1
00:00:00,078 --> 00:00:02,072
<i>Précédemment... </i>

2
00:00:02,521 --> 00:00:03,467
<i>Le nouveau voisin...</i>

3
00:00:03,468 --> 00:00:05,199
- Il est mignon.
- Il est célibataire.

4
00:00:05,296 --> 00:00:06,786
<i>était devenu un héro. </i>

5
00:00:08,417 --> 00:00:11,269
<i>Une crise avait rapproché
Julie et Austin, </i>

6
00:00:11,449 --> 00:00:13,739
<i>tandis qu'elle avait
éloigné Gaby et Carlos.</i>

7
00:00:13,750 --> 00:00:17,258
J'avais une carrière et un avenir,
mais j'ai tout abandonné pour toi,

8
00:00:17,368 --> 00:00:18,840
et qu'ai-je eu en retour ?

9
00:00:19,319 --> 00:00:22,083
<i>La police avait rassemblé
des preuves. </i>

10
00:00:22,395 --> 00:00:24,120
Votre numéro de téléphone
était inscrit sur sa main.

11
00:00:24,210 --> 00:00:25,516
Je ne peux pas vous aider.

12
00:00:25,610 --> 00:00:27,653
Aucune mémoire ?
Comme c'est pratique.

13
00:00:33,322 --> 00:00:36,718
<i>Karen McCluskey avait toujours
adoré aider les autres, </i>

14
00:00:37,219 --> 00:00:39,730
<i>qu'ils veuillent ou non
de son aide.</i>

15
00:00:42,247 --> 00:00:43,033
Qu'est-ce que c'est ?

16
00:00:43,076 --> 00:00:45,732
Vous n'avez jamais le temps
de peindre votre porte de garage ?

17
00:00:46,027 --> 00:00:47,463
C'est fait.

18
00:00:48,188 --> 00:00:49,631
J'espère que vous aimez le bleu.

19
00:00:52,448 --> 00:00:54,983
Vous l'avez retrouvé.

20
00:00:55,058 --> 00:00:56,603
Et je l'ai aussi fait castrer.

21
00:00:56,657 --> 00:00:59,232
J'ai pensé que vous n'aimeriez pas
qu'il aille de nouveau traîner.

22
00:01:03,398 --> 00:01:07,090
J'ai retiré ceci pour vous,
puisque Noël était il y a 6 mois.

23
00:01:08,885 --> 00:01:13,672
<i>La serviabilité de Mme McCluskey
était connue dans tout Wisteria.</i>

24
00:01:13,827 --> 00:01:17,311
<i>Mais ce jour-là, elle était
sur le point d'être rompue.</i>

25
00:01:17,337 --> 00:01:18,582
Que faites-vous ?

26
00:01:19,378 --> 00:01:21,283
Vous m'avez fait peur.

27
00:01:21,655 --> 00:01:22,683
Que faites-vous là ?

28
00:01:22,686 --> 00:01:25,451
Je prépare la maison de Mike,
il sort de l'hôpital demain.

29
00:01:25,467 --> 00:01:27,351
Depuis quand avez-vous
la clé de son garage ?

30
00:01:27,947 --> 00:01:30,822
Il m'en a donné une...
en cas d'urgence.

31
00:01:31,058 --> 00:01:32,422
Ne me mentez pas,
vieille chouette.

32
00:01:33,058 --> 00:01:34,771
Je l'ai trouvée
sous son paillasson.

33
00:01:34,786 --> 00:01:36,233
Je ne fais rien de mal.

34
00:01:36,237 --> 00:01:40,001
Je viens une fois par semaine démarrer
sa tondeuse pour qu'elle ne rouille pas.

35
00:01:40,295 --> 00:01:42,241
Et vous tondez aussi
votre pelouse avec ?

36
00:01:42,506 --> 00:01:44,591
Quel est le problème ?
Je lui rends service.

37
00:01:44,636 --> 00:01:46,881
Il n'a pas besoin que
vous lui rendiez service.

38
00:01:47,336 --> 00:01:49,202
Je vais vérifier la maison
de Mike pièce par pièce,

39
00:01:49,216 --> 00:01:52,813
et si je découvre qu'il manque un
seul trombone, j'appelle les flics.

40
00:01:53,908 --> 00:01:55,712
C'est marrant que vous parliez
de choses disparues.

43
00:02:00,626 --> 00:02:02,380
Ne faites pas semblant.

44
00:02:02,847 --> 00:02:05,333
Je sais que Mike a des problèmes
de mémoire.

45
00:02:05,508 --> 00:02:06,513
Selon moi...

46
00:02:07,006 --> 00:02:10,292
Vous ne voulez pas qu'il se souvienne
combien il aimait son ex petite-amie.

47
00:02:11,057 --> 00:02:13,651
Je n'ai pas besoin de recourir
à la duperie pour avoir un homme.

48
00:02:14,508 --> 00:02:17,103
J'ai gardé les photos...

49
00:02:18,868 --> 00:02:21,753
Et je peux les montrer
à Mike comme bon me semble.

50
00:02:25,006 --> 00:02:28,852
<i>Oui, Karen McCluskey
aimait aider les autres...</i>

51
00:02:28,987 --> 00:02:30,430
Où allez-vous avec ça ?

52
00:02:30,806 --> 00:02:33,180
<i>Ce qui lui donnait l'impression
qu'elle avait le droit...</i>

53
00:02:36,335 --> 00:02:37,912
<i>de s'aider elle même.</i>

54
00:02:43,145 --> 00:02:51,151
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

55
00:03:20,626 --> 00:03:22,183
Vous devez être poli...

56
00:03:22,206 --> 00:03:25,010
<i>Chaque année dans le cadre
de leur collecte de fonds, </i>

57
00:03:25,177 --> 00:03:28,842
<i>le scout de Fairview qui vendait
le plus d'abonnements au magazine</i>

58
00:03:28,847 --> 00:03:31,920
<i>se voyait récompenser
d'un nouveau vélo flamboyant.</i>

59
00:03:32,676 --> 00:03:37,392
<i>Et chaque scout était absolument
convaincue de gagner le prix.</i>

60
00:03:40,115 --> 00:03:41,921
<i>C'est la beauté
de la jeunesse.</i>

61
00:03:42,086 --> 00:03:44,951
<i>Les petites filles pensent
que tout est possible...</i>

62
00:03:45,898 --> 00:03:49,671
<i>jusqu'à ce qu'elles grandissent
et divorcent. </i>

63
00:03:51,488 --> 00:03:54,260
Et si je vous disais que vous
pouviez aider les enfants,

64
00:03:54,367 --> 00:03:57,573
tout en lisant votre magasine
favori à un prix réduit ?

65
00:03:57,825 --> 00:03:59,112
Vous aimeriez en
entendre plus ?

66
00:03:59,795 --> 00:04:01,452
Fais-toi plaisir.

67
00:04:02,297 --> 00:04:03,243
Un choix avisé.

68
00:04:03,336 --> 00:04:05,293
Pour la femme de la maison,
nous proposons...

69
00:04:05,456 --> 00:04:08,542
" Livre rouge " , " Glamour ",
" Vogyou " ...

70
00:04:08,645 --> 00:04:10,360
Je pense que tu voulais dire Vogue.

71
00:04:10,596 --> 00:04:11,273
Vous êtes certaine ?

72
00:04:11,447 --> 00:04:13,143
Je le sais.
Je faisais la couverture.

73
00:04:14,555 --> 00:04:16,233
Impossible.

74
00:04:17,626 --> 00:04:18,891
Possible.

75
00:04:22,407 --> 00:04:26,122
Tu vois le manteau que je porte ?
En véritable poils d'ocelot.

76
00:04:27,155 --> 00:04:30,532
Et le photographe était aussi un vrai
animal, si tu vois ce que je veux dire..

77
00:04:33,506 --> 00:04:35,633
Je n'espère pas.

78
00:04:37,048 --> 00:04:38,642
Et ne te drogue jamais, d'accord ?

79
00:04:39,278 --> 00:04:41,691
Être mannequin, ça doit
être si fantastique.

80
00:04:42,195 --> 00:04:43,330
Pourquoi avez-vous arrêté ?

81
00:04:44,278 --> 00:04:46,110
Je suis tombée amoureuse,

82
00:04:46,555 --> 00:04:49,150
je me suis mariée et j'ai
emménagé en banlieue

83
00:04:49,448 --> 00:04:51,972
pour l'histoire du conte de fée
avec la fin heureuse.

