1
00:00:00,400 --> 00:00:01,850
Précédemment dans Boston Legal...

2
00:00:01,860 --> 00:00:03,630
Ceci vient d'arriver du tribunal.

3
00:00:03,640 --> 00:00:06,130
Client indigent. Ancien avocat renversé
par un bus,

4
00:00:06,140 --> 00:00:07,410
il lui en faut un nouveau.

5
00:00:07,460 --> 00:00:09,020
J'ai engagé une nouvelle associée.

6
00:00:09,030 --> 00:00:10,060
Bonjour, Alan.

7
00:00:10,070 --> 00:00:10,840
Tu as l'air en forme.

8
00:00:10,850 --> 00:00:12,000
On ne peut pas faire ça.

9
00:00:12,010 --> 00:00:12,990
Jamais.

10
00:00:13,000 --> 00:00:17,120
On ne devrait pas se retrouver
sur la même affaire.

11
00:00:17,130 --> 00:00:18,390
Que fais-tu dans mon cabinet ?

12
00:00:18,400 --> 00:00:20,730
Ce n'est pas ton cabinet, Denny.
Je suis associé senior.

13
00:00:20,740 --> 00:00:21,790
Nous avions un marché, Sack.

14
00:00:21,800 --> 00:00:25,020
Je n'allais pas à New-York,
tu ne venais pas à Boston.

15
00:00:25,030 --> 00:00:26,200
Shirley a une liaison.

16
00:00:26,210 --> 00:00:27,880
Shirley et Carl Sack ?

17
00:00:27,890 --> 00:00:28,960
J'en mettrai ma main à couper.

18
00:00:28,970 --> 00:00:30,440
Je vais le tuer.

19
00:00:39,920 --> 00:00:41,120
Bonjour.

20
00:00:41,830 --> 00:00:42,820
Bonjour.

21
00:00:42,830 --> 00:00:43,990
Bonjour.

22
00:00:44,000 --> 00:00:46,020
Je m'appelle Abigail Holt.

23
00:00:46,030 --> 00:00:47,810
Tout le monde m'appelle Abby.

24
00:00:47,820 --> 00:00:49,210
Adorable, comme nom.

25
00:00:49,220 --> 00:00:50,310
Merci.

26
00:00:50,320 --> 00:00:51,560
Comment es-tu entrée ?

27
00:00:51,570 --> 00:00:54,710
Par la porte. J'ai besoin
d'engager un avocat.

28
00:00:54,720 --> 00:00:56,520
Je voudrais poursuivre mon lycée.

29
00:00:59,310 --> 00:01:02,090
Et pourquoi voudrais-tu
poursuivre ton lycée ?

30
00:01:02,420 --> 00:01:04,210
Ils n'enseignent que l'abstinence.

31
00:01:04,220 --> 00:01:08,230
C'est leur faute, du moins
partiellement, si je suis si...

32
00:01:09,010 --> 00:01:10,450
non préparée.

33
00:01:10,730 --> 00:01:12,360
Non préparée.

34
00:01:13,400 --> 00:01:14,820
Quel âge as-tu ?

35
00:01:14,830 --> 00:01:16,350
15 ans.

36
00:01:18,520 --> 00:01:21,350
Et par "non préparée",
tu veux dire que...

37
00:01:21,840 --> 00:01:24,080
tu as eu des rapports non protégés ?

38
00:01:24,880 --> 00:01:26,360
Oui.

39
00:01:26,370 --> 00:01:28,080
Es-tu enceinte ?

40
00:01:28,380 --> 00:01:31,710
Je te le demande parce que,
si tu comptes t'occuper de ça,

41
00:01:31,720 --> 00:01:34,420
sache que l'avortement
dans ce pays est légal

42
00:01:34,430 --> 00:01:37,630
jusqu'à ce que notre Cour Suprême
atteigne son 3° trimestre.

43
00:01:37,640 --> 00:01:40,150
Je ne suis pas enceinte, M. Shore.

44
00:01:40,160 --> 00:01:41,800
Je vois.

45
00:01:41,810 --> 00:01:46,080
Dans un procès, il faut
prouver un dommage, Abby.

46
00:01:46,700 --> 00:01:48,390
As-tu subi un dommage ?

47
00:01:50,730 --> 00:01:53,380
Je suis séropositive.

48
00:01:58,610 --> 00:02:01,430
Tout d'abord, la Cour,
dans son infinie sagesse...

49
00:02:01,440 --> 00:02:04,290
ou dans son zèle de transformer
le secteur privé

50
00:02:04,300 --> 00:02:08,240
en secteur public, nous a encore affecté
un dossier criminel de haute envergure.

51
00:02:08,250 --> 00:02:09,130
Des preneurs ?

52
00:02:09,140 --> 00:02:11,080
Denny Crane, généreux.

53
00:02:11,090 --> 00:02:14,390
À l'attaque, Denny. le client est
accusé de combat de coq illégal.

54
00:02:14,400 --> 00:02:16,940
Son coq aurait pris la vie d'un autre.
On continue.

55
00:02:16,950 --> 00:02:18,720
Je ne peux pas le faire.

56
00:02:19,130 --> 00:02:20,710
Pourquoi pas toi ?

57
00:02:21,600 --> 00:02:22,470
Moi ?

58
00:02:22,480 --> 00:02:23,660
Carl.

59
00:02:23,670 --> 00:02:26,270
Le problème, c'est que...

60
00:02:26,280 --> 00:02:28,220
- j'aime les poulets.
- Ah bon ?

61
00:02:28,230 --> 00:02:32,190
Il sont trop mignons. Penser
qu'un tueur avicole est en liberté...

62
00:02:32,200 --> 00:02:33,470
- Si tu gagnes.
- Mais je gagnerai.

63
00:02:33,480 --> 00:02:34,680
- Ta défense ?
- Aucune idée.

64
00:02:34,690 --> 00:02:36,560
- Tu me crois stupide ?
- C'est une autre conversation.

65
00:02:36,570 --> 00:02:39,480
Tu veux que je prenne ce dossier pour
ruiner mon record de zéro défaite.

66
00:02:39,490 --> 00:02:40,840
Tu veux me souiller.

67
00:02:40,850 --> 00:02:42,750
Tu crois que tu ne peux
pas gagner, Denny ?

68
00:02:42,760 --> 00:02:44,090
- Je sais que toi, non.
- Très bien.

69
00:02:44,100 --> 00:02:46,700
Sûrement. Je ne suis pas
aussi bon que toi ?

70
00:02:47,390 --> 00:02:48,680
À moins qu'on parie de l'argent.

71
00:02:48,690 --> 00:02:51,090
- Oh, non, non, non.
- Combien ?

72
00:02:51,100 --> 00:02:51,990
50 000 $.

73
00:02:52,000 --> 00:02:53,980
- Pourquoi pas 100 000 ?
- Allons jusqu'à 200 000 $.

74
00:02:53,990 --> 00:02:54,780
200 000, ça me va.

75
00:02:54,790 --> 00:02:56,680
Hé ! D'abord,

76
00:02:56,690 --> 00:02:59,740
parier sur le résultat d'une affaire
peut entraîner la radiation.

77
00:02:59,750 --> 00:03:02,180
Vous mériteriez tous les deux
une bonne fessée.

78
00:03:02,190 --> 00:03:03,050
Moi d'abord.

79
00:03:03,060 --> 00:03:05,980
Et quel exemple vous donnez
à nos jeunes associés,

80
00:03:05,990 --> 00:03:07,970
parier 200 000 $ sur le résultat...

81
00:03:07,980 --> 00:03:10,120
Shirley, allons.
On ne les paie pas autant.

82
00:03:10,130 --> 00:03:12,860
200 000 $, c'est décidé.

83
00:03:12,870 --> 00:03:14,440
Pari tenu.

84
00:03:17,620 --> 00:03:19,290
Quoi ?

85
00:03:20,670 --> 00:03:29,640
Transcript vo réalisé par www.ydy.com

86
00:03:30,580 --> 00:03:38,360
Voici donc l'épisode 403 "The chicken and the leg"
diffusé sur ABC le 9 octobre 2007.

87
00:03:45,470 --> 00:03:48,710
Traduction VF faite par la dream team:
Exphilippe, Normajean, Peach et Jesshalliwell

88
00:03:50,440 --> 00:03:52,610
Tu devais apporter de la maturité ici.

89
00:03:52,620 --> 00:03:53,580
Grossière erreur.

90
00:03:53,590 --> 00:03:57,300
Je vais corriger ça. La dernière chose
dont j'ai besoin, c'est d'un autre enfant.

91
00:03:57,310 --> 00:03:58,860
Es-tu enceinte, Shirley ?

92
00:03:58,870 --> 00:04:00,210
Tais-toi, Alan.

93
00:04:00,220 --> 00:04:01,580
Je suis tout émoustillé.

94
00:04:01,590 --> 00:04:02,720
Moi aussi.

95
00:04:02,730 --> 00:04:04,280
Va voir ton client, toi.

96
00:04:04,290 --> 00:04:06,480
Et moi, alors ?
J'ai des oreilles aussi.

97
00:04:06,490 --> 00:04:08,560
Très jolies, même.

98
00:04:08,570 --> 00:04:10,990
C'est encore mieux à mordiller,
j'imagine.

99
00:04:11,000 --> 00:04:12,280
Lorraine.

100
00:04:12,290 --> 00:04:15,690
Ne va pas croire que mon attirance
envers toi,

101
00:04:15,700 --> 00:04:19,160
ou mon manque de professionnalisme
signifient que je ne peux pas me contenir.

102
00:04:19,170 --> 00:04:21,150
C'est même tout le contraire.

103
00:04:21,160 --> 00:04:26,630
Je pense avoir percé dans un réservoir...

