,893
La police vient de confirmer
qu'un otage avait reçu une balle.

536
00:35:36,906 --> 00:35:39,921
Un otage a reçu une balle.

537
00:35:40,016 --> 00:35:44,550
Nous ne savons pas encore qui,
mais il s'agirait d'une femme.

538
00:35:48,628 --> 00:35:50,992
Quand est-ce que maman
va rentrer du supermarché ?

539
00:35:55,895 --> 00:35:59,512
Bientôt. Pourquoi n'allons-nous
pas manger des cookies ?

540
00:35:59,595 --> 00:36:02,013
Maman a dit qu'on ne pouvait pas
manger des cookies avant le dîner.

541
00:36:04,317 --> 00:36:06,013
Je suis sûre que cela
ne la dérangera pas.

542
00:36:06,915 --> 00:36:08,462
Allons-y.

543
00:36:10,286 --> 00:36:12,760
Je dois appuyer pour
arrêter le saignement !

544
00:36:16,487 --> 00:36:18,793
La bonne nouvelle c'est que tu n'as
plus besoin de cet avocat maintenant.

545
00:36:19,278 --> 00:36:21,480
Tu vas t'en sortir.

546
00:36:21,485 --> 00:36:24,570
Il y a un parking plein
d'ambulances dehors.

547
00:36:24,577 --> 00:36:26,323
Vous devez nous laisser
la sortir de là !

548
00:36:26,498 --> 00:36:27,531
Personne ne part.

549
00:36:33,868 --> 00:36:34,653
Pour Kayla...

550
00:36:34,756 --> 00:36:36,951
Oublie ça !
On s'en occupera plus tard !

551
00:36:37,786 --> 00:36:41,130
Je n'ai pas... il n'y aura pas
de plus tard, stupide abrutie.

552
00:36:43,095 --> 00:36:44,501
J'écoute.

553
00:36:46,098 --> 00:36:52,210
Kayla est la seule chose que j'ai
faite de bien dans ma vie.

554
00:36:53,877 --> 00:37:00,362
J'ai besoin que tu prennes
vraiment, vraiment bien soin d'elle.

555
00:37:04,885 --> 00:37:06,482
Je n'ai pas toute la journée.

556
00:37:06,728 --> 00:37:09,082
Oui.

557
00:37:09,088 --> 00:37:12,630
Je vais l'aimer comme si c'était
ma propre fille.

558
00:37:26,598 --> 00:37:29,292
Ne me regardez pas comme ça.
Vous vouliez la voir morte.

559
00:37:31,347 --> 00:37:32,910
Comment pouvez-vous dire ça ?

560
00:37:32,935 --> 00:37:37,660
Vous m'avez parlé d'elle alors que
je déteste les sal***.

561
00:37:38,066 --> 00:37:39,753
Je ne voulais pas ça.

562
00:37:39,815 --> 00:37:42,212
Ne vous avisez pas de dire
que je voulais ça.

563
00:37:42,345 --> 00:37:43,063
Fermez-la !

564
00:37:43,138 --> 00:37:45,032
Je ne vais pas la fermer !

565
00:37:45,087 --> 00:37:46,431
Quel est votre problème ?!

566
00:37:46,457 --> 00:37:49,833
Vous n'avez pas fait attention ?
Mon mari m'a trompée !

567
00:37:49,978 --> 00:37:50,831
Qui s'en soucie ?!

568
00:37:51,027 --> 00:37:52,552
Et alors ?
On souffre tous !

569
00:37:52,557 --> 00:37:55,232
Tout le monde ici souffre,
mais on fait avec !

570
00:37:55,295 --> 00:37:57,401
On digère ça et on continue
de vivre nos vies !

571
00:37:57,428 --> 00:38:00,053
On ne va pas flinguer des étrangers !

572
00:38:00,107 --> 00:38:01,171
Elle le méritait !

573
00:38:01,176 --> 00:38:03,613
Peut-être que vous méritiez
qu'il vous trompe !

574
00:38:16,317 --> 00:38:18,043
Je n'aurais pas dû dire ça.

575
00:38:19,428 --> 00:38:20,682
Vous n'auriez pas dû.

576
00:40:24,496 --> 00:40:27,810
<i>Lynette Scavo avait
fait un rêve cette nuit-là.</i>

577
00:40:28,956 --> 00:40:31,962
<i>C'était un rêve qu'elle
avait fait souvent.</i>

578
00:40:41,157 --> 00:40:43,861
Mary-Alice, tu vas bien ?

579
00:40:48,836 --> 00:40:51,032
On se voit plus tard.

580
00:40:52,287 --> 00:40:55,781
<i>Mais cette nuit-là,
quelque chose changea. </i>

581
00:41:05,847 --> 00:41:09,072
Non, ça ne va pas.
Je le vois.

582
00:41:14,386 --> 00:41:16,140
Dis-moi ce qui ne va pas.

583
00:41:17,368 --> 00:41:19,530
Laisse-moi te sauver.

584
00:41:19,816 --> 00:41:21,263
Tu ne peux pas.

585
00:41:22,345 --> 00:41:23,493
Pourquoi ?

586
00:41:24,165 --> 00:41:28,723
On ne peut pas empêcher
ce qu'on ne peut pas prédire.

587
00:41:29,307 --> 00:41:31,673
Il n'y a rien que je puisse faire ?

588
00:41:35,587 --> 00:41:37,820
Tu peux profiter
de cette belle journée.

589
00:41:39,217 --> 00:41:40,920
Il y en a si peu.

590
00:42:02,876 --> 00:42:07,093
<i>Et c'est la dernière fois que
Lynette allait rêver de moi, </i>

591
00:42:07,628 --> 00:42:09,121
<i>et à cause d'elle, </i>

592
00:42:09,486 --> 00:42:11,023
j'en suis reconnaissante.