84
00:04:52,445 --> 00:04:53,863
C'était une bêtise.

85
00:04:54,488 --> 00:04:56,472
Alors vous allez
refaire du mannequinat ?

86
00:04:59,657 --> 00:05:00,290
Pourquoi ?

87
00:05:01,055 --> 00:05:02,302
Qu'allez-vous faire d'autre ?

88
00:05:06,138 --> 00:05:08,641
Tu vas refaire du mannequinat ?
C'est tellement soudain.

89
00:05:08,708 --> 00:05:10,270
N'allons pas trop vite.

90
00:05:10,288 --> 00:05:13,493
Je vais retourner voir mon ancien
agent à NY et on verra après.

91
00:05:16,397 --> 00:05:19,870
Allez, c'est excitant.
Soyez heureuses pour moi.

92
00:05:20,465 --> 00:05:23,200
Nous le sommes. 
Mais tu vas nous manquer, c'est tout.

93
00:05:23,556 --> 00:05:27,052
Puisque je suis divorcée, j'ai besoin
d'une raison de me réveiller le matin.

94
00:05:27,338 --> 00:05:29,922
J'ai ce vide dans ma vie qui ne peut
être rempli par le shopping.

95
00:05:32,417 --> 00:05:34,082
C'est exact, je l'ai dit.

96
00:05:42,988 --> 00:05:45,530
Je vais chercher les enfants.
Ils sont impatients de te voir.

97
00:05:49,687 --> 00:05:51,821
Vous n'aviez pas à faire ça !

98
00:05:53,976 --> 00:05:55,052
Tu as l'air en forme.

99
00:05:55,268 --> 00:05:58,582
Apparemment, prendre une balle 
dans l'épaule te va bien.

100
00:05:58,598 --> 00:06:02,612
A ce sujet... les enfants ne savent pas
ce qu'il s'est passé.

101
00:06:02,747 --> 00:06:03,332
Ils ne savent pas ?

102
00:06:03,527 --> 00:06:05,893
Je trouve qu'ils sont trop jeunes
pour endurer cette histoire.

103
00:06:05,907 --> 00:06:08,650
Tout ce que j'ai dit c'est que Kayla
restait avec sa grand-mère,

104
00:06:08,668 --> 00:06:11,242
et j'ai inventé une histoire
sur comment j'ai été blessée.

105
00:06:11,638 --> 00:06:13,163
- Maman !
- Ils sont là !

106
00:06:14,408 --> 00:06:16,500
De ce côté.

107
00:06:18,736 --> 00:06:20,823
Je n'en reviens pas que tu te sois
battue avec un vagabond.

108
00:06:24,467 --> 00:06:26,213
Vous n'avez qu'à voir comment vous
vous débrouillez sous morphine.

109
00:06:26,328 --> 00:06:29,721
Maman, viens. On a aidé Mme McCluskey
à te préparer ton repas préféré.

110
00:06:29,736 --> 00:06:32,431
Fantastique !
Passez devant, j'arrive.

111
00:06:32,486 --> 00:06:34,233
- Dépêche-toi. J'ai faim.
- Allons-y.

112
00:06:34,618 --> 00:06:37,780
La voilà !
Mon petit lapin !

113
00:06:42,066 --> 00:06:44,283
Pourquoi tu ne rentres pas
commencer la fête ?

114
00:06:44,286 --> 00:06:45,663
Je vais...

115
00:06:45,675 --> 00:06:47,681
- Je m'en occupe.
- Je reviens.

116
00:06:56,115 --> 00:06:57,550
Tu es rentrée.

117
00:06:58,057 --> 00:06:58,961
Comment tu vas ?

118
00:06:59,125 --> 00:06:59,913
Bien.

119
00:07:04,067 --> 00:07:05,023
Comment puis-je...

120
00:07:06,338 --> 00:07:08,282
Remercier l'homme 
qui m'a sauvé la vie ?

121
00:07:09,827 --> 00:07:11,543
Tu n'as rien à dire.

122
00:07:15,496 --> 00:07:16,941
Je vais te faire un gâteau.

123
00:07:18,705 --> 00:07:19,972
Un gâteau ?

124
00:07:20,018 --> 00:07:22,312
Je n'ai jamais fait de gâteau.
Ça va être énorme.

125
00:07:22,766 --> 00:07:23,972
Dans ce cas...

126
00:07:32,898 --> 00:07:34,910
Oui, je vais te faire un gâteau.

127
00:07:39,868 --> 00:07:41,873
Des chants de Noël ?
Ce n'est même pas encore Thanksgiving.

128
00:07:42,058 --> 00:07:44,120
Je prépare mes cartes
en avance cette année.

129
00:07:44,160 --> 00:07:46,556
Cela me met dans l'ambiance
pour répandre la joie des Fêtes.

130
00:07:46,560 --> 00:07:50,293
Et avec la tonne de mensonges qu'on
envoie, elle répand le déni des Fêtes.

131
00:07:50,372 --> 00:07:53,808
Personne ne veut lire
la vérité à Noël.

132
00:07:53,929 --> 00:07:54,920
Bien dit.

133
00:07:54,926 --> 00:07:58,801
Tu veux bien mettre un autre CD ?
Quelque chose avec des grelots.

134
00:07:59,465 --> 00:08:03,240
Au fait, j'ai besoin de l'adresse
de ta mère à la maison de repos.

135
00:08:04,306 --> 00:08:08,353
J'apprécie l'attention, mais tu n'as 
pas besoin de lui envoyer une carte.

136
00:08:08,598 --> 00:08:11,620
Ne sois pas bête. J'en envoie une
à l'homme qui relève notre compteur.

137
00:08:11,627 --> 00:08:13,100
Je peux bien en envoyer une
à ta mère.

138
00:08:13,156 --> 00:08:16,000
Elle est sénile. Elle va seulement
essayer de la tremper dans son café.

139
00:08:16,036 --> 00:08:17,921
Raison de plus pour
lui en envoyer une.

140
00:08:18,158 --> 00:08:21,140
Faisons savoir aux infirmières qu'elle
a de la famille qui l'aime...

141
00:08:21,367 --> 00:08:24,873
et qui pourrait débarquer à tout
instant pour les poursuivre en justice.

142
00:08:26,407 --> 00:08:27,553
Je vois ce que
tu veux dire -

143
00:08:27,656 --> 00:08:30,423
Quel est le problème ?
Il s'agit juste d'une adresse.

144
00:08:33,347 --> 00:08:34,281
Je vais chercher mon agenda.

145
00:08:34,855 --> 00:08:36,591
La maison est quelque part
près de Lakeview.

146
00:08:38,607 --> 00:08:40,922
Mais je croyais qu'elle
habitait plus loin.

147
00:08:41,075 --> 00:08:43,343
C'est parce que, franchement, je
voulais éviter cette conversation.

148
00:08:44,258 --> 00:08:47,780
Mais si elle n'habite qu'à 30 minutes,
pourquoi tu ne vas pas la voir ?

149
00:08:48,255 --> 00:08:49,681
La vérité...

150
00:08:50,628 --> 00:08:52,411
C'est que ça me brise le cœur
de la voir maintenant.

151
00:08:52,418 --> 00:08:54,332
Je veux me souvenir d'elle
comme elle était avant.

152
00:08:56,457 --> 00:09:00,182
Je refuse de m'asseoir dans une chambre
qui sent le désinfectant et le renfermé,

153
00:09:00,188 --> 00:09:02,691
et de discuter avec une femme
qui ne sait plus qui je suis.

154
00:09:02,797 --> 00:09:04,183
Maintenant, laisse tomber.

155
00:09:10,768 --> 00:09:12,832
Mais vas-y, envoie une carte.

156
00:09:16,117 --> 00:09:17,910
Les elfes vont l'enchanter.

157
00:09:26,625 --> 00:09:27,370
Attend.

158
00:09:27,917 --> 00:09:30,870
Julie saura que nous sommes
rentrés tôt pour la surveiller.

159
00:09:30,905 --> 00:09:33,152
Je ne veux pas qu'elle pense
que je suis collante et étouffante.

160
00:09:33,278 --> 00:09:36,523
Ta fille a été prise en otage.
C'est naturel que tu sois collante.

161
00:09:36,537 --> 00:09:39,231
Ça fait une semaine.
Je vais l'énerver.