104
00:04:27,700 --> 00:04:32,440
de contrôle et d'autodiscipline
qui me permettent...

105
00:04:33,450 --> 00:04:35,570
toute proximité.

106
00:04:36,580 --> 00:04:38,120
Tu vois ?

107
00:04:38,130 --> 00:04:39,540
Rien.

108
00:04:39,550 --> 00:04:41,420
Rien ?

109
00:04:48,830 --> 00:04:50,340
Mon Dieu.

110
00:04:53,830 --> 00:04:55,380
Je vous demande pardon.

111
00:04:55,390 --> 00:04:56,820
Oui.

112
00:04:56,830 --> 00:04:59,510
Savez-vous où se trouve Katie Lloyd ?

113
00:05:12,250 --> 00:05:15,160
Il parle anglais ?
C'est pas de l'anglais, ça, hein ?

114
00:05:15,570 --> 00:05:17,870
Je pense que c'est de l'espagnol.

115
00:05:17,880 --> 00:05:20,280
Génial. Appelle ton tueur de poulet
à la barre

116
00:05:20,290 --> 00:05:22,330
pour qu'il explique tout ça
dans sa langue étrangère.

117
00:05:22,340 --> 00:05:23,690
Le jury va adorer.

118
00:05:25,540 --> 00:05:29,570
M. Obisbo. M. Obisbo !

119
00:05:30,770 --> 00:05:33,720
Avez-vous des notions d'anglais ?

120
00:05:33,730 --> 00:05:35,570
<i>Si, si.</i>

121
00:05:42,700 --> 00:05:44,400
Il parle peut-être arabe.

122
00:05:44,410 --> 00:05:47,370
Fais-le parler arabe, Carl.
Ça marchera.

123
00:06:02,770 --> 00:06:04,780
Excusez-moi, Melle Lloyd ?

124
00:06:04,790 --> 00:06:06,940
- Oui.
- Je suis Deena Rice.

125
00:06:06,950 --> 00:06:07,790
Bonjour.

126
00:06:07,800 --> 00:06:09,240
Voici Jerry Espenson.

127
00:06:09,250 --> 00:06:10,360
- Bonjour.
- Bonjour.

128
00:06:10,370 --> 00:06:12,940
Oui, je vous ai vus à la télévision.

129
00:06:12,950 --> 00:06:14,980
Je suivais le procès
de Joseph Washington.

130
00:06:14,990 --> 00:06:17,640
Mon mari a été impliqué
dans cette affaire.

131
00:06:17,650 --> 00:06:19,550
Oh, vraiment ? Quoi ?

132
00:06:20,380 --> 00:06:22,200
Rice ? Matthew Rice ?

133
00:06:22,210 --> 00:06:25,760
Mon mari représentait Joseph Washington
jusqu'à ce qu'il se jette sous un bus.

134
00:06:25,770 --> 00:06:27,560
Je suis vraiment désolée, Mme Rice.

135
00:06:27,570 --> 00:06:29,180
Merci.

136
00:06:29,190 --> 00:06:32,130
Vous devez être de très bons avocats.

137
00:06:32,140 --> 00:06:36,670
Il parlait souvent de Joseph Washington
comme d'un cas indéfendable.

138
00:06:38,120 --> 00:06:41,340
J'ai moi aussi une affaire indéfendable.

139
00:06:41,350 --> 00:06:43,730
Accepteriez-vous de me représenter ?

140
00:06:43,740 --> 00:06:45,210
Quelle est votre affaire ?

141
00:06:45,220 --> 00:06:49,290
J'aimerais poursuivre le psychologue
qui a traité mon mari avant son suicide.

142
00:06:51,860 --> 00:06:53,760
Vous ne pensez pas sérieusement
à porter ça devant les tribunaux ?

143
00:06:53,770 --> 00:06:55,410
Elle est mineure.
Je n'autoriserai pas que vous...

144
00:06:55,420 --> 00:06:56,900
- Papa...
- Écoute-moi, jeune fille.

145
00:06:56,910 --> 00:06:59,260
tu n'as aucune cause légitime d'action.

146
00:06:59,270 --> 00:07:02,880
Ajoutons que ce genre de choses
attirerait l'attention des médias.

147
00:07:02,890 --> 00:07:05,910
Tu tiens vraiment à être
"la fille séropositive" ?

148
00:07:05,920 --> 00:07:08,620
Je veux être celle qui s'est levée pour
faire respecter ses droits.

149
00:07:08,630 --> 00:07:09,620
Tes droits ?

150
00:07:09,630 --> 00:07:13,190
Chérie, tu as décidé de faire l'amour.
C'est ta responsabilité.

151
00:07:13,200 --> 00:07:14,940
Et je l'accepte,
mais l'école doit aussi...

152
00:07:14,950 --> 00:07:16,890
Rentrons à la maison, chérie.
On en parlera.

153
00:07:16,900 --> 00:07:18,610
Je peux me faire émanciper.

154
00:07:18,620 --> 00:07:20,020
Et je peux faire ça sans vous.

155
00:07:20,030 --> 00:07:21,110
Bien sûr que non.

156
00:07:21,120 --> 00:07:23,020
En fait, si.

157
00:07:23,650 --> 00:07:25,400
Quel genre d'avocat êtes-vous ?

158
00:07:25,410 --> 00:07:27,640
Du genre fanfaron.

159
00:07:27,650 --> 00:07:29,510
Sur ce point, ton père a raison.

160
00:07:29,520 --> 00:07:32,450
Si tu portes ceci devant les tribunaux,
presque toute l'attention

161
00:07:32,460 --> 00:07:35,420
des médias se portera sur
ta séropositivité.

162
00:07:35,430 --> 00:07:39,120
Comme des millions d'autres personnes.
Je ne le considère pas comme un stigmate.

163
00:07:40,830 --> 00:07:43,300
Je sais que je ne vais
probablement pas gagner.

164
00:07:43,310 --> 00:07:45,870
Mais quelqu'un doit parler de ça.

165
00:07:46,930 --> 00:07:48,000
M. et Mme Holt...

166
00:07:48,010 --> 00:07:48,890
C'est ridicule.

167
00:07:48,900 --> 00:07:53,920
Il est possible que dans les années à
venir, votre fille regrette cette affaire.

168
00:07:54,890 --> 00:07:58,620
Mais je pense, la connaissant
depuis à peine 20 minutes,

169
00:07:58,630 --> 00:08:01,660
qu'elle regretterait encore plus
de n'avoir rien fait.

170
00:08:08,140 --> 00:08:12,020
Si tu sabotes cette affaire,
le pari tombe à l'eau.

171
00:08:12,030 --> 00:08:13,690
- Je ne ferai jamais ça.
- Denny.

172
00:08:13,700 --> 00:08:17,160
Je resterai neutre, comme la Suisse.
Mais avec un plus gros pénis.

173
00:08:17,170 --> 00:08:21,500
Je vais m'asseoir, me détendre et
m'amuser. Promis. Je peux fumer ?

174
00:08:22,930 --> 00:08:25,660
Oh, le rapport de la libération
sur parole est revenu.

175
00:08:25,670 --> 00:08:28,670
Apparemment, ton client a un casier.

176
00:08:28,680 --> 00:08:30,920
Il a volé une voiture l'année dernière. Affreux.

177
00:08:33,480 --> 00:08:36,530
Il a commencé a consulté le Dr Farrell
juste après la mort de son père.

178
00:08:36,920 --> 00:08:39,220
Matthew et son père étaient
très proches.

179
00:08:39,230 --> 00:08:42,700
Sa mort l'a complètement dévasté.

180
00:08:42,710 --> 00:08:44,080
Combien de temps a-t-il été traité ?

181
00:08:44,090 --> 00:08:47,070
Six mois, avec succès, au début.

182
00:08:47,080 --> 00:08:50,370
Puis il a régressé dans
un profond désespoir.

183
00:08:50,380 --> 00:08:53,520
Si profond que je suis convaincue
que la thérapie a fait des dommages.

184
00:08:53,530 --> 00:08:56,570
Le Dr Farrell a-t-il prescrit un
traitement médicamenteux à votre mari ?

185
00:08:56,580 --> 00:08:59,980
Non, c'était une simple psychothérapie,
des discussions.

186
00:08:59,990 --> 00:09:03,080
Mais soudain, Matthew a eu
des "réminiscences",

187
00:09:03,090 --> 00:09:06,560
des souvenirs d'abus sexuels
datant de son enfance.

188
00:09:07,180 --> 00:09:08,330
Il n'a pas pu le supporter.

189
00:09:08,340 --> 00:09:13,100
On pourrait arguer que les souvenirs ont
causé la dépression, pas le traitement.

190
00:09:13,110 --> 00:09:16,280
Il ne s'en serait pas souvenu
sans la thérapie.

191
00:09:16,290 --> 00:09:19,270
On présume tous que déterrer
des sentiments enfouis est bon.

192
00:09:19,280 --> 00:09:21,360
Mais souvent, c'est faux.

193
00:09:21,370 --> 00:09:24,030
Matthew ne souffrait pas à cause
de ses souvenirs enfouis.

194
00:09:24,040 --> 00:09:26,730
Il était heureux.
Il était brillant.

195
00:09:27,750 --> 00:09:30,310
Une fois que ce docteur les a
fait ressortir,

196
00:09:30,800 --> 00:09:32,780
ces souvenirs l'ont tué.

197
00:09:37,550 --> 00:09:39,380
Denny, tu es prêt ?

198
00:09:39,810 --> 00:09:41,250
Tu ne peux pas l'habiller comme ça.

199
00:09:41,260 --> 00:09:42,360
Pourquoi pas ?

200
00:09:42,370 --> 00:09:44,080
Parce que ce n'est pas à
ça qu'il ressemble.

