1
00:00:00,047 --> 00:00:01,961
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,301 --> 00:00:04,027
<i>Le nouveau héro
de Wisteria Lane...</i>

3
00:00:05,037 --> 00:00:06,552
Les maisons des superhéros
sont géniales !

4
00:00:06,883 --> 00:00:08,997
<i>s'est avéré être
tout sauf ça.</i>

5
00:00:10,654 --> 00:00:12,294
<i>La mère d'Orson
a élu domicile...</i>

6
00:00:12,285 --> 00:00:15,172
J'ai décidé d'acception
l'invitation de ta femme.

7
00:00:15,236 --> 00:00:15,896
Tu ne veux pas.

8
00:00:16,037 --> 00:00:17,490
<i>Et Mike n'arrivait
à se souvenir...</i>

9
00:00:17,547 --> 00:00:19,080
Aucune mémoire, hein ?
C'est pratique.

10
00:00:19,160 --> 00:00:20,226
<i>De rien du tout.</i>

11
00:00:20,310 --> 00:00:21,323
Voici un mandat
de perquisition.

12
00:00:21,622 --> 00:00:22,898
Nous ne trouvons même pas
de boîte à outils.

13
00:00:23,929 --> 00:00:25,991
Vous devriez nettoyer
cette clé à molette.

14
00:00:26,016 --> 00:00:27,462
Il y a quelque chose dessus.

15
00:00:30,358 --> 00:00:33,782
Je dis juste que nous n'avons 
jamais passé la nuit chez toi.

16
00:00:33,805 --> 00:00:35,891
Mais ta maison est tellement
chaleureuse et confortable.

17
00:00:36,098 --> 00:00:37,543
C'est aussi une zone désastreuse.

18
00:00:37,547 --> 00:00:39,313
Je n'ai pas eu le temps
de nettoyer aujourd'hui.

19
00:00:40,337 --> 00:00:41,770
Laisse-moi faire.

20
00:00:43,046 --> 00:00:46,932
<i>Susan Mayer n'avait jamais
pensé ressembler à Cendrillon, </i>

21
00:00:47,595 --> 00:00:49,331
<i>mais un jour...</i>

22
00:00:50,347 --> 00:00:51,803
<i>elle avait rencontré
un prince charmant.</i>

23
00:00:53,936 --> 00:00:57,201
On ne peut pas te laisser
dormir dans la saleté, si ?

24
00:00:57,797 --> 00:00:59,041
Ma maison est à toi.

25
00:01:02,008 --> 00:01:05,222
<i>Et Susan réalisât
que sa vie était devenue...</i>

26
00:01:05,416 --> 00:01:06,840
<i>un conte de fée.</i>

27
00:01:08,376 --> 00:01:11,882
<i>Et puisque son prince l'avait
invitée dans son château, </i>

28
00:01:13,528 --> 00:01:16,721
<i>elle sentait que le moins qu'elle
pouvait faire était de le remercier..</i>

29
00:01:17,326 --> 00:01:18,231
<i>Encore...</i>

30
00:01:18,945 --> 00:01:19,922
<i>Et encore...</i>

31
00:01:20,868 --> 00:01:22,053
<i>Et encore...</i>

32
00:01:23,466 --> 00:01:27,410
<i>Mais le lendemain, Susan était
sur le point de découvrir...</i>

33
00:01:28,897 --> 00:01:30,742
<i>que les châteaux
ne tournaient pas seuls.</i>

34
00:01:38,217 --> 00:01:41,780
Mais faisons vite car
tu gaspilles de l'eau.

35
00:01:45,725 --> 00:01:47,231
Je ne voulais pas
vous faire peur.

36
00:01:48,406 --> 00:01:49,543
Qui êtes-vous ?

37
00:01:49,927 --> 00:01:50,981
Je suis Rupert.

40
00:01:55,097 --> 00:01:57,021
Je travaille pour M. Antswood.