162
00:09:39,817 --> 00:09:40,661
Que penses-tu de ça ?

163
00:09:40,827 --> 00:09:43,082
Nous sommes rentrés tôt parce
que nous avons détesté le restau.

164
00:09:43,126 --> 00:09:45,583
Le service était horrible
et le homard immangeable.

165
00:09:52,296 --> 00:09:55,881
Si on a détesté le restau, alors
pourquoi on ramène de la nourriture ?

166
00:09:55,986 --> 00:09:57,061
Tu marques un point.

167
00:09:57,266 --> 00:09:59,010
Tu plaisantes ?!

168
00:09:59,426 --> 00:10:00,700
C'est du homard !

169
00:10:01,007 --> 00:10:03,763
J'ai trouvé le restaurant fantastique,

170
00:10:04,657 --> 00:10:08,160
mais tu as fait le snob pointilleux
impossible à satisfaire.

171
00:10:08,568 --> 00:10:10,693
Pourquoi dois-je être
le snob pointilleux ?

172
00:10:11,137 --> 00:10:12,541
Parce que tu es Anglais.

173
00:10:13,806 --> 00:10:15,462
Mais j'espère que tu te rattraperas
plus tard en faisant les choses

174
00:10:15,475 --> 00:10:19,203
auxquelles s'attend un gentleman
quand il offre du homard.

175
00:10:33,148 --> 00:10:35,182
Je ne vais rien avoir
ce soir, n'est-ce pas ?

176
00:10:37,075 --> 00:10:38,463
Vous deviez être au restaurant !

177
00:10:38,605 --> 00:10:41,111
C'est ma faute.
J'ai trouvé le restaurant absolument...

178
00:10:41,126 --> 00:10:45,330
Nous sommes rentrés tôt car je
m'inquiétais pour toi et j'avais raison.

179
00:10:45,506 --> 00:10:47,901
Toi, tu mets ton t-shirt
et tu dégages.

180
00:10:48,167 --> 00:10:50,231
Je n'ai pas apporté de t-shirt.

181
00:10:51,378 --> 00:10:54,081
- Je courrais dehors et...
- On s'en moque ! Va-t-en !

182
00:10:56,907 --> 00:10:57,941
Comment peux-tu le traiter
comme ça ?

183
00:10:57,957 --> 00:11:00,431
Si Austin n'avait pas été dans ce
magasin, je ne serais peut-être plus là.

184
00:11:00,445 --> 00:11:04,490
Je suis reconnaissante, mais on peut
dire merci sans enlever son haut.

185
00:11:04,596 --> 00:11:07,383
Il me manquait quelques boutons.
Mes seins n'étaient pas à l'air.

186
00:11:07,398 --> 00:11:10,412
Il se fait tard et je...

187
00:11:10,425 --> 00:11:12,683
Est-ce que j'exagère ?

188
00:11:13,166 --> 00:11:17,423
Quand il y a une crise, deux personnes
peuvent créer un lien et se retrouver...

189
00:11:18,528 --> 00:11:19,950
Tu es une vilaine fille !

190
00:11:20,678 --> 00:11:23,241
Ce garçon voit, il vole,

191
00:11:23,256 --> 00:11:25,663
et maintenant je le trouve en train
de te peloter sur mon canapé ? Stop.

192
00:11:25,777 --> 00:11:26,970
Je te défends de le revoir.

193
00:11:27,056 --> 00:11:29,023
Tu ne peux pas faire ça.
Je choisis avec qui je sors.

194
00:11:29,067 --> 00:11:31,741
Je décide de quand te punir.
Deux semaines.

195
00:11:32,188 --> 00:11:33,451
Je le verrai à l'école.

196
00:11:33,478 --> 00:11:35,553
Alors tu n'iras pas à l'école.
Je te ferai cours à domicile.

197
00:11:35,566 --> 00:11:37,872
Tu vas m'enseigner la trigonométrie ?
Tu ne sais même pas faire tes comptes.

198
00:11:37,887 --> 00:11:40,571
Et tu seras très peu éduquée,
tu n'iras pas à la fac,

199
00:11:40,578 --> 00:11:44,210
tu bosseras pour un salaire de misère
le reste de ta vie à cause de ce mec !

200
00:11:44,335 --> 00:11:45,682
J'espère que tu es heureuse !

201
00:11:46,655 --> 00:11:50,562
J'aime ce garçon, et je suis désolée
si ça te rend malheureuse,

202
00:11:50,775 --> 00:11:52,312
mais je vais continuer de le voir.

203
00:12:05,465 --> 00:12:06,890
N'est-ce pas magnifique ?

204
00:12:08,147 --> 00:12:09,823
Je suis venue nettoyer un peu.

205
00:12:09,838 --> 00:12:11,873
Je voulais que tout soit
bien pour toi.

206
00:12:18,198 --> 00:12:20,521
C'est juste que...

207
00:12:21,125 --> 00:12:24,743
Je suis chez moi, mais je
ne me sens pas chez moi.

208
00:12:26,016 --> 00:12:27,892
Il faut du temps.

209
00:12:28,846 --> 00:12:31,173
Le plus important est que
tu es sorti de l'hôpital,

210
00:12:31,898 --> 00:12:33,780
et chaque jour, tu vas
de mieux en mieux.

211
00:12:34,488 --> 00:12:37,563
Le pire est derrière toi.

212
00:12:43,427 --> 00:12:44,892
J'ai besoin du mandat
de perquisition de Delfino.

213
00:12:44,906 --> 00:12:46,861
Il te faut une cause probable
pour l'obtenir.

214
00:12:46,865 --> 00:12:49,171
Le numéro de téléphone de cet homme
était inscrit sur une femme morte.

215
00:12:49,187 --> 00:12:50,811
Le juge va avoir besoin de plus que ça.

216
00:12:51,166 --> 00:12:54,333
Je savais que tu dirais ça.
Voilà l'autopsie de Monique Polier.

217
00:12:55,358 --> 00:12:57,863
La spectroscopie infrarouge montre
des fragments de peinture

218
00:12:57,878 --> 00:13:00,931
à l'arrière de sa tête correspondant
à ceux d'une clé à pipe.

219
00:13:01,215 --> 00:13:04,181
Une clé à pipe haut de gamme,
seulement utilisée par les plombiers.

220
00:13:05,046 --> 00:13:07,951
Et devine ce que Delfino
fait pour vivre ?

221
00:13:09,947 --> 00:13:11,121
Je vais voir ce que je peux faire.

222
00:13:14,588 --> 00:13:15,861
Comment ça, tu ne peux pas le faire ?

223
00:13:15,867 --> 00:13:19,731
Si tu peux enlever son acné,
tu peux enlever ses vergetures.

224
00:13:20,055 --> 00:13:22,211
Ne m'appelle plus avant
que ce ne soit fait.

225
00:13:26,007 --> 00:13:27,491
Assis-toi !

226
00:13:27,745 --> 00:13:30,791
Tu es magnifique,
plus jeune que jamais !

227
00:13:30,807 --> 00:13:32,023
Ma nouvelle façon de rajeunir.

228
00:13:32,257 --> 00:13:34,910
C'est interdit ici, donc mon
assistante se fournit au Brésil.

229
00:13:35,015 --> 00:13:37,863
N'est-ce pas amusant ?
J'ai ma propre mule.

230
00:13:38,435 --> 00:13:39,900
C'est super !

231
00:13:40,506 --> 00:13:42,633
J'ai moi aussi des nouvelles amusantes.

232
00:13:43,085 --> 00:13:45,310
Je suis prête à refaire
du mannequinat.

233
00:13:46,206 --> 00:13:48,612
La dernière fois qu'on s'est parlé,
tu avais hâte d'arrêter.

234
00:13:49,037 --> 00:13:50,663
Tu abandonnais tout par amour.

235
00:13:51,076 --> 00:13:52,792
Qu'est-il arrivé
au prince charmant ?

236
00:13:54,296 --> 00:13:55,501
Un divorce.

237
00:13:55,936 --> 00:13:57,690
De nouveau célibataire ?

238
00:13:57,858 --> 00:14:00,530
C'est ironique, puisque
tu m'avais traitée de...

239
00:14:00,987 --> 00:14:02,252
Comment c'était déjà ?

240
00:14:02,875 --> 00:14:06,800
Une lesbienne accro au boulot qui
mourrait seule et mangée par ses chats.

241
00:14:08,365 --> 00:14:09,632
Ai-je dit ça ?