201
00:09:44,090 --> 00:09:47,150
Tu leurres le Tribunal en laissant croire
que c'est à ça qu'il ressemble.

202
00:09:47,160 --> 00:09:48,900
Denny, on habille toujours
nos clients comme ça.

203
00:09:48,910 --> 00:09:49,880
- Ce n'est pas juste.
- Vas-y.

204
00:09:49,890 --> 00:09:51,250
Tu triches.

205
00:09:53,740 --> 00:09:58,490
Alan, j'assigne Lorraine pour te seconder
dans l'affaire contre cette école.

206
00:09:58,500 --> 00:10:00,890
Quoi ? Pourquoi ?

207
00:10:00,900 --> 00:10:03,440
C'est une affaire qui touche
sensiblement les droits des femmes.

208
00:10:03,450 --> 00:10:05,400
Ça me paraît normal d'avoir
une femme sur le coup.

209
00:10:06,520 --> 00:10:08,040
Elle ?

210
00:10:08,050 --> 00:10:09,360
Y a-t-il un problème ?

211
00:10:09,370 --> 00:10:12,670
Non. Non, pas du tout.

212
00:10:12,680 --> 00:10:16,140
C'est une affaire épineuse, Alan.
Elle va faire beaucoup de bruit.

213
00:10:16,150 --> 00:10:18,020
J'ai juste envie d'avoir le visage
d'une femme dessus.

214
00:10:18,390 --> 00:10:19,430
Je ne peux pas être plus d'accord.

215
00:10:19,440 --> 00:10:21,960
Alors ? Pas de problème ?

216
00:10:21,970 --> 00:10:23,490
Pas du tout.

217
00:10:23,500 --> 00:10:24,650
Bien.

218
00:10:30,700 --> 00:10:32,340
Après toi.

219
00:10:34,490 --> 00:10:36,270
Je prends les escaliers.

220
00:10:47,130 --> 00:10:51,010
Quand je suis arrivée sur place, il y a
avait du sang partout. C'était dégoutant.

221
00:10:51,090 --> 00:10:53,010
Et d'où provenait ce sang ?

222
00:10:53,020 --> 00:10:58,180
Un coq mort sauvagement picoré à mort
par un combat de coq... Le sien.

223
00:10:58,810 --> 00:11:00,290
Que s'est-il passé ensuite ?

224
00:11:00,300 --> 00:11:04,200
On a découvert que le coq de combat
appartenait  au prévenu.

225
00:11:04,210 --> 00:11:09,010
Je l'ai arrêté et notifié ses droits
en anglais et en espagnol,

226
00:11:09,020 --> 00:11:13,890
sauvé le coq de son emprise et mis
le suspect en prison.

227
00:11:14,420 --> 00:11:18,880
Vous avez mentionné la mort du coq...

228
00:11:18,890 --> 00:11:21,360
je crois que vous avez utiliser
le terme "sauvage".

229
00:11:21,370 --> 00:11:23,850
C'est correct, sauvage.
Du sang partout.

230
00:11:24,140 --> 00:11:27,350
Considerez-vous qu'il est plus ou moins
sauvage de le jeter dans de l'eau bouillante

231
00:11:27,360 --> 00:11:29,530
afin qu'il perde ses plumes et ensuite
lui trancher la gorge ?

232
00:11:29,540 --> 00:11:30,320
Objection.

233
00:11:30,330 --> 00:11:34,020
Ceci n'est pas un référendum sur
les abattoirs, Maître.

234
00:11:34,790 --> 00:11:40,100
Avez-vous eu l'opportunité d'observer
le comportement du coq de mon client ?

235
00:11:40,470 --> 00:11:41,480
Son comportement ?

236
00:11:41,490 --> 00:11:43,210
Oui. Semblait-il heureux ?

237
00:11:43,220 --> 00:11:44,070
Maître ?

238
00:11:44,080 --> 00:11:45,070
Je pose cette question, Votre Honneur,

239
00:11:45,080 --> 00:11:49,120
car plusieurs experts du comportement
animal sont d'avis que le combat de coq

240
00:11:49,130 --> 00:11:51,600
peut en fait être plutôt gratifiant pour
les combattants à plume...

241
00:11:51,610 --> 00:11:55,660
Ce témoin n'est pas un expert en
comportement animal, mais agent de police.

242
00:11:56,470 --> 00:12:01,350
Vous avez affirmé que vous avez sauvé
le coq de mon client de son emprise.

243
00:12:01,360 --> 00:12:02,840
Oui.

244
00:12:02,850 --> 00:12:04,050
Qu'avez-vous fait avec ?

245
00:12:04,060 --> 00:12:06,180
On l'a endormi.

246
00:12:06,520 --> 00:12:09,570
Donc quand vous utilisez le terme "sauver"
vous voulez dire "tuer" ?

247
00:12:18,590 --> 00:12:20,790
Un soir, j'étais chez Jason.

248
00:12:20,800 --> 00:12:22,910
C'est mon petit-ami.

249
00:12:22,920 --> 00:12:26,050
Ses parents étaient sortis et...

250
00:12:26,560 --> 00:12:28,850
je suppose que les choses
ont dérapé.

251
00:12:28,860 --> 00:12:30,540
Jason et vous avez fait l'amour.

252
00:12:30,550 --> 00:12:31,830
Oui.

253
00:12:31,840 --> 00:12:33,680
Quel âge avez-vous, Abby ?

254
00:12:33,690 --> 00:12:34,800
15 ans.

255
00:12:34,810 --> 00:12:35,880
Quel scandale !

256
00:12:35,890 --> 00:12:39,800
Votre Honneur veut dire que 15 ans, c'est
un peu jeune pour faire l'amour.

257
00:12:39,810 --> 00:12:40,910
Il attend toujours de le faire.

258
00:12:40,920 --> 00:12:42,170
Ce n'est pas vrai.

259
00:12:42,180 --> 00:12:43,750
Continuez.

260
00:12:45,660 --> 00:12:48,880
Les choses ont, comme je le disais,
dérapé après ça.

261
00:12:48,890 --> 00:12:51,490
Et aucun de vous deux n'a pris
ses précautions ?

262
00:12:51,500 --> 00:12:54,260
Non. On n'avait pas de
préservatifs et...

263
00:12:55,680 --> 00:12:57,440
c'était vraiment stupide.

264
00:12:57,450 --> 00:13:01,100
Il s'avère qu'il était séropositif, et...

265
00:13:01,830 --> 00:13:03,410
maintenant, moi aussi.

266
00:13:03,420 --> 00:13:06,890
L'un de vous deux a-t-il seulement
pensé à prendre un préservatif,

267
00:13:06,900 --> 00:13:09,070
juste au cas où

268
00:13:09,080 --> 00:13:10,670
les choses déraperaient ?

269
00:13:10,680 --> 00:13:13,160
Non. On nous a enseigné
l'abstinence.

270
00:13:13,170 --> 00:13:16,330
Ils nous en gros dit que les préservatifs
ne servaient à rien.

271
00:13:16,340 --> 00:13:19,850
On vous a appris d'autres moyens
de contraception à l'école ?

272
00:13:19,860 --> 00:13:22,880
On parlait d'abstinence, c'est tout.

273
00:13:22,890 --> 00:13:24,100
Aucune autre alternative.

274
00:13:24,110 --> 00:13:28,750
Mlle, dois-je comprendre que c'est la faute
de votre école si vous êtes séropositive ?

275
00:13:28,760 --> 00:13:31,200
C'est partiellement de ma
faute, Votre Honneur.

276
00:13:31,210 --> 00:13:35,940
Mais si une école enseigne à ses étudiants
que les préservatifs sont inefficaces,

277
00:13:35,950 --> 00:13:39,270
elle fait en sorte que ceux-ci
les porteront moins.

278
00:13:39,860 --> 00:13:41,850
Je ne pense pas dépasser les limites

279
00:13:41,860 --> 00:13:45,750
de dire que l'école devrait se sentir un
peu responsable ici.

280
00:13:51,050 --> 00:13:52,370
Ce n'est pas exactement le sujet,

281
00:13:52,380 --> 00:13:56,170
mais il est prouvé que les psychothérapies pour
les troubles identitaires peuvent être dommageables.

282
00:13:56,180 --> 00:13:59,670
Certaines "personnalités cachées"
ont refait surface sous hypnose.

283
00:13:59,680 --> 00:14:02,220
Ces alter ego provoquent des
comportements nuisibles.

284
00:14:02,230 --> 00:14:04,910
Je vois ici une étude selon laquelle
4 personnes sur 10

285
00:14:04,920 --> 00:14:08,520
qui font une thérapie après avoir perdu
un autre cher vont encore plus mal après.

286
00:14:08,530 --> 00:14:09,920
4 sur 10 ?

287
00:14:09,930 --> 00:14:12,370
Je pense que ça peut être l'occasion
de prévenir.

288
00:14:12,860 --> 00:14:14,690
Que savons-nous à propos
de ce docteur ?

289
00:14:15,570 --> 00:14:17,200
Une carrière irréprochable.

290
00:14:17,210 --> 00:14:19,330
Je pense qu'il aimerait que
ça reste ainsi.

291
00:14:19,660 --> 00:14:23,400
Je suggère que l'on rédige une
réclamation mais on ne la dépose pas,

292
00:14:23,410 --> 00:14:26,400
on arrange une réunion avec ce docteur
et on résoud ça à l'amiable.

293
00:14:26,410 --> 00:14:28,220
- C'est brillant.
- Brillant !

294
00:14:29,550 --> 00:14:31,950
Je suis désolé.
Parfois je...

295
00:14:31,960 --> 00:14:33,900
Je comprends.