41
00:01:58,956 --> 00:02:00,422
Je suis la petite-amie
de votre patron.

42
00:02:00,428 --> 00:02:01,893
Il vous a certainement
parlé de moi.

43
00:02:02,387 --> 00:02:04,032
Pas que je me souvienne.

44
00:02:07,147 --> 00:02:07,963
Bonjour...

45
00:02:08,307 --> 00:02:08,913
patron.

46
00:02:09,257 --> 00:02:10,522
Je croyais que vous ne
travailliez pas aujourd'hui.

47
00:02:10,646 --> 00:02:12,133
Votre sœur n'est pas en ville ?

48
00:02:12,377 --> 00:02:13,992
C'est le weekend prochain.

49
00:02:15,595 --> 00:02:16,713
C'est une bonne chose.

50
00:02:17,155 --> 00:02:19,593
Sinon, je n'aurais pas eu
le plaisir de rencontrer votre...

51
00:02:20,327 --> 00:02:21,242
petite-amie.

52
00:02:24,626 --> 00:02:27,631
Nous avons fait connaissance
à l'hôpital.

53
00:02:28,765 --> 00:02:29,971
Pourquoi je ne te trouve pas
une robe ?

54
00:02:30,585 --> 00:02:31,730
J'adore cette idée.

55
00:02:39,488 --> 00:02:40,890
Vous voulez un petit-déjeuner ?

56
00:02:41,016 --> 00:02:43,881
Une omelette ? Une part de tarte
aux framboises ? De la brioche ?

57
00:02:45,268 --> 00:02:47,260
Ça a l'air délicieux.

58
00:02:48,008 --> 00:02:48,883
Je vous laisse choisir.

59
00:02:49,416 --> 00:02:53,671
<i>La vie de Susan allait en effet
devenir un conte de fée. </i>

60
00:02:53,705 --> 00:02:56,393
Vous êtes au courant qu'il
y a une Mme Hainsworth ?

61
00:02:59,238 --> 00:03:01,092
<i>Et qu'est-ce qu'un
conte de fée...</i>

62
00:03:01,977 --> 00:03:03,012
Ça sera de la tarte.

63
00:03:05,297 --> 00:03:07,261
<i>Sans un dragon à tuer ?</i>

64
00:03:12,798 --> 00:03:20,753
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

65
00:03:50,718 --> 00:03:53,681
<i>Nous savons que les hommes
dangereux marchent parmi nous.</i>

66
00:03:54,205 --> 00:03:55,912
<i>Ce qu'on ne sait pas, </i>

67
00:03:55,977 --> 00:03:58,531
<i>c'est qui ils sont ou
où ils se cachent.</i>

68
00:03:59,017 --> 00:04:01,590
<i>Donc le mieux qu'on puisse
offrir à un étranger</i>

69
00:04:01,756 --> 00:04:03,140
<i>est un doute raisonnable.</i>

70
00:04:03,526 --> 00:04:05,421
<i>Mais une fois que le doute
est envolé, </i>

71
00:04:05,605 --> 00:04:08,282
<i>les gens sont tout
sauf raisonnables.</i>

72
00:04:08,598 --> 00:04:11,952
Notre voisin est un pédophile,

73
00:04:11,957 --> 00:04:14,141
et j'attends de vous que
vous fassiez quelque chose.

74
00:04:14,255 --> 00:04:16,580
Il ne figure sur aucun registre
des délinquants sexuels.

75
00:04:17,165 --> 00:04:18,941
Il n'a même jamais eu
aucune contravention.

76
00:04:18,956 --> 00:04:21,711
C'est un homme célibataire
avec une cave pleine de jouets !

77
00:04:21,746 --> 00:04:25,880
Je comprends votre inquiétude, mais on
ne peut arrêter un homme avec des jouets

78
00:04:25,906 --> 00:04:26,662
Vous ne comprenez pas.

79
00:04:26,777 --> 00:04:29,760
Sa maison est glauque.