242
00:14:09,877 --> 00:14:11,143
L'eau a coulé sous les ponts.

243
00:14:11,146 --> 00:14:12,522
J'ai trouvé ça drôle.

244
00:14:13,478 --> 00:14:15,133
Et c'est encore plus drôle maintenant.

245
00:14:16,376 --> 00:14:18,340
Je suis de retour.

246
00:14:18,528 --> 00:14:22,031
Nous formions une si belle équipe,
et je pense qu'on peut recommencer.

247
00:14:22,045 --> 00:14:24,110
Je ne sais pas. Les choses
sont différentes maintenant.

248
00:14:24,447 --> 00:14:27,253
Tu ne seras pas capable de revenir
là où tu avais arrêté.

249
00:14:27,378 --> 00:14:28,721
Je veux simplement travailler.

250
00:14:29,368 --> 00:14:31,842
Je ne sais pas trop.

251
00:14:31,998 --> 00:14:33,200
Tu sais ce qui pourrait aider ?

252
00:14:34,385 --> 00:14:35,781
Si tu rampais.

253
00:14:37,305 --> 00:14:38,410
Tu es sérieuse ?

254
00:14:40,306 --> 00:14:42,742
Je ne sais pas puisque
ton visage ne bouge plus.

255
00:14:43,115 --> 00:14:44,642
Je plaisante !

256
00:14:44,647 --> 00:14:46,343
Bon retour !

257
00:15:06,216 --> 00:15:08,260
Comment vous êtes belle aujourd'hui !

258
00:15:08,655 --> 00:15:11,093
C'est merveilleux que
vous soyez debout !

259
00:15:11,345 --> 00:15:14,252
Vous devez adorer
ces ballons colorés !

260
00:15:18,235 --> 00:15:21,182
Pourquoi me parlez-vous
comme à une imbécile ?

261
00:15:24,858 --> 00:15:28,423
L'infirmière m'a indiqué cet endroit.
Je cherche Gloria Hodge.

262
00:15:28,736 --> 00:15:30,333
C'est moi.

263
00:15:30,907 --> 00:15:32,291
Qui êtes-vous ?

264
00:15:36,397 --> 00:15:39,232
Je dois dire que je suis surprise
de votre lucidité.

265
00:15:39,518 --> 00:15:40,613
Orson m'a laissée croire...

266
00:15:40,626 --> 00:15:42,873
Que j'étais au stade
final de la démence ?

267
00:15:42,927 --> 00:15:46,663
J'ai peur que ce soit
un souhait de sa part.

268
00:15:46,688 --> 00:15:49,072
Comment pourrait-il ressentir ça ?
Vous êtes sa mère.

269
00:15:49,118 --> 00:15:50,941
Il ne faut pas le juger
trop sévèrement.

270
00:15:51,116 --> 00:15:55,120
Nous avons une relation compliquée.

271
00:15:55,377 --> 00:15:57,360
Nous nous aimons,
c'est certain,

272
00:15:57,526 --> 00:15:59,712
mais nous avons une manière
de nous décevoir l'un l'autre.

273
00:16:00,967 --> 00:16:03,561
En quoi vous déçoit-il ?

274
00:16:03,618 --> 00:16:06,172
Il est froid, rigide...

275
00:16:08,117 --> 00:16:11,401
Et totalement incapable de laisser
partir le passé.

276
00:16:11,996 --> 00:16:13,863
Et comment le décevez-vous ?

277
00:16:14,517 --> 00:16:16,033
Je refuse de mourir.

278
00:16:18,765 --> 00:16:22,592
Ce problème n'est pas irréparable.

279
00:16:24,617 --> 00:16:28,203
Savez-vous comment les gens en maison
de retraite passent leurs journées ?

280
00:16:29,168 --> 00:16:30,570
Ils pensent au passé, et à toutes
les choses qu'ils auraient

281
00:16:31,468 --> 00:16:35,103
fait différemment s'ils
en avaient eu la chance.

282
00:16:36,136 --> 00:16:38,473
Dites à Orson que
je suis désolée,

283
00:16:39,226 --> 00:16:41,873
et qu'en dépit de tout,
je l'aime quand même.

284
00:16:44,778 --> 00:16:47,572
J'ai une meilleure idée.
Pourquoi ne lui dites-vous pas ?

285
00:16:55,247 --> 00:16:56,140
Cela serait génial.

286
00:16:56,427 --> 00:16:57,672
J'apprécié vraiment.

287
00:17:01,378 --> 00:17:03,261
Alors, qu'est-ce que Ted raconte ?
Quand dois-tu retourner au travail ?

288
00:17:03,275 --> 00:17:05,893
Il m'a dit de prendre tout le temps
dont j'avais besoin et je suis payée.

289
00:17:07,135 --> 00:17:08,561
Tu devrais te faire tirer
dessus plus souvent.

290
00:17:13,777 --> 00:17:14,842
Comment c'était l'école ?

291
00:17:16,656 --> 00:17:18,262
Maman, tu as reçu une balle ?

292
00:17:19,388 --> 00:17:21,420
Une balle ?
Où as-tu entendu ça ?

293
00:17:24,465 --> 00:17:27,163
C'est le même petit con qui a essayé
de gâcher le père Noël !

294
00:17:27,515 --> 00:17:31,660
Et il a dit que la dame qui t'avait
fait ça avait aussi tué tata Nora.

295
00:17:31,856 --> 00:17:33,750
C'était aux informations.

296
00:17:36,616 --> 00:17:41,291
Nous n'aurions pas dû mentir, mais
parfois nous voulons vous protéger.

297
00:17:41,308 --> 00:17:44,923
Et la bonne nouvelle est
que maman va bien maintenant.

298
00:17:45,158 --> 00:17:48,993
Et on reverra tous tata Nora
au paradis.

299
00:17:50,935 --> 00:17:51,832
Ou ailleurs.

300
00:17:52,418 --> 00:17:54,141
Est-ce que tu as pu
garder la balle ?

301
00:17:54,358 --> 00:17:55,782
J'ai bien peur que non.

302
00:17:56,008 --> 00:17:58,640
Ça craint. On voulait la ramener
pour la montrer à tout le monde.

303
00:18:04,836 --> 00:18:06,090
Est-ce que ça va ?

304
00:18:06,797 --> 00:18:08,890
Et si la dame folle revient ?

305
00:18:11,748 --> 00:18:12,850
Impossible.

306
00:18:14,257 --> 00:18:15,143
Comment tu le sais ?

307
00:18:15,737 --> 00:18:18,312
Parce qu'elle est...

308
00:18:19,295 --> 00:18:21,421
Au paradis avec tata Nora.

309
00:18:21,787 --> 00:18:22,901
Ou ailleurs.

310
00:18:33,355 --> 00:18:36,121
Reviens là !

311
00:18:36,555 --> 00:18:38,443
Tu es punie, tu te souviens ?!

312
00:18:44,968 --> 00:18:47,441
Je veux te parler.

313
00:18:48,708 --> 00:18:50,960
J'ai été prise en otage.

314
00:18:51,078 --> 00:18:52,861
Je n'ai pas assez souffert
pour une semaine ?

315
00:18:52,886 --> 00:18:55,792
Je veux que tu empêches ton neveu
de s'approcher de ma fille !

316
00:18:56,125 --> 00:18:57,692
Je n'aime pas non plus,

317
00:18:58,027 --> 00:18:59,783
mais plus on va essayer
de les séparer,

318
00:18:59,787 --> 00:19:01,843
plus ils vont vouloir
se battre pour être ensemble.

319
00:19:02,217 --> 00:19:04,460
Laissons ça suivre son cours.

320
00:19:04,778 --> 00:19:05,911
Tu es folle ?!

321
00:19:06,086 --> 00:19:09,511
Si on ne fait rien, ces deux-là
pourraient finir par coucher ensemble !

322
00:19:09,685 --> 00:19:10,523
" Pourraient " ?

323
00:19:13,338 --> 00:19:15,133
- Tu ne...
- Laisse-moi te dire ça -

324
00:19:15,308 --> 00:19:17,733
j'ai une boîte de préservatifs
dans mon dressing.

325
00:19:17,887 --> 00:19:19,223
Il en manque 11.

326
00:19:19,426 --> 00:19:20,921
Et je n'en ai pris que 8.

327
00:19:22,347 --> 00:19:24,681
Comment peux-tu être si calme ?