296
00:14:35,700 --> 00:14:38,350
J'aime travailler avec vous, Katie.

297
00:14:38,360 --> 00:14:39,960
Merci, Jerry.

298
00:14:39,970 --> 00:14:41,580
C'est vraiment gentil à vous
de dire ça.

299
00:14:41,590 --> 00:14:43,680
Vous êtes un homme adorable.

300
00:14:46,820 --> 00:14:48,080
Il était bon, Sack ?

301
00:14:48,090 --> 00:14:49,780
Ça n'a pas d'importance.

302
00:14:49,790 --> 00:14:51,050
Il ne peut pas gagner.

303
00:14:51,060 --> 00:14:53,020
Son client a enfreint la loi.
La loi est la loi.

304
00:14:53,030 --> 00:14:54,750
L'homme est coupable.

305
00:14:56,810 --> 00:14:59,010
Alors ?

306
00:14:59,020 --> 00:15:01,230
Comment ça va avec Lorraine ?

307
00:15:01,240 --> 00:15:03,600
La plupart du temps, ça va.

308
00:15:03,610 --> 00:15:06,930
C'est juste une autre avocate.
Elle a une malette.

309
00:15:06,940 --> 00:15:09,150
Elle a...

310
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
un cou,

311
00:15:10,810 --> 00:15:13,060
de longues jambes fuselées.

312
00:15:13,070 --> 00:15:14,940
Des chewing-gums.

313
00:15:15,370 --> 00:15:16,390
Je te demande pardon.

314
00:15:16,400 --> 00:15:18,180
Un vieux truc que ma mère m'a appris.

315
00:15:18,190 --> 00:15:21,800
Mâcher un chewing-gum calme
l'excitation sexuelle.

316
00:15:21,810 --> 00:15:22,460
Le chewing-gum ?

317
00:15:22,470 --> 00:15:25,010
J'ai chiqué pendant toutes mes années
de fac. Ça m'a permis de réussir.

318
00:15:25,020 --> 00:15:26,900
Ne sois pas ridicule.

319
00:15:26,910 --> 00:15:27,940
OK. Eh bien...

320
00:15:27,950 --> 00:15:29,930
Très bien.

321
00:15:31,160 --> 00:15:32,180
Je n'en ai même pas besoin.

322
00:15:32,190 --> 00:15:33,950
- C'est juste une autre avocate.
- C'est ça.

323
00:15:38,600 --> 00:15:40,190
Des chewing gums.

324
00:15:40,200 --> 00:15:41,670
Des chewing gums.

325
00:15:48,640 --> 00:15:51,100
Plus elle t'excite, plus tu mâches
avec entrain.

326
00:16:06,860 --> 00:16:09,730
Écoutez, j'étais moi-même contre le programme
sur l'abstinence au début.

327
00:16:09,740 --> 00:16:13,020
En tant que principal de lycée depuis
20 ans, je trouvais ça ridicule.

328
00:16:13,030 --> 00:16:14,290
Mais vous l'avez appliqué.

329
00:16:14,300 --> 00:16:16,340
Si on ne l'applique pas, on perd
le financement de l'Etat.

330
00:16:16,350 --> 00:16:18,230
Sans ça, on ne peut rien
enseigner du tout.

331
00:16:18,240 --> 00:16:20,700
Donc ce n'est qu'une question d'argent ?

332
00:16:20,710 --> 00:16:23,240
Pas seulement.
J'ai vu les statistiques.

333
00:16:23,250 --> 00:16:27,400
Le taux de grossesses à l'adolescence est en
chute depuis que ce programme est appliqué.

334
00:16:27,410 --> 00:16:29,680
Dans certains Etats, il a baissé
de près de la moitié.

335
00:16:29,690 --> 00:16:31,800
Je devais être attentif à ça.

336
00:16:32,130 --> 00:16:34,910
Les études que j'ai lues attribuent
le déclin de ces grossesses

337
00:16:34,920 --> 00:16:36,760
à une augmentation de l'utilisation
des méthodes contraceptives.

338
00:16:36,770 --> 00:16:41,590
Oui mais le programme sur l'abstinence
y est aussi peut-être pour quelque chose.

339
00:16:41,930 --> 00:16:43,290
Les statistiques ne mentent pas.

340
00:16:43,300 --> 00:16:44,440
Quelles statistiques ?

341
00:16:44,450 --> 00:16:46,670
Les statistiques sur les M.S.T.
chez les jeunes

342
00:16:46,680 --> 00:16:49,760
qui pratiquent l'abstinence est le même
que ceux qui ne la pratiquent pas.

343
00:16:49,770 --> 00:16:51,980
Parce que beaucoup ne tiennent pas
leur engagement.

344
00:16:51,990 --> 00:16:55,940
Elles montrent aussi que ceux qui pratiquent
l'abstinence se rendent moins chez un médecin

345
00:16:55,950 --> 00:16:58,630
s'ils ont une M.S.T. et encore moins
pensent en attraper une.

346
00:16:58,640 --> 00:17:01,930
Il s'avère que ces personnes sont les
plus enclines à propager les M.S.T.,

347
00:17:01,940 --> 00:17:05,330
ce qui est exactement arrivé
à ma cliente.

348
00:17:05,340 --> 00:17:09,380
Au final, les adolescents qui s'abstiennent
n'attrappent pas de M.S.T.

349
00:17:09,390 --> 00:17:10,690
Voici la conclusion :

350
00:17:10,700 --> 00:17:15,910
Les adolescents qui ne reçoivent aucune
éducation sexuelle sont plus enclin à mourir.

351
00:17:15,920 --> 00:17:18,400
Si, vous n'aimez pas ça,
arrangez-vous avec  votre député.

352
00:17:18,410 --> 00:17:20,150
Je suis juste directeur d'un lycée.

353
00:17:20,160 --> 00:17:22,370
Vous étiez son directeur,
M. McKay.

354
00:17:22,380 --> 00:17:24,940
Abby n'est pas allée au Congrès.
Elle est allée à l'école... la vôtre

355
00:17:24,950 --> 00:17:28,020
où elle s'attendait à ce que l'on lui apprenne
des choses et qu'on prenne soin d'elle.

356
00:17:28,030 --> 00:17:32,580
L'avez-vous au moins prévenue que son bien-être
passait après le financement de l'Etat ?

357
00:17:43,070 --> 00:17:45,030
Mme Rhodes, Dr. Farrel, je
m'appelle Katie Lloyd.

358
00:17:45,040 --> 00:17:48,350
Voici mon collègue Jerry Espenson
et ma cliente, Mme Deena Rice.

359
00:17:48,360 --> 00:17:51,000
Merci d'avoir accepté notre invitation
si vite.

360
00:17:51,010 --> 00:17:52,650
À vous écouter, c'était urgent.

361
00:17:52,660 --> 00:17:57,930
Le docteur Farren a été consulté par le mari
de ma cliente, Matthew Rice, avant son suicide.

362
00:17:57,940 --> 00:18:02,260
Sans vouloir paraître entrer en guerre,
nous pensons que le traitement du Dr Farrel

363
00:18:02,270 --> 00:18:04,200
a peut-être joué un rôle dans
cette tragédie.

364
00:18:04,790 --> 00:18:05,890
Quoi ?

365
00:18:05,900 --> 00:18:08,750
On ne peut pas en être sûrs, évidemment,
sans avoir étudier la nature de ce traitement.

366
00:18:08,760 --> 00:18:12,200
Et étant donné que le désir de ma
cliente est d'éviter un procès,

367
00:18:12,210 --> 00:18:14,680
ce qui correspond peut-être aussi
au souhait du Docteur Farrell,

368
00:18:14,690 --> 00:18:17,640
nous avons pensé arranger ça
rapidement et calmement.

369
00:18:19,270 --> 00:18:22,560
Écoutez, tout d'abord, je n'aime pas
les sous-entendus

370
00:18:22,570 --> 00:18:24,600
qui ont fait que cette réunion
ait lieu.

371
00:18:24,610 --> 00:18:26,920
En second, votre inexpérience à côté,

372
00:18:26,930 --> 00:18:29,600
Vous devriez savoir que vous ne
devriez pas menacer ni moi ni mon client.

373
00:18:29,610 --> 00:18:32,980
Ce docteur est l'un des plus respectés

374
00:18:32,990 --> 00:18:34,660
et admirés dans sa profession.

375
00:18:34,670 --> 00:18:36,100
Il est vrai que le Docteur peut ne rien
avoir fait de mal.

376
00:18:36,110 --> 00:18:38,160
Nous ne pouvons pas le savoir
avant de connaître ce a été fait.

377
00:18:38,170 --> 00:18:41,030
Alors pourquoi ne pas me demander au lieu
d'agiter une réclamation sous mon nez ?

378
00:18:41,040 --> 00:18:43,320
En supposant que vous invoquiez
le secret entre un docteur et son patient,

379
00:18:43,330 --> 00:18:46,020
nous n'aurions aucun moyen de le découvrir
sans la procédure judiciaire adéquate,

380
00:18:46,030 --> 00:18:48,420
ce que, une fois encore, nous souhaitons
tous éviter.

381
00:18:48,430 --> 00:18:51,980
Voici plusieurs études qui montrent que
la psychothérapie peut être dommageable,

382
00:18:51,990 --> 00:18:54,960
surtout lorsqu'il s'agit d'une thérapie
suivie à la suite de la perte d'un être cher.

383
00:18:54,970 --> 00:18:59,790
Vous pourrez voir que ce genre de thérapie,
dans de nombreux cas, prolonge la souffrance.

384
00:18:59,800 --> 00:19:02,050
Je connais ces études.
Je ne suis pas d'accord avec elles.

385
00:19:02,060 --> 00:19:03,420
Ce qui est votre droit.