328
00:19:26,995 --> 00:19:29,370
Tu peux m'aider avec ma cravate ?

329
00:19:36,625 --> 00:19:38,010
Tu es sorti de l'hôpital.

330
00:19:38,325 --> 00:19:40,123
Il est de retour.

331
00:19:40,736 --> 00:19:42,630
En fait, on va sortir
fêter ça ce soir.

332
00:19:44,345 --> 00:19:46,430
J'arrive dans une seconde, d'accord ?

333
00:19:51,228 --> 00:19:52,702
Puisque tu veux savoir, 
je suis calme parce que je sais

334
00:19:52,967 --> 00:19:55,813
que si deux personnes
sont faites pour être ensemble,

335
00:19:56,447 --> 00:19:58,143
il n'y a rien que personne
ne puisse faire à ce sujet.

336
00:20:03,055 --> 00:20:06,633
Je devrais être de retour vers 18h.
Ils peuvent avoir un goûter.

337
00:20:06,706 --> 00:20:09,280
Essayez avec des pommes,
mais s'ils deviennent violents,

338
00:20:09,288 --> 00:20:11,612
j'ai des gâteaux d'urgence
sous le lavabo.

339
00:20:11,676 --> 00:20:12,643
Vous n'en avez plus.

340
00:20:15,917 --> 00:20:17,643
Où vas-tu ?

341
00:20:18,105 --> 00:20:19,061
Au supermarché.

342
00:20:20,598 --> 00:20:23,161
C'est un autre supermarché.

343
00:20:23,445 --> 00:20:24,761
Tu vas te refaire tirer dessus !

344
00:20:25,557 --> 00:20:28,592
Des mamans vont au supermarché
tous les jours, et elles vont bien.

345
00:20:28,646 --> 00:20:30,200
Ce n'est pas un endroit effrayant.

346
00:20:30,305 --> 00:20:33,791
Tu es allée au supermarché, quelqu'un
t'a tiré dessus et tata Nora est morte.

347
00:20:39,027 --> 00:20:41,322
Je ne vais y rester que
dix minutes, c'est promis.

348
00:20:42,286 --> 00:20:43,961
Elle ne peut pas y aller ?

349
00:20:46,467 --> 00:20:47,391
Bien, j'y vais.

350
00:20:50,637 --> 00:20:52,640
Ne pleure pas trop si
on me tire dessus, d'accord ?

351
00:21:10,156 --> 00:21:11,550
Tu dois être Tanya.

352
00:21:11,597 --> 00:21:14,491
Nous allons être toutes
les deux aujourd'hui.

353
00:21:16,376 --> 00:21:21,580
Je ne sais pas si tu as déjà fait ça
avant, mais ne sois pas nerveuse.

354
00:21:21,666 --> 00:21:24,811
Durkin et moi sommes de vieux amis.
C'est un amour.

355
00:21:25,297 --> 00:21:29,783
Mais souviens-toi, c'est le roi, fais
exactement ce qu'il te dit et ça ira.

356
00:21:32,206 --> 00:21:34,012
Je suis mannequin
depuis deux ans,

357
00:21:34,027 --> 00:21:37,493
j'ai fait 6 couvertures
et je couche avec Durkin.

358
00:21:40,397 --> 00:21:41,973
Tout est sous contrôle alors.

359
00:21:43,578 --> 00:21:45,822
Voilà quelques pièces.

360
00:21:52,587 --> 00:21:55,113
Je veux qu'on m'enterre
dans cette robe !

361
00:21:55,227 --> 00:21:56,791
C'est pour Tanya.

362
00:21:57,008 --> 00:21:58,972
Les vêtements " Maman "
sont à la fin.

363
00:22:03,508 --> 00:22:05,891
Allons-y !

364
00:22:06,237 --> 00:22:08,360
Le concept est " surveillez
vos filles. "

365
00:22:08,377 --> 00:22:10,353
Au boulot, tout le monde.

366
00:22:10,816 --> 00:22:15,483
Je veux que tu viennes sur la pelouse,
et que tu sois belle.

367
00:22:17,136 --> 00:22:20,823
Et là sur le porche, la mère
et le père sont scandalisés.

368
00:22:23,857 --> 00:22:25,032
C'est Gaby.

369
00:22:27,385 --> 00:22:30,171
Tu as pris des photos de moi
à Milan, tu te souviens ?

370
00:22:32,848 --> 00:22:34,132
Génial de te revoir.

371
00:22:34,216 --> 00:22:35,441
Est-ce que tu as une question ?

372
00:22:39,018 --> 00:22:42,140
Tu n'as pas un peu peur que
j'attire toute l'attention ?

373
00:22:42,418 --> 00:22:44,051
C'est un peu confus.

374
00:22:44,075 --> 00:22:46,881
Les gens vont voir Tanya,
et ensuite ils vont...

375
00:22:47,608 --> 00:22:50,652
Voir cet homme, et ils vont
se demander qui je suis.

376
00:22:51,967 --> 00:22:52,611
Tu es la mère.

377
00:22:55,548 --> 00:22:57,711
Les gens ne vont pas y croire,
alors voilà ce que je pensais.

378
00:22:58,067 --> 00:22:59,721
J'enfile une de ces robes,

379
00:23:00,027 --> 00:23:02,250
et je joue la grande sœur de Tanya,

380
00:23:02,465 --> 00:23:04,942
revenue de la fac pour donner
un petit coup de main.

381
00:23:06,038 --> 00:23:08,611
Et on va mettre tout ça
dans un sous-titre ?

382
00:23:09,337 --> 00:23:11,792
C'est juste que cette robe
est affreuse !

383
00:23:12,045 --> 00:23:13,202
Fais avec.

384
00:23:16,576 --> 00:23:18,152
J'ai besoin d'un instant pour entrer
dans la peau du personnage.

385
00:23:23,577 --> 00:23:25,013
Qu'est-ce que tu fabriques ?

386
00:23:25,076 --> 00:23:26,281
On doit filmer.

387
00:23:27,315 --> 00:23:28,552
Je suis prête !

388
00:23:31,897 --> 00:23:32,791
C'est quoi ça ?

389
00:23:33,076 --> 00:23:34,273
Je fais avec.

390
00:23:34,646 --> 00:23:35,852
Je suis " la mère canon ".

391
00:23:40,548 --> 00:23:41,592
Appelez-moi son agent.

392
00:23:46,845 --> 00:23:51,151
Avant de commencer, quelqu'un veut
un cookie, du lait, de la limonade ?

393
00:23:51,655 --> 00:23:53,381
Pourquoi sommes-nous là ?

394
00:23:53,885 --> 00:23:55,971
Tu fonces dans le tas.

395
00:23:56,097 --> 00:23:57,012
J'aime ça.

396
00:24:01,586 --> 00:24:03,093
J'ai une confession à faire.

397
00:24:03,207 --> 00:24:05,633
Tout ce truc de rencard
m'a travaillée cette nuit,

398
00:24:05,885 --> 00:24:08,161
et je déteste être la mère chiante.

399
00:24:08,707 --> 00:24:12,031
Quand il s'agit d'élever, je suis
plus à l'aise en tant que bon flic.

400
00:24:12,567 --> 00:24:14,420
Vous voyez où je veux
en venir, les enfants ?

401
00:24:17,547 --> 00:24:18,652
Dans ce cas.

402
00:24:19,446 --> 00:24:20,671
Je vous présente le mauvais flic.

403
00:24:24,757 --> 00:24:25,911
Mon bébé.

404
00:24:26,387 --> 00:24:27,462
C'est lui ?

405
00:24:29,326 --> 00:24:29,971
Vas-y.

406
00:24:36,428 --> 00:24:37,771
C'est injuste.

407
00:24:37,818 --> 00:24:40,110
Tu m'as défiée, tu
as enfreint les règles.

408
00:24:40,127 --> 00:24:42,291
Tu croyais vraiment que j'allais
juste jeter l'éponge ?

409
00:24:42,455 --> 00:24:44,952
J'ai été plus maline que toi.

410
00:24:53,166 --> 00:24:53,991
C'est qui Ian ?

411
00:24:55,097 --> 00:24:57,923
Tu sors avec un anglais
du nom de Ian.

412
00:24:58,238 --> 00:24:59,292
Pourquoi ce sujet
a été abordé ?

413
00:24:59,467 --> 00:25:02,152
Je ne savais pas que
c'était un gros secret.