386
00:19:03,430 --> 00:19:06,000
Mais le patient a le droit
d'être informé.

387
00:19:06,010 --> 00:19:08,180
Je pense que vous appelez ça :
consentement éclairé.

388
00:19:08,190 --> 00:19:12,950
Avez-vous dit à M. Rice que la psychotherapie
pouvait être dangereuse pour sa santé mentale ?

389
00:19:14,030 --> 00:19:15,750
On en a fini. Au revoir.

390
00:19:23,990 --> 00:19:25,070
Ils reviendront.

391
00:19:25,080 --> 00:19:26,900
Vraiment ? Comment le savez-vous ?

392
00:19:26,910 --> 00:19:28,920
Ils ne veulent pas risquer de procès.

393
00:19:30,850 --> 00:19:32,420
Ils reviendront.

394
00:19:36,220 --> 00:19:38,710
Votre honneur, M. Obisbo
comprend l'anglais,

395
00:19:38,720 --> 00:19:44,090
mais ne le parle pas. Je demande à la Cour
la permission de prendre un interprète.

396
00:19:44,100 --> 00:19:45,740
J'en ai une avec moi.

397
00:19:45,750 --> 00:19:47,000
Bien.

398
00:19:47,010 --> 00:19:48,600
Merci.

399
00:19:48,610 --> 00:19:50,470
Ma soeur ?

400
00:19:57,850 --> 00:19:59,570
<i>Buenos dias, Hermana.</i>

401
00:19:59,580 --> 00:20:04,220
Miguel, dites au jury ce qui vous
intéresse dans le combat de coq.

402
00:20:06,070 --> 00:20:08,240
Ça fait partie de la culture mexicaine.

403
00:20:08,250 --> 00:20:12,670
Tout petits, on nous apprend
à vénérer les coqs de combat.

404
00:20:13,100 --> 00:20:17,790
Une des raisons pour lesquelle je suis venu
en Amérique - le plus beau pays du monde -

405
00:20:17,800 --> 00:20:19,840
c'était pour sa tolérance,

406
00:20:19,850 --> 00:20:22,870
sa volonté d'embrasser les cultures
d'autres pays.

407
00:20:23,540 --> 00:20:25,190
Dieu bénisse l'Amérique.

408
00:20:25,200 --> 00:20:30,910
OK, mais pour beaucoup d'Américains, il est
cruel de traiter les poulets de cette façon.

409
00:20:33,820 --> 00:20:35,900
Les combattants aiment la compétition.

410
00:20:35,910 --> 00:20:39,530
Les Mexicains aiment les Américains,
honorent les guerriers,

411
00:20:39,540 --> 00:20:41,690
comme les troupes qui
combattent en Irak.

412
00:20:42,670 --> 00:20:44,280
Dieu bénisse les troupes.

413
00:20:44,290 --> 00:20:48,730
OK, voudriez-vous nous parler de
votre coq en particulier ?

414
00:20:51,520 --> 00:20:53,310
Il s'appelait Ronald.

415
00:20:53,710 --> 00:20:56,500
Du nom de Ronald Reagan, mon héros.

416
00:20:56,870 --> 00:21:00,280
Ronald faisait partie de la famille.
Et ils l'ont tué.

417
00:21:01,590 --> 00:21:03,890
La police lui a fait une
injection létale.

418
00:21:05,020 --> 00:21:06,790
Ils ont tué Ronald Reagan.

419
00:21:06,800 --> 00:21:09,130
Vous dites qu'il faisait partie
de la famille, et pourtant,

420
00:21:09,140 --> 00:21:11,740
vous l'avez fait se battre, probablement
jusqu'à la mort ?

421
00:21:11,750 --> 00:21:13,030
<i>No, no, no.</i>

422
00:21:15,230 --> 00:21:16,390
Non, non, non.

423
00:21:16,400 --> 00:21:19,020
Il n'aurait pas pu mourir
en combattant.

424
00:21:19,030 --> 00:21:21,270
C'était un champion.

425
00:21:21,890 --> 00:21:24,430
Ça me ferait tellement plaisir de
le prendre dans mes bras,

426
00:21:24,920 --> 00:21:29,220
de prendre cette bête vigoureuse
dans mes deux mains.

427
00:21:39,490 --> 00:21:41,140
Seigneur, pardonnez-moi.

428
00:21:41,150 --> 00:21:43,930
Le vieux truc de la nonne interprète.
Il le tient de moi.

429
00:21:43,940 --> 00:21:46,830
Denny, 200 000 $,
c'est beaucoup d'argent.

430
00:21:47,830 --> 00:21:48,770
OK.

431
00:21:48,780 --> 00:21:50,060
Alan ?

432
00:21:50,070 --> 00:21:52,760
Je me demandais si on pouvait
discuter en privé.

433
00:21:55,070 --> 00:21:56,690
C'est assez urgent.

434
00:21:56,700 --> 00:21:58,150
Oh, zut.

435
00:21:58,160 --> 00:22:00,430
Pourquoi est-ce que tout le monde veut
me tenir à l'écart des conversations ?

436
00:22:00,440 --> 00:22:04,120
C'est pas comme si je m'en souvenais.
Vache folle, pour l'amour de Dieu.

437
00:22:12,590 --> 00:22:13,640
Que se passe-t-il ?

438
00:22:13,650 --> 00:22:15,430
Bien !

439
00:22:16,880 --> 00:22:21,370
Je trouve Katie Lloyd

440
00:22:22,100 --> 00:22:24,100
très, très aimable.

441
00:22:24,110 --> 00:22:26,250
C'est très bien. Moi aussi.

442
00:22:27,320 --> 00:22:31,090
Oh ! Tu aimes bien Katie ?

443
00:22:31,100 --> 00:22:36,240
Et... Je ne suis pas sûr... je
pense qu'elle m'aime bien aussi,

444
00:22:36,250 --> 00:22:41,190
mais je sais que si j'essaie de dire
un truc romantique, ça se passerait mal.

445
00:22:41,200 --> 00:22:43,220
Je ronronnerais et...

446
00:22:43,230 --> 00:22:47,750
Jerry, les amourettes de bureau
sont très compliquées.

447
00:22:47,760 --> 00:22:49,980
Je dirais même traîtresses.

448
00:22:49,990 --> 00:22:51,360
Ça me fait une boule dans la gorge.

449
00:22:51,370 --> 00:22:54,230
Non, non. Je ne dis pas que
ça ne peut pas marcher

450
00:22:54,240 --> 00:22:57,450
ou qu'il ne faut pas le tenter...

451
00:22:57,460 --> 00:23:00,690
Écoute, je trouve Lorraine...

452
00:23:02,560 --> 00:23:04,360
très aimable.

453
00:23:05,000 --> 00:23:07,090
Mais on doit procéder avec prudence.

454
00:23:07,100 --> 00:23:08,980
Même quand le coeur sait ?

455
00:23:08,990 --> 00:23:10,220
Surtout là.

456
00:23:10,230 --> 00:23:13,490
Le coeur peut être un vrai bâtard.

457
00:23:14,380 --> 00:23:16,180
Tu ne penses pas qu'elle puisse être
attirée par moi.

458
00:23:16,190 --> 00:23:16,930
Je n'ai pas dit ça.

459
00:23:16,940 --> 00:23:18,970
Si. Tu dis "Jerry, fais attention".

460
00:23:18,980 --> 00:23:20,370
Elle pourrait ne pas être dans le
même état d'esprit.

461
00:23:20,380 --> 00:23:21,550
- C'est pas vrai.
- Si !

462
00:23:21,560 --> 00:23:23,220
C'est pas vrai !

463
00:23:30,600 --> 00:23:36,120
Il se trouve que je suis
le pire conseiller possible en amour.

464
00:23:36,130 --> 00:23:39,390
Je ne le comprends pas et
ne le comprendrai jamais.

465
00:23:39,400 --> 00:23:40,410
Pourquoi dis-tu ça ?

466
00:23:40,420 --> 00:23:43,670
Jerry, je viens de passer
six mois avec Gloria.

467
00:23:43,680 --> 00:23:46,160
Sur le papier, je devrais être...

468
00:23:47,240 --> 00:23:51,200
anéanti par la séparation.

469
00:23:51,570 --> 00:23:53,910
Et j'ai à peine pensé à elle
la semaine dernière.

470
00:23:53,920 --> 00:23:57,210
Je crois qu'il doit me manquer...

471
00:23:58,450 --> 00:24:00,390
le gène de l'Amour.

472
00:24:02,400 --> 00:24:06,700
Si tu le sens bien avec Katie,
tu devrais faire confiance à ce sentiment.

473
00:24:07,690 --> 00:24:09,470
Mais sois quand même prudent
parce que...

474
00:24:09,480 --> 00:24:11,290
Le coeur peut être un bâtard.

475
00:24:14,170 --> 00:24:16,770
Ce n'est pas seulement illégal.

476
00:24:16,780 --> 00:24:19,780
C'est indécent, barbare,

477
00:24:19,790 --> 00:24:21,380
inhumain.

478
00:24:21,390 --> 00:24:23,810
Deux poulets... coqs, je devrais dire...

479
00:24:23,820 --> 00:24:26,670
sont jetés dans une fosse
et forcés à se battre

480
00:24:26,680 --> 00:24:29,920
jusqu'à ce qu'un perde conscience
à cause de sa perte de sang,

481
00:24:29,930 --> 00:24:33,280
et à ce moment, l'autre pique sa
tête jusqu'à ce qu'elle tombe.

482
00:24:33,290 --> 00:24:34,360
C'est dégoûtant.

483
00:24:34,370 --> 00:24:35,830
Et cet homme a ouvertement,

484
00:24:35,840 --> 00:24:40,070
notoirement brisé la loi
pour commettre

485
00:24:40,080 --> 00:24:43,950
un crime dégoûtant, qu'il a avoué
avoir commis.

486
00:24:44,490 --> 00:24:49,890
Le fait qu'une nonne ait traduit pour vous
ne vous met pas du côté des anges.

487
00:24:56,630 --> 00:24:58,300
Denny, quand le procureur général parle,

488
00:24:58,310 --> 00:25:01,530
il est malvenu d'approuver de la tête.

489
00:25:07,170 --> 00:25:09,900
Réalisez-vous que les poulets
sont plus intelligents que les chiens ?

490
00:25:09,910 --> 00:25:12,940
Bien plus intelligents que les chevaux.

491
00:25:12,950 --> 00:25:14,960
Et nous les appelons volaille.

492
00:25:15,740 --> 00:25:21,830
Que c'est triste que le poulet soit, et de loin,
l'animal le plus maltraité de la planète...

493
00:25:22,210 --> 00:25:24,780
élevé dans des caisses minuscules,

494
00:25:24,790 --> 00:25:28,430
le bout de leur bec arraché
dès l'éclosion,

495
00:25:28,440 --> 00:25:34,460
gavés d'antibiotiques pour les garder en vie
dans des conditions qui les tueraient autrement,

496
00:25:34,470 --> 00:25:38,500
génétiquement modifiés pour qu'ils
grandissent deux fois plus vite,

497
00:25:38,510 --> 00:25:42,500
envoyés à l'abattoir après seulement
six semaines de vie,

498
00:25:42,510 --> 00:25:48,240
et mis dans des caisses ouvertes, où
ils gèlent à mort ou sont cuisinés vivants.

499
00:25:48,250 --> 00:25:52,750
Ceux qui s'en sortent sont ébouillantés
pour se faire plumer.

500
00:25:52,760 --> 00:25:57,290
Puis, ils sont pendus la tête en bas et
électrocutés juste assez

501
00:25:57,300 --> 00:26:00,900
pour qu'ils ne se débattent pas quand on
leur tranche la gorge.

502
00:26:00,910 --> 00:26:04,180
C'est pas bon d'être un poulet.

503
00:26:05,080 --> 00:26:08,110
Mais les coqs de combats...

504
00:26:08,120 --> 00:26:10,350
ont de la vraie nourriture.

505
00:26:10,360 --> 00:26:12,990
Ils ont de vrais espaces pour bouger.

506
00:26:13,000 --> 00:26:17,090
Ils sont souvent aimés comme
des animaux de compagnie.

507
00:26:17,100 --> 00:26:21,450
Ils ont au moins deux bonnes années

508
00:26:21,460 --> 00:26:24,530
avant qu'on ne leur demande
de combattre.

509
00:26:24,830 --> 00:26:27,790
Et si c'est un vraiment bon combattant,

510
00:26:27,800 --> 00:26:30,450
il peut avoir une retraite de champion,

511
00:26:30,460 --> 00:26:34,500
où il peut vivre la vie de...
eh bien, de Denny Crane.

512
00:26:35,180 --> 00:26:38,350
En fait, si un poulet dans ce pays

513
00:26:38,360 --> 00:26:42,710
espère qu'on lui accorde
une once de dignité,

514
00:26:42,720 --> 00:26:44,680
il doit se battre.

515
00:26:45,620 --> 00:26:48,890
Des études montrent que
certains aimeraient ça.

516
00:26:48,900 --> 00:26:54,690
Je suppose que vous pourriez trouver
mon client coupable car, techniquement,

517
00:26:54,700 --> 00:27:00,160
il a brisé une loi bien hypocrite.

518
00:27:00,170 --> 00:27:03,660
Ou vous pourriez dire, "Un instant !

519
00:27:04,050 --> 00:27:08,640
Miguel Obisbo offre aux poulets
une vie meilleure."

520
00:27:09,380 --> 00:27:10,820
Miguel Obisbo

521
00:27:10,830 --> 00:27:15,830
vous fait confiance pour être humains,

522
00:27:15,840 --> 00:27:18,090
pas juste pour lui-même,

523
00:27:20,510 --> 00:27:22,490
mais pour les poulets.

524
00:27:44,220 --> 00:27:45,460
125 000 $.

525
00:27:45,470 --> 00:27:46,300
Refusé.

526
00:27:46,310 --> 00:27:50,000
Mon client n'a rien fait de mal.
Rien ne prouve une faute professionnelle.

527
00:27:50,010 --> 00:27:52,930
Parler de preuve est prématuré vu que
nous n'avons pas commencé la découverte.

528
00:27:52,940 --> 00:27:56,680
Mais ce que nous savons, c'est que
ça a détérioré le bien-être de M. Rice

529
00:27:56,690 --> 00:27:58,690
quand il était sous l'aide
du Dr. Farrell.

530
00:27:58,700 --> 00:28:03,260
Et on ne lui a jamais dit que la
psychothérapie avait un taux d'échec de 40%,

531
00:28:03,270 --> 00:28:05,230
et que ça pouvait, en fait,
faire empirer les symptômes.

532
00:28:05,240 --> 00:28:06,790
40%.

533
00:28:06,800 --> 00:28:11,000
Si un médicament avait ce taux d'échec,
il serait immédiatement retiré du marché.

534
00:28:11,010 --> 00:28:13,970
Votre client devrait se réjouir de transiger
à n'importe quel prix tant que ça reste confidentiel

535
00:28:13,980 --> 00:28:17,150
et selon les limites règlementaires,
cette limite étant un million de $.

536
00:28:17,160 --> 00:28:18,360
On ne vous donnera pas un million.

537
00:28:18,370 --> 00:28:19,800
Un homme est mort !

538
00:28:19,810 --> 00:28:23,440
Le traitement, le défaut de prévention, la mort.
C'est une plainte pour 3 chefs d'accusations.

539
00:28:23,450 --> 00:28:26,040
40% de taux d'échec en psychothérapie.

540
00:28:26,050 --> 00:28:28,390
Aucun de nous ne veut voir
ça en gros titre.

541
00:28:28,680 --> 00:28:31,110
En fait, je peux vivre avec.

542
00:28:32,890 --> 00:28:35,650
Matthew Rice aurait peut-être pu aussi.

543
00:28:37,410 --> 00:28:40,260
375 000 $.
Je ne peux pas proposer plus.

544
00:28:40,270 --> 00:28:42,450
Je dois parler avec quelqu'un ayant
plus d'autorité dans ce cas.

545
00:28:42,460 --> 00:28:44,190
Donnez-moi votre chiffre, alors.

546
00:28:44,200 --> 00:28:46,370
650 000 $.

547
00:28:46,380 --> 00:28:48,280
550 000 $.

548
00:28:48,290 --> 00:28:49,850
Sans frais, tout compris ?

549
00:28:49,860 --> 00:28:51,100
Bouclé, sans aveu.

550
00:28:51,110 --> 00:28:52,570
J'en parlerai.

551
00:28:58,790 --> 00:29:02,600
- On vient de leur tirer 550 000 $ du bec.
- En effet.

552
00:29:02,610 --> 00:29:04,400
Jerry, c'était fantastique. Brillant.

553
00:29:04,410 --> 00:29:05,940
Brillant ! Bien !

554
00:29:05,950 --> 00:29:08,400
Vous avez eu les couilles de le faire,
vous êtes génial. Fantastique.

555
00:29:12,320 --> 00:29:16,600
On est tous d'accord pour dire que 15 ans,
c'est trop jeune pour faire l'amour.

556
00:29:16,610 --> 00:29:18,600
Quelqu'un est-il en désaccord
avec ça ?

557
00:29:19,230 --> 00:29:23,980
Parfois, quand la bonne réponse
est "non", il faut dire "non".

558
00:29:24,310 --> 00:29:28,190
Ne commençons pas à essayer de faire
coïncider la moralité avec la logistique.

559
00:29:28,740 --> 00:29:30,410
Les enfants ont besoin d'entendre "non".

560
00:29:30,420 --> 00:29:33,600
Pas "tiens, au cas où", mais "non".

561
00:29:33,610 --> 00:29:35,670
L'abstinence était la bonne réponse.

562
00:29:35,680 --> 00:29:39,550
Si elle n'avait pas eu de rapport sexuel,
elle ne serait pas séropositive.

563
00:29:40,000 --> 00:29:45,180
Et même si vous êtes prêts
à opter pour le pragmatisme,

564
00:29:45,190 --> 00:29:47,420
l'abstinence est encore
la bonne réponse.

565
00:29:47,430 --> 00:29:49,970
Depuis la mise en place
de ce règlement,

566
00:29:49,980 --> 00:29:53,130
le taux de grossesse précoce
a baissé de 30%.

567
00:29:53,140 --> 00:29:55,760
De plus en plus de jeunes choisissent
de ne pas avoir de relations sexuelles.

568
00:29:55,770 --> 00:29:59,480
Et c'est bien, qu'ils n'attrapent pas
de maladies, ne tombent pas enceintes, ou pas.

569
00:29:59,490 --> 00:30:04,410
Si les parents ne sont pas d'accord,
ils peuvent éduquer leurs enfants

570
00:30:04,420 --> 00:30:07,820
sur les préservatifs, les diaphragmes
ou les pillules contraceptives.

571
00:30:07,830 --> 00:30:11,000
Mais si l'école commence à
le faire, voyons.

572
00:30:11,010 --> 00:30:15,560
Implicitement, on dit aux jeunes qu'on s'attend
à ce qu'ils aient des rapports sexuels.

573
00:30:15,570 --> 00:30:18,810
Et beaucoup commencent parce qu'ils
pensent que tous leurs amis le font.

574
00:30:19,370 --> 00:30:21,770
Bien sûr, on peut utiliser
des préservatifs.