414
00:25:02,248 --> 00:25:05,620
Quand tu as dit que c'était
l'amour fou avec le plombier,

415
00:25:06,126 --> 00:25:07,173
j'ai fait le mec bien.

416
00:25:07,207 --> 00:25:09,702
J'ai reculé, et maintenant
tu es sur quelqu'un d'autre.

417
00:25:10,085 --> 00:25:13,300
J'ai trouvé sa main sous
le t-shirt de ta fille.

418
00:25:13,597 --> 00:25:16,372
- Ne change pas de sujet !
- Mais c'est le sujet !

419
00:25:16,407 --> 00:25:19,342
A quel point c'est sérieux
avec ce Ian ?

420
00:25:19,527 --> 00:25:21,371
C'est compliqué.

421
00:25:21,488 --> 00:25:23,101
Il est en quelque sorte marié.

422
00:25:24,577 --> 00:25:25,591
Il est quoi ?

423
00:25:25,958 --> 00:25:27,222
Ce n'est pas ce que tu penses.

424
00:25:27,555 --> 00:25:30,503
Pour sa défense,
sa femme est dans le coma.

425
00:25:31,805 --> 00:25:32,873
Bien, ça suffit !

426
00:25:32,876 --> 00:25:34,972
Je te défends de voir ce mec !

427
00:25:36,115 --> 00:25:38,303
Tu ne me donnes pas d'ordres !

428
00:25:38,475 --> 00:25:39,531
Maman marque un point.

429
00:25:39,627 --> 00:25:41,312
Tu ne peux pas dire à une femme avec
qui elle peut ou ne peut pas sortir.

430
00:25:41,327 --> 00:25:43,571
- C'est son choix.
- Exactement.

431
00:25:43,745 --> 00:25:45,500
Cela ne s'applique pas à toi.

432
00:25:46,127 --> 00:25:48,210
Si tu te fiches de mes sentiments,

433
00:25:48,218 --> 00:25:49,553
je ne sais pas ce que je fais là.

434
00:25:49,727 --> 00:25:50,781
Tes sentiments ?

435
00:25:50,817 --> 00:25:53,900
Tu es le pire méchant flic
de toute l'histoire !

436
00:25:57,285 --> 00:25:58,181
Monte dans ta chambre !

437
00:26:01,457 --> 00:26:02,522
Pas toi !

438
00:26:06,125 --> 00:26:07,751
Revenez là !
Vous êtes en état d'arrestation !

439
00:26:10,566 --> 00:26:12,692
Ça fait longtemps que tu lis.

440
00:26:12,696 --> 00:26:13,980
Tu ne veux pas aller jouer ?

441
00:26:15,166 --> 00:26:17,403
Je veux rester avec toi.

442
00:26:33,066 --> 00:26:34,351
Comment vas-tu ?

443
00:26:35,698 --> 00:26:39,971
Comme si me sauver la vie n'était pas
suffisant, j'ai un service à te demander

444
00:26:40,158 --> 00:26:41,030
Que se passe-t-il ?

445
00:26:41,327 --> 00:26:42,922
Mes enfants traversent 
une mauvaise passe.

446
00:26:42,927 --> 00:26:45,981
Ils ont plutôt eu peur
de cette histoire de supermarché.

447
00:26:45,985 --> 00:26:47,122
Tu es mon otage !

448
00:26:47,157 --> 00:26:49,423
Continue d'avancer, ou je
te fais sauter la cervelle !

449
00:26:49,817 --> 00:26:51,362
C'est mon tour.
File-moi le flingue.

450
00:26:51,367 --> 00:26:52,571
Pour eux, ça va.

451
00:26:54,057 --> 00:26:55,912
Mais mon autre fils, Parker...

452
00:26:57,465 --> 00:27:00,090
Pour en revenir à ce service.

453
00:27:05,476 --> 00:27:08,473
Je veux te présenter notre 
nouveau voisin, Art.

454
00:27:08,748 --> 00:27:10,202
Il habite dans la maison
en face de la notre.

455
00:27:10,217 --> 00:27:13,123
C'est sa sœur qui a un fauteuil
roulant avec un joystick.

456
00:27:19,256 --> 00:27:20,360
Le jour,

457
00:27:20,617 --> 00:27:23,923
Art enseigne la natation
à la piscine, mais...

458
00:27:25,218 --> 00:27:27,491
Puis-je le dire à Parker ?

459
00:27:27,598 --> 00:27:31,463
Et compromettre mon identité
secrète ? Impossible.

460
00:27:33,066 --> 00:27:34,652
Une identité secrète ?

461
00:27:35,518 --> 00:27:38,181
Maintenant, il a un doute.

462
00:27:38,195 --> 00:27:39,450
Tu peux aussi bien lui dire.

463
00:27:40,197 --> 00:27:43,883
Tu peux lui faire confiance.

464
00:27:43,977 --> 00:27:47,820
Art est l'homme qui m'a sauvée
au supermarché.

465
00:27:47,927 --> 00:27:50,090
C'est une sorte de superhéro.

466
00:27:54,207 --> 00:27:55,610
Ne me mens pas.

467
00:27:57,938 --> 00:27:59,243
C'est vrai.

468
00:28:01,575 --> 00:28:05,052
Si vous êtes un superhéro,
comment vous appelez-vous ?

469
00:28:08,056 --> 00:28:09,221
Protector Man.

470
00:28:10,075 --> 00:28:12,780
Parce que je protège les gens
des mauvaises personnes.

471
00:28:17,448 --> 00:28:18,673
Tu ne me crois pas ?

472
00:28:22,946 --> 00:28:25,012
Je ne devrais pas faire ça, mais...

473
00:28:29,345 --> 00:28:31,180
Vous avez vraiment sauvé ma mère ?

474
00:28:37,458 --> 00:28:38,853
C'est pour ça que tu ne
dois pas t'inquiéter.

475
00:28:38,856 --> 00:28:41,303
C'est le boulot
de Protector Man.

476
00:28:41,315 --> 00:28:45,140
Ton boulot à toi, c'est de courir,
de jouer et de t'amuser.

477
00:28:59,765 --> 00:29:02,121
Mon cousin est allé à Purdue.

478
00:29:20,336 --> 00:29:21,890
Je suis content de
vous voir debout.

479
00:29:23,775 --> 00:29:24,690
Voilà notre mandat de perquisition.

480
00:29:24,705 --> 00:29:25,923
Un mandat de perquisition ?

481
00:29:26,217 --> 00:29:27,193
Laissez-moi voir ça.

482
00:29:32,936 --> 00:29:33,680
Comment ça se passe ?

483
00:29:34,325 --> 00:29:35,691
Nous n'avons même pas
trouvé de boîte à outils.

484
00:29:36,666 --> 00:29:37,920
Ce mec est plombier.

485
00:29:38,656 --> 00:29:39,450
Continuez de chercher.

486
00:29:40,506 --> 00:29:41,652
Je ne trouve rien.

487
00:29:41,667 --> 00:29:42,321
Vous êtes fatigué ?

488
00:29:50,016 --> 00:29:51,413
Toi, tu viens avec moi.

489
00:29:53,987 --> 00:29:55,272
Je ne sais pas ce
qu'ils t'ont dit,

490
00:29:55,275 --> 00:29:57,112
mais je demande simplement
un changement de costume.

491
00:29:57,118 --> 00:29:58,422
Tu ne vas pas faire ta diva.

492
00:29:58,667 --> 00:30:00,782
Tanya fait ce qu'elle veut
car c'est une star.

493
00:30:00,856 --> 00:30:02,061
Tu n'es rien.

494
00:30:02,727 --> 00:30:04,392
De où tu me parles comme ça ?

495
00:30:04,398 --> 00:30:06,873
J'ai fait 36 fois la couverture
du Tim quand j'avais 20 ans !

496
00:30:07,118 --> 00:30:08,523
Tu en as 30 maintenant.

497
00:30:09,356 --> 00:30:11,600
Et quand tu fais cette tête,
on dirait que tu en as 35.

498
00:30:13,798 --> 00:30:16,160
Tu sais combien de photographes
mourraient d'envie de bosser avec moi ?

499
00:30:16,207 --> 00:30:17,640
Zéro.

500
00:30:17,765 --> 00:30:20,261
J'ai dû demander à ce qu'on me rende
service pour t'obtenir ce boulot.

501
00:30:20,277 --> 00:30:21,683
Je n'y crois pas.

502
00:30:21,696 --> 00:30:22,833
Tu sais ce que je ne crois pas ?

503
00:30:22,946 --> 00:30:25,872
Que tu abandonnes une brillante 
carrière pour jouer la femme d'intérieur

504
00:30:25,977 --> 00:30:29,253
et qu'à la minute où ça s'écroule,
tu reviennes là comme une fleur.

505
00:30:29,545 --> 00:30:30,752
Devine quoi ?

506
00:30:30,977 --> 00:30:32,240
C'est terminé.

507
00:30:33,525 --> 00:30:36,440
Maintenant, bouge tes fesses

508
00:30:36,618 --> 00:30:38,982
et agis comme la pro
que tu étais avant.

509
00:30:44,838 --> 00:30:46,832
Magnifique, Tanya.
C'est ça.

510
00:30:48,167 --> 00:30:50,251
La mère, le plat plus haut.

511
00:30:54,576 --> 00:30:56,953
Tu es magnifique !

512
00:30:57,586 --> 00:30:58,872
Charmante !

513
00:31:02,375 --> 00:31:04,482
Vous vous souvenez de moi ?

514
00:31:04,807 --> 00:31:06,151
Je crois.

515
00:31:06,407 --> 00:31:09,341
La maison qui fait l'angle
avec les gnomes sur la pelouse ?

516
00:31:09,356 --> 00:31:10,983
Vous confondez avec Martha Huber.

517
00:31:11,255 --> 00:31:12,250
Terrible histoire.

518
00:31:12,296 --> 00:31:15,360
Quelqu'un l'a frappée à mort,
et a enterré son corps dans la forêt.

519
00:31:15,665 --> 00:31:16,512
Ironique, hein ?

520
00:31:16,688 --> 00:31:17,952
Ce n'est pas là que
vivent les gnomes ?

521
00:31:18,708 --> 00:31:21,222
Je ne m'y connais pas
trop en gnomes.

522
00:31:21,586 --> 00:31:24,243
Quoi qu'il en soit, je sais que
les flics étaient là tout à l'heure.

523
00:31:24,656 --> 00:31:25,450
Et ?

524
00:31:25,715 --> 00:31:28,721
Vous ne vous en souvenez pas,
mais une nuit, il y a deux ans,

525
00:31:28,918 --> 00:31:32,002
vous m'avez conduit à l'hôpital
après une crise d'angine de poitrine.

526
00:31:32,226 --> 00:31:34,113
Vous m'avez probablement
sauvé la vie.

527
00:31:34,357 --> 00:31:36,583
Je vous en dois une. Tenez.

528
00:31:38,095 --> 00:31:40,110
Vous devriez laver la clé anglaise.

529
00:31:40,246 --> 00:31:41,841
Il y a quelque chose dessus.

530
00:31:47,927 --> 00:31:49,090
Pardon pour le retard.

531
00:31:49,096 --> 00:31:51,182
Mme Prescott a cassé
une couronne et...

532
00:31:53,665 --> 00:31:55,731
Comme tu es beau.

533
00:32:00,275 --> 00:32:01,233
Un mot ?

534
00:32:07,717 --> 00:32:09,231
Je n'arrive pas à croire
que tu aies fait ça !

535
00:32:10,116 --> 00:32:13,301
Et moi que tu m'aies dit qu'elle
était sénile ! Tu as menti.

536
00:32:13,375 --> 00:32:17,020
Pour nous épargner la misère de sa
compagnie. Tu ne la connais pas.

537
00:32:17,305 --> 00:32:20,082
C'est une femme détestable, et je
refuse de casser la croûte avec elle.

538
00:32:20,337 --> 00:32:23,040
Maintenant, tu m'écoutes.
Cette femme t'a mis au monde,

539
00:32:23,245 --> 00:32:26,072
et le 5ème Commandement nous dit
d'honorer nos parents peu importe

540
00:32:26,136 --> 00:32:27,720
combien ils peuvent être
atroces et repoussants.

541
00:32:27,737 --> 00:32:30,602
- Ce n'est pas vraiment ce que...
- C'est sous-entendu !

542
00:32:31,108 --> 00:32:33,560
Maintenant sors de là,
et montre-lui un peu de respect !

543
00:32:33,996 --> 00:32:37,323
Mais si tu attends de moi
plus que des civilités,

544
00:32:37,447 --> 00:32:39,220
tu vas être profondément déçue.

545
00:32:44,847 --> 00:32:47,190
Ce saumon est superbe !

546
00:32:48,388 --> 00:32:51,193
Il m'a fait gagner le ruban bleu
du concours gourmet du conté.

547
00:32:51,208 --> 00:32:52,843
J'adore la sauce.

548
00:32:52,967 --> 00:32:54,113
Qu'est-ce qui lui donne ce goût ?

549
00:32:55,148 --> 00:32:57,820
On ne demande jamais à un magicien
comment il fait son tour.

550
00:33:00,035 --> 00:33:02,411
Tu as à peine touché
à ton saumon.

551
00:33:03,718 --> 00:33:04,922
Tout va bien ?

552
00:33:07,427 --> 00:33:08,952
Je me demande juste
pourquoi tu es là.

553
00:33:11,386 --> 00:33:12,820
Je veux que nous soyons amis.

554
00:33:13,198 --> 00:33:18,030
Supposons que je souffre d'une
blessure à la tête et que je te crois.

555
00:33:18,047 --> 00:33:19,622
Nous sommes amis.
Maintenant, que veux-tu ?

556
00:33:19,788 --> 00:33:22,682
Orson, pourquoi doit-elle à tout prix
avoir une arrière-pensée ?

557
00:33:26,215 --> 00:33:27,672
Je veux sortir de cette maison.

558
00:33:29,188 --> 00:33:32,530
C'est une vraie prison !
En plus, je suis en parfaite santé.

559
00:33:32,767 --> 00:33:34,893
Ma hanche va mieux,
je peux monter les marches,

560
00:33:35,056 --> 00:33:38,992
et tu as dit que quand je serais assez
forte, je pourrai retourner chez moi.

561
00:33:39,058 --> 00:33:42,133
Voilà le problème.
J'ai vendu ta maison.

562
00:33:45,818 --> 00:33:46,811
Tu as bien entendu.

563
00:33:48,295 --> 00:33:50,043
Et mes affaires ?

564
00:33:50,568 --> 00:33:53,070
Il n'y a plus rien.
J'ai aussi vendu la voiture.

565
00:33:53,175 --> 00:33:54,580
C'est le problème avec
les maisons de retraite.

566
00:33:54,585 --> 00:33:56,283
Elles ne se payent pas toutes seules.

567
00:33:56,645 --> 00:34:00,041
Comment as-tu pu ?
Tu n'avais aucun droit !

568
00:34:00,416 --> 00:34:03,303
Peut-être que je vais partager
mon ingrédient secret.

569
00:34:03,627 --> 00:34:07,221
J'aurais dû t'étouffer dans ton
berceau quand j'en ai eu l'occasion.

570
00:34:07,437 --> 00:34:09,450
Du paprika !

571
00:34:10,147 --> 00:34:12,432
Voilà la mère dont je me souviens !

572
00:34:12,715 --> 00:34:14,881
Je me demandais quand
elle allait se montrer.

573
00:34:15,747 --> 00:34:18,883
Je suis ta mère, 
dont toi plus que quiconque

574
00:34:19,087 --> 00:34:23,112
tu devrais savoir comment
je gère la trahison.

575
00:34:32,607 --> 00:34:34,083
Peut-on l'appeler grand-mère ?

576
00:34:43,045 --> 00:34:45,461
J'ai encore une bassine,
et j'irais faire mes devoirs.

577
00:34:45,665 --> 00:34:47,392
Tu as quelque chose
d'autre à laver ?

578
00:34:57,416 --> 00:34:59,952
Je sais que je ne t'ai pas
rendue la vie facile dernièrement...

579
00:35:02,645 --> 00:35:04,380
Tu as été exemplaire pendant 16 ans.

580
00:35:04,695 --> 00:35:05,643
C'était plus que convenable.

581
00:35:06,965 --> 00:35:08,262
C'est ce que je ne comprends pas.

582
00:35:09,015 --> 00:35:11,273
Tu as toujours eu confiance
en mon jugement.

583
00:35:11,828 --> 00:35:13,620
Pourquoi tu ne me fais pas
confiance pour Justin ?