575
00:30:21,780 --> 00:30:25,370
Mais il est simplement plus reponsable,
plus moral, et oui,

576
00:30:25,380 --> 00:30:28,480
plus sûr de pratiquer l'abstinence.

577
00:30:28,490 --> 00:30:30,470
C'est ce que nous devrions
leur enseigner.

578
00:30:31,510 --> 00:30:33,570
Et c'est ce que fait cette école.

579
00:30:34,720 --> 00:30:37,200
Cette affaire ne concerne pas
la grossesse précoce.

580
00:30:37,210 --> 00:30:39,850
Elle n'est pas enceinte.
Elle est séropositive.

581
00:30:39,860 --> 00:30:43,040
Je comprends que vous vouliez en faire
une affaire de grossesse précoce, vu que...

582
00:30:44,100 --> 00:30:46,060
En fait, je ne vois pas.

583
00:30:46,070 --> 00:30:50,780
Les USA ont le taux de grossesse précoce
le plus élevé des pays industrialisés.

584
00:30:50,790 --> 00:30:54,070
Et contrairement à ce que M. Jovanka
voudrait nous faire croire,

585
00:30:54,080 --> 00:30:59,110
absolument aucune preuve ne suggère
que l'utilisation du préservatif,

586
00:30:59,120 --> 00:31:04,170
ou l'enseignement de son usage aux
jeunes, ne les incitent à faire l'amour.

587
00:31:04,180 --> 00:31:05,310
Aucune.

588
00:31:05,320 --> 00:31:08,550
Ils ont déjà envie de le faire,
depuis la puberté.

589
00:31:08,560 --> 00:31:10,250
Ils finiront par le faire.
Nous le faisons tous.

590
00:31:10,260 --> 00:31:12,810
Les oiseaux le font. Les abeilles aussi.
Les puces savantes le font.

591
00:31:12,820 --> 00:31:14,480
Vous aussi, votre honneur, un jour...

592
00:31:16,000 --> 00:31:21,910
En fait, cette affaire n'a rien à voir avec
l'efficacité des programmes sur l'abstinence.

593
00:31:21,920 --> 00:31:25,980
Cette affaire traite de religion,
de politique et de financement fédéral.

594
00:31:25,990 --> 00:31:30,240
Notre administration, répondant
aveuglément au précepte religieux,

595
00:31:30,250 --> 00:31:33,670
a dépassé la séparation Eglise/Etat

596
00:31:33,680 --> 00:31:38,720
et a invariablement appliqué une croyance
basée sur un mandat politique et moral.

597
00:31:38,730 --> 00:31:42,980
Et cette politique est passée
dans notre système éducatif.

598
00:31:42,990 --> 00:31:47,090
Si les écoles n'enseignent que l'abstinence,
elles obtiennent des fonds de l'Etat.

599
00:31:47,100 --> 00:31:50,350
Si un autre enseignement sexuel
est donné, elles n'ont rien.

600
00:31:50,360 --> 00:31:51,510
Et finalement,

601
00:31:51,520 --> 00:31:56,200
les élèves, dans ces programmes prônant
la seule abstinence, ne savent rien

602
00:31:56,210 --> 00:31:59,950
sur ce merveilleux outil
technologique : le préservatif.

603
00:31:59,960 --> 00:32:02,530
Ce n'est pas un gros mot,
votre honneur. Préservatif.

604
00:32:03,260 --> 00:32:07,960
Il est apparu il y a quelques
3000 ans en Egypte.

605
00:32:07,970 --> 00:32:12,030
Pendant des siècles, il fut modifié
par des formes différentes,

606
00:32:12,040 --> 00:32:16,760
prévenait contre la syphilis, les gonorrhées,
évitait les grossesses non-désirées,

607
00:32:16,770 --> 00:32:19,400
jusqu'à ce que la science et la médecine
finissent par mettre au point

608
00:32:19,410 --> 00:32:22,930
la pillule, un contraceptif
plus efficace, et moins gênant.

609
00:32:22,940 --> 00:32:27,900
La pénicilline et d'autres antibiotiques
ont combattu la syphilis et les gonorrhées.

610
00:32:27,910 --> 00:32:31,270
Le pauvre petit préservatif
s'est effacé.

611
00:32:32,270 --> 00:32:35,430
Et le SIDA est arrivé. Cette...

612
00:32:36,860 --> 00:32:41,350
effrayante maladie qui a paniqué
le monde entier.

613
00:32:41,940 --> 00:32:45,580
Pendant des années,
il est resté incurable.

614
00:32:45,590 --> 00:32:48,220
Il n'y avait aucun vaccin,
aucun traitement.

615
00:32:48,230 --> 00:32:50,290
Mais il y avait le préservatif,
et il fonctionnait.

616
00:32:50,300 --> 00:32:56,070
Il était sûr, avait été testé, facile
à utiliser et protégeait les 2 partenaires.

617
00:32:56,570 --> 00:33:02,790
Il est incontestablement la seule invention
importante de ces 2000 dernières années.

618
00:33:02,800 --> 00:33:07,990
On peut même dire sans exagérer que
la santé du monde dépend de lui.

619
00:33:08,000 --> 00:33:13,490
On pourrait croire que le choix évident
pour les écoles est d'enseigner ça.

620
00:33:13,500 --> 00:33:18,760
Mais l'école d'Abby, et toutes les écoles n'enseignant
que l'abstinence, ont choisi de mentir.

621
00:33:18,770 --> 00:33:22,210
Elles disent qu'il est inefficace contre
les grossesses, ce qui est un mensonge.

622
00:33:22,220 --> 00:33:25,470
Elle disent qu'il est inefficace contre
les maladies, ce qui est un mensonge.

623
00:33:25,480 --> 00:33:29,940
Certaines littératures comparent l'usage
du préservatif à une roulette russe,

624
00:33:29,950 --> 00:33:33,860
ce qui est un mensonge effrayant,
méprisable, impardonnable.

625
00:33:50,160 --> 00:33:52,620
Abby Holt est séropositive.

626
00:33:52,630 --> 00:33:55,620
Elle va sûrement contracter le SIDA.

627
00:33:55,630 --> 00:33:59,260
On a plus ou moins oublier
le SIDA dans ce pays.

628
00:34:00,230 --> 00:34:02,980
Les traitements se sont
incroyablement améliorés.

629
00:34:02,990 --> 00:34:06,810
Les malades peuvent vivre
de longues années après l'infection.

630
00:34:06,820 --> 00:34:12,290
Mais la facture à payer pour
cette pandémie continue de grandir.

631
00:34:12,300 --> 00:34:16,430
Dans le monde, 65 millions
de personnes sont infectées.

632
00:34:16,440 --> 00:34:19,840
Un seul rapport non protégé
peut être fatal.

633
00:34:20,210 --> 00:34:22,370
Un seul préservatif peut sauver.

634
00:34:22,380 --> 00:34:28,040
Il est inconcevable que,
dans ce monde, des enfants

635
00:34:28,050 --> 00:34:29,430
ne sachent pas ça.

636
00:34:29,440 --> 00:34:32,080
En ce moment, nous devrions
être dans une Cour pénale,

637
00:34:32,090 --> 00:34:36,530
pour accuser ces écoles malsaines
de conspiration de meurtre.

638
00:34:48,970 --> 00:34:51,100
Mais honnêtement, je n'ai pas

639
00:34:52,330 --> 00:34:54,570
les tripes pour ça.

640
00:34:55,690 --> 00:35:00,790
Je pense à l'horreur qu'on a infligée
à cette jeune fille de 15 ans,

641
00:35:00,800 --> 00:35:05,510
et ça me rend profondément triste.

642
00:35:06,930 --> 00:35:09,330
Je peux désigner tous les maux
de ce système corrompu.

643
00:35:09,340 --> 00:35:13,860
Je peux vous dire que les préservatifs sont efficaces,
qu'ils sauvent des vies quotidiennement,

644
00:35:14,760 --> 00:35:18,800
mais les mots sonnent creux

645
00:35:18,810 --> 00:35:21,380
dans ce Tribunal.

646
00:35:21,390 --> 00:35:26,250
Parce que finalement, les mensonges
enseignés à Abby Holt peuvent...

647
00:35:26,720 --> 00:35:28,490
vont sûrement la tuer.

648
00:35:29,740 --> 00:35:32,210
Ils ont altéré sa vie à jamais.

649
00:35:32,220 --> 00:35:35,380
Et la seule chose que
je me demande, c'est...

650
00:35:36,600 --> 00:35:38,430
pourquoi ?

651
00:35:50,930 --> 00:35:53,210
Je fais de longues plaidoiries.

652
00:36:04,470 --> 00:36:06,200
Accusé, levez-vous.

653
00:36:08,590 --> 00:36:09,820
Je suis un peu nerveux. Et toi ?

654
00:36:09,830 --> 00:36:11,550
Le suspense me tue.

655
00:36:11,560 --> 00:36:15,190
Je vais te rassurer un peu.
100 000$ : on coupe la poire en deux.

656
00:36:15,200 --> 00:36:16,910
Il est coupable sur tous les tableaux.

657
00:36:16,920 --> 00:36:19,190
Le jury est-il parvenu
à un verdict unanime ?

658
00:36:19,200 --> 00:36:20,490
Oui, Votre Honneur.

659
00:36:20,500 --> 00:36:21,870
Veuillez nous le donner.

660
00:36:21,880 --> 00:36:25,040
Dans l'affaire opposant
l'Etat à Miguel Obisbo,

661
00:36:25,050 --> 00:36:27,790
nous déclarons l'accusé Miguel Obisbo

662
00:36:29,070 --> 00:36:30,080
non coupable.

663
00:36:30,090 --> 00:36:31,600
Quoi ?