584
00:35:16,268 --> 00:35:19,290
Les relations n'ont rien à voir
avec un bon jugement.

585
00:35:19,708 --> 00:35:21,582
L'intelligence importe peu.

586
00:35:22,428 --> 00:35:23,811
Tu peux quand même avoir mal.

587
00:35:26,418 --> 00:35:28,702
Va faire tes devoirs.
Je vais terminer la lessive.

588
00:35:53,316 --> 00:35:55,460
Puis-je utiliser
votre salle-de-bains ?

589
00:35:59,027 --> 00:36:01,603
Restez pour le dessert.

590
00:36:01,677 --> 00:36:04,033
Je m'occupe d'Orson,
on discutera de ça ensemble.

591
00:36:04,068 --> 00:36:06,010
Vous avez vu à quoi
il m'a condamnée...

592
00:36:06,138 --> 00:36:08,262
Une chambre aussi belle
qu'un cercueil.

593
00:36:09,105 --> 00:36:10,520
Je n'ai rien à lui dire.

594
00:36:10,536 --> 00:36:11,982
Alors parlez-moi.

595
00:36:12,226 --> 00:36:15,401
Je sais que vous êtes en colère,
mais ne m'évincez pas.

596
00:36:16,045 --> 00:36:18,720
Laissez-moi entrer.

597
00:36:20,587 --> 00:36:23,611
Je ne parlais pas de la voiture,
mais d'accord.

598
00:36:24,617 --> 00:36:27,182
On va s'asseoir ensemble.
Et on va discuter.

599
00:36:27,196 --> 00:36:28,302
Que faites-vous ?

600
00:36:28,668 --> 00:36:30,191
Je ne retourne pas là-bas.

601
00:36:33,828 --> 00:36:35,540
Ramenons ma mère à la
maison de retraite.

602
00:36:36,415 --> 00:36:40,033
Ce ne sont pas mes affaires,
mais est-ce que tout va bien ?

603
00:36:40,216 --> 00:36:43,522
Nous avons eu un petit soucis,
mais tout va bien maintenant.

604
00:36:58,237 --> 00:37:00,092
Je ne suis pas d'accord !

605
00:37:00,108 --> 00:37:03,393
Quelques semaines jusqu'à ce qu'on
lui trouve un endroit où elle sera bien.

606
00:37:04,166 --> 00:37:05,821
Tu aurais dû l'entendre
dans la voiture.

607
00:37:05,958 --> 00:37:08,461
Elle se sent très mal
dans cette maison de repos.

608
00:37:08,555 --> 00:37:09,350
Je m'en moque.

609
00:37:09,945 --> 00:37:12,813
Ma mère n'emménagera pas ici à moins
de tenir dans un dans pot.

610
00:37:12,898 --> 00:37:14,762
Comment peux-tu être si froid ?

611
00:37:15,498 --> 00:37:16,901
Tu ne sais pas qui elle est.

612
00:37:17,916 --> 00:37:20,433
J'ai travaillé toute ma vie
pour m'éloigner de cette femme.

613
00:37:21,555 --> 00:37:24,650
Qu'a-t-elle pu bien faire pour
que tu la détestes autant ?

614
00:37:26,816 --> 00:37:29,492
Cela ne sert à rien
de remuer le passé.

615
00:37:29,847 --> 00:37:33,123
S'il y a quelque chose
que je devrais savoir...

616
00:37:34,217 --> 00:37:36,691
Pourrais-je parler à mon fils ?

617
00:37:46,296 --> 00:37:47,502
Comme tu le sais,

618
00:37:47,978 --> 00:37:50,980
j'ai décidé d'accepter la gentille
proposition de ta femme.

619
00:37:52,978 --> 00:37:54,033
Je ne le permettrai pas.

620
00:37:54,126 --> 00:37:55,861
Je pense que si.

621
00:37:56,196 --> 00:37:58,481
On va mettre fin à notre
querelle immédiatement,

622
00:37:59,477 --> 00:38:02,141
ou je raconte à ta femme
de quoi il s'agit.

623
00:38:03,328 --> 00:38:04,393
Tu n'oserais pas.

624
00:38:05,088 --> 00:38:06,323
Essaye, tu verras.

625
00:38:06,985 --> 00:38:08,191
Je t'ai donné la vie.

626
00:38:09,416 --> 00:38:11,842
Tu sais que je n'hésiterais pas
à te l'enlever.

627
00:38:21,338 --> 00:38:22,951
Maintenant, embrasse ta mère.

628
00:38:24,106 --> 00:38:25,940
Pourquoi voudrais-je faire ça ?

629
00:38:27,087 --> 00:38:28,410
Pour rendre ça réel.

630
00:38:48,525 --> 00:38:49,713
Tu es de retour !

631
00:38:50,917 --> 00:38:52,582
Je t'embrasserai bien,
mais je transpire.

632
00:38:52,788 --> 00:38:53,791
C'était comment New-York ?

633
00:38:54,015 --> 00:38:54,812
C'était bien.

634
00:38:54,886 --> 00:38:56,523
Bree dit que tu as obtenu
un boulot le premier jour.

635
00:38:56,535 --> 00:38:58,520
Tu es une vraie star !
Je veux les détails.

636
00:38:59,845 --> 00:39:03,483
Des heures et des heures
assise, à être belle.

637
00:39:03,876 --> 00:39:05,481
Mais je pense que
ce n'est plus pour moi.

638
00:39:06,536 --> 00:39:07,990
Donc tu ne déménages pas à NY ?

639
00:39:08,035 --> 00:39:11,061
Si quelque chose de super se présente,
j'irais jusque là-bas,

640
00:39:11,288 --> 00:39:13,390
mais je suis bien ici.

641
00:39:15,026 --> 00:39:16,650
On avait tellement peur de te perdre.

642
00:39:16,666 --> 00:39:18,051
Maintenant je t'embrasse.

643
00:39:21,596 --> 00:39:24,423
C'est incroyable.
Ta vie est une vraie aventure.

644
00:39:24,708 --> 00:39:26,320
Je suis impatiente de voir
ce que tu feras ensuite.

645
00:39:27,967 --> 00:39:28,981
Moi aussi.

646
00:39:46,466 --> 00:39:48,103
C'est un secret.

647
00:39:55,716 --> 00:39:57,140
Génial !

648
00:40:01,357 --> 00:40:02,340
Maman, regarde !

649
00:40:02,627 --> 00:40:04,263
Ne touche à rien.

650
00:40:04,267 --> 00:40:07,392
Je vais laisser un mot,
et ensuite on s'en va.

651
00:40:15,585 --> 00:40:16,690
Reviens ici !

652
00:40:19,506 --> 00:40:20,762
On s'en va.

653
00:40:24,716 --> 00:40:26,450
On s'en va.

654
00:40:27,355 --> 00:40:29,732
Pourquoi tu ne viens pas
quand je t'appelle ?

655
00:40:35,168 --> 00:40:37,101
Les maisons des supers
héros sont géniales !

656
00:41:13,708 --> 00:41:16,472
On doit s'en aller.

657
00:41:16,485 --> 00:41:18,473
- Pourquoi ?
- Parce que je le dis.

658
00:41:24,765 --> 00:41:28,912
<i>Il y a tellement de choses
qu'on aimerait dire aux enfants.</i>

659
00:41:30,725 --> 00:41:34,573
<i>On aimerait les persuader
de ne pas grandir si vite, </i>

660
00:41:35,907 --> 00:41:37,443
<i>mais ils n'écouteraient pas.</i>

661
00:41:39,166 --> 00:41:42,253
<i>On veut leur dire que
la beauté fane, </i>

662
00:41:44,175 --> 00:41:46,400
<i>mais ils refusent
d'y croire.</i>

663
00:41:48,288 --> 00:41:52,132
<i>On les prévient que leurs
actions auront des conséquences, </i>

664
00:41:53,976 --> 00:41:56,250
<i>mais ils nous défient 
quand même.</i>

665
00:41:57,678 --> 00:42:03,201
<i>L'enfant ne comprend pas que
le monde est un endroit dangereux.</i>

666
00:42:04,156 --> 00:42:08,730
<i>Donc c'est à nous de faire tout
ce qu'on peut pour les protéger...</i>

667
00:42:10,105 --> 00:42:12,891
Et si je vous disais qu'il y avait
une façon d'aider les enfants...

668
00:42:13,895 --> 00:42:16,470
<i>Absolument tout.</i>