664
00:36:31,610 --> 00:36:32,970
Nous faisons appel.

665
00:36:32,980 --> 00:36:35,930
M. Crane, vous ne pouvez pas
faire appel sur un acquittement.

666
00:36:35,940 --> 00:36:40,110
Et ce serait inhabituel, vu que
vous êtes pour la défense.

667
00:36:40,120 --> 00:36:42,410
Séance ajournée.
L'accusé est libre.

668
00:36:42,830 --> 00:36:43,870
<i>Gracias, senor Sack.</i>

669
00:36:43,880 --> 00:36:45,690
Hé, hé, hé !

670
00:36:47,040 --> 00:36:49,290
Vous devez me dire que
vous êtes content.

671
00:36:49,300 --> 00:36:50,820
Je le suis aussi.

672
00:36:51,420 --> 00:36:54,200
De rien, Miguel. Bonjour chez vous.
Au revoir.

673
00:36:55,310 --> 00:36:57,320
Tu ne félicites pas Miguel ?
Il a l'air heureux.

674
00:36:59,440 --> 00:37:00,870
M. Crane !

675
00:37:10,080 --> 00:37:11,790
Ouh. Mais qu'est-ce donc ?

676
00:37:11,800 --> 00:37:14,260
Ce sont des fleurs pour vous,
pour fêter notre réussite.

677
00:37:14,270 --> 00:37:16,310
Jerry, vous êtes un amour.

678
00:37:16,320 --> 00:37:19,280
C'est moi qui devrais vous offrir
des fleurs, après cette négociation.

679
00:37:19,290 --> 00:37:20,670
Vous avez obtenu ce résultat.

680
00:37:23,300 --> 00:37:27,030
On pourrait fêter ça
en dînant ensemble ce soir ?

681
00:37:27,460 --> 00:37:29,430
Excellente idée.
J'adorerais. Extra.

682
00:37:29,440 --> 00:37:30,680
Extra !

683
00:37:31,160 --> 00:37:33,050
- 20h ?
- 20h, c'est bon.

684
00:37:41,120 --> 00:37:42,490
Jerry ?

685
00:37:43,310 --> 00:37:47,110
Nous serions deux collègues
fêtant une victoire, hein ?

686
00:37:47,400 --> 00:37:50,700
Je demande ça car je ne le vois pas
comme un rendez-vous.

687
00:37:50,710 --> 00:37:53,120
Loin de moi l'idée que vous y songiez,
mais je veux que ce soit clair.

688
00:37:53,130 --> 00:37:55,990
Non, non. Un dîner entre collègues.

689
00:37:56,250 --> 00:38:00,130
Ne vous méprenez pas, je vous trouve
charmant. Vous rendrez une femme heureuse.

690
00:38:00,140 --> 00:38:02,530
Mais comme nous travaillons
ensemble, pour moi, c'est...

691
00:38:02,540 --> 00:38:05,390
Non. C'est un dîner entre collègues.

692
00:38:07,040 --> 00:38:08,090
20h, alors ?

693
00:38:08,100 --> 00:38:09,710
20h.

694
00:38:19,010 --> 00:38:20,660
Tout d'abord,

695
00:38:20,670 --> 00:38:25,390
je trouve cette obsession
nationale pour le sexe...

696
00:38:25,740 --> 00:38:27,190
répugnante.

697
00:38:27,200 --> 00:38:32,180
Des jeunes filles qui se baladent avec des T-shirts
aux slogans provocants sur la poitrine

698
00:38:32,190 --> 00:38:34,310
ou sur les fesses !

699
00:38:34,320 --> 00:38:39,580
Les informations, le cinéma,
tout n'est que sexe, sexe, sexe !

700
00:38:39,590 --> 00:38:41,950
- Outrageant.
- Outrageant.

701
00:38:41,960 --> 00:38:46,850
Et même si j'admire les écoles
qui enseignent l'abstinence...

702
00:38:46,860 --> 00:38:51,730
c'est de leur devoir - les preuves montrent que
les jeunes sont moins enclins à forniquer

703
00:38:51,740 --> 00:38:55,620
mais aussi moins enclins à utiliser
des préservatifs quand ils le font.

704
00:38:55,630 --> 00:39:00,150
Les statistiques sur le SIDA sont
effrayantes. 65 millions et des poussières.

705
00:39:00,630 --> 00:39:04,850
Le préservatif est sûrement le meilleur
conseil à donner à nos jeunes,

706
00:39:04,860 --> 00:39:07,660
plus important que la ceinture de sécurité.

707
00:39:08,070 --> 00:39:11,750
En ce triste jour,

708
00:39:11,760 --> 00:39:15,490
alors que le sexe est partout,

709
00:39:15,500 --> 00:39:20,520
comment peut-on leur donner
un enseignement défaillant ?

710
00:39:20,850 --> 00:39:25,610
J'ordonne au district de l'école d'annuler
son programme unique d'abstinence,

711
00:39:25,620 --> 00:39:29,470
d'enseigner l'éducation sexuelle,

712
00:39:29,480 --> 00:39:35,050
et en dommage, il paiera
la somme de 750 000$ aux plaignants

713
00:39:35,060 --> 00:39:37,420
en guise de compensation.

714
00:39:37,780 --> 00:39:39,370
Ajourné.

715
00:39:39,990 --> 00:39:42,640
Mon Dieu ! Je n'avais même
pas demandé d'argent !

716
00:39:42,650 --> 00:39:44,350
Eh non. Félicitations, Abby.

717
00:39:44,360 --> 00:39:46,360
Merci. Merci pour tout.

718
00:39:46,370 --> 00:39:47,730
Et merci à vous.

719
00:39:47,740 --> 00:39:50,460
Merci à vous. Vous êtes épatante.

720
00:39:50,470 --> 00:39:51,200
Merci.

721
00:39:51,210 --> 00:39:53,430
Je dois dire que même si
la décision est satisfaisante,

722
00:39:53,440 --> 00:39:56,970
il a été tout aussi gratifiant de pouvoir
travailler avec toi sans incident.

723
00:39:56,980 --> 00:39:58,510
Oui, très gratifiant.

724
00:39:58,520 --> 00:39:59,970
En vérité,

725
00:39:59,980 --> 00:40:01,720
j'étais très à l'aise.

726
00:40:01,730 --> 00:40:04,080
Il fallait nous sortir ça de la tête.

727
00:40:04,090 --> 00:40:05,190
Maintenant, c'est fini.

728
00:40:05,200 --> 00:40:06,280
Complètement.

729
00:40:06,290 --> 00:40:08,040
Félicitations, Alan.

730
00:40:08,050 --> 00:40:09,740
Toi aussi, Lorraine.

731
00:40:21,640 --> 00:40:23,610
C'est peut-être l'ascenseur.

732
00:40:24,780 --> 00:40:27,460
Quand j'étais jeune, les bureaux
me faisaient cet effet,

733
00:40:28,990 --> 00:40:31,100
et les banquettes arrière,

734
00:40:31,110 --> 00:40:32,650
et les fermes.

735
00:40:32,660 --> 00:40:34,190
Est-ce que j'ai un problème, Denny ?

736
00:40:34,200 --> 00:40:36,450
Je ne pense même plus à Gloria.

737
00:40:36,460 --> 00:40:38,720
Normal. C'est une salope sans coeur.

738
00:40:38,730 --> 00:40:40,480
Elle a été horrible avec toi.

739
00:40:40,490 --> 00:40:42,100
Pourquoi ne pas me l'avoir dit avant ?

740
00:40:42,110 --> 00:40:44,300
Tu devais le voir par toi-même.

741
00:40:44,310 --> 00:40:47,310
Et tu ne m'aurais pas cru,

742
00:40:47,320 --> 00:40:50,160
tu aurais pensé que je disais ça
pour coucher avec elle.

743
00:40:50,380 --> 00:40:51,960
Au fait, je peux coucher avec elle ?

744
00:40:54,220 --> 00:40:56,770
Lorraine pourrait être
celle qu'il te faut.

745
00:40:57,490 --> 00:40:59,420
Je ne sais pas.

746
00:40:59,430 --> 00:41:02,940
C'est son odeur, ses bras...

747
00:41:02,950 --> 00:41:05,610
ses jambes.

748
00:41:05,620 --> 00:41:07,090
Alors, Gloria, oui ou non ? Je peux ?

749
00:41:07,100 --> 00:41:08,920
Ce n'est plus une salope sans coeur ?

750
00:41:08,930 --> 00:41:11,010
Si, mais j'aime ça. Je peux ?

751
00:41:12,320 --> 00:41:15,350
Après tout, vous êtes deux adultes
consentants. Fais ce que tu veux.

752
00:41:15,360 --> 00:41:17,280
Une réponse très mature.

753
00:41:18,780 --> 00:41:20,050
- Denny...
- Non !

754
00:41:20,060 --> 00:41:23,650
Oublie Shirley. Elle pourrait être ta mère.

755
00:41:28,300 --> 00:41:30,170
Ah, Alan...

756
00:41:30,180 --> 00:41:32,400
les femmes ne sont-elles pas le top ?

757
00:41:32,410 --> 00:41:33,960
En effet.

758
00:41:33,970 --> 00:41:35,820
Je les aime toutes.

759
00:41:35,830 --> 00:41:37,180
Et elles m'aiment toutes.

760
00:41:38,950 --> 00:41:40,620
C'est bon d'être Denny Crane.

761
00:41:40,630 --> 00:41:42,870
C'est pas mal d'être toi, non plus.

762
00:41:43,640 --> 00:41:45,530
Il y a de bons moments.

763
00:41:46,930 --> 00:41:48,940
Lorraine.

764
00:41:48,941 --> 00:41:50,241
Une tarte à la Lorraine.