80
00:04:30,075 --> 00:04:30,840
Dis-lui, Tom.

81
00:04:30,846 --> 00:04:32,520
Je ne suis jamais descendu
dans cette pièce...

82
00:04:32,538 --> 00:04:33,683
Il n'était pas là.
Il ne sait pas.

83
00:04:33,788 --> 00:04:39,000
Il a un mur avec plein de photos
de petits garçons à moitié nus.

84
00:04:39,485 --> 00:04:41,393
N'avez-vous pas dit qu'il était
entraîneur de natation ?

85
00:04:42,045 --> 00:04:43,040
Qui êtes-vous, son avocat ?

86
00:04:43,066 --> 00:04:44,852
Vous devez admettre que c'est étrange.

87
00:04:44,938 --> 00:04:45,722
Voilà ce qui est étrange...

88
00:04:46,136 --> 00:04:47,893
Si votre voisin avait
quelque chose à cacher,

89
00:04:48,308 --> 00:04:50,133
pourquoi vous aurait-il invité
à voir toutes ces choses ?

90
00:04:57,407 --> 00:05:00,703
Il n'était pas vraiment chez lui
quand je suis entrée.

91
00:05:02,158 --> 00:05:03,183
Vous êtes entrée par effraction ?

92
00:05:03,677 --> 00:05:05,170
La porte était ouverte...

93
00:05:06,056 --> 00:05:07,401
je lui apportais un gâteau.

94
00:05:09,265 --> 00:05:10,143
Un gâteau ?

95
00:05:10,295 --> 00:05:11,862
C'était un gâteau de remerciement.

96
00:05:12,767 --> 00:05:14,413
Il m'a en quelque sorte
sauvée la vie.

97
00:05:16,415 --> 00:05:19,232
Elle ne savait pas qu'il était
pédophile en préparant ce gâteau.

98
00:05:19,237 --> 00:05:20,742
Il se fiche du gâteau, Tom.

99
00:05:20,748 --> 00:05:22,153
- Pourquoi tu me casses ?
- Je ne te casse pas.

100
00:05:22,208 --> 00:05:23,840
- Tu me casses.
- Je te casse

101
00:05:23,845 --> 00:05:26,553
parce qu'il y a un monstre
au bout de la rue,

102
00:05:26,605 --> 00:05:30,071
et Barney ici présent me fait
passer pour la méchante !

103
00:05:34,448 --> 00:05:36,692
Elle est très stressée,
elle ne dort pas bien.

104
00:05:36,885 --> 00:05:38,953
J'espère que tu ne 
t'excuses pas pour moi !

105
00:05:39,915 --> 00:05:40,952
Je dois y aller.

106
00:05:46,848 --> 00:05:49,102
J'ai une nouvelle fabuleuse.

107
00:05:49,546 --> 00:05:51,751
J'espère qu'elle est plus
fabuleuse que cette robe.

108
00:05:52,255 --> 00:05:54,120
Je cherche quelque chose
que Ike Turner porterait.

109
00:05:55,048 --> 00:05:57,252
Tu vas devoir te trouver 
un autre personal shopper.

110
00:05:58,926 --> 00:06:00,620
Quoi, je dénigre une robe,
et tu me laisses tomber ?

111
00:06:00,696 --> 00:06:01,943
C'est ma fabuleuse nouvelle.

112
00:06:02,078 --> 00:06:05,052
Je quitte le magasin et
ouvre ma propre affaire.

113
00:06:06,258 --> 00:06:07,750
" La beauté par Vern " ?

114
00:06:08,335 --> 00:06:11,223
Tu ouvres un salon ?
Tu ne peux pas être plus gay ?

115
00:06:11,476 --> 00:06:13,951
C'est un cabinet de conseils pour
les candidates aux concours de beauté.

116
00:06:14,538 --> 00:06:16,432
Et la réponse est " oui. "

117
00:06:17,086 --> 00:06:19,810
Cette semaine, je coache des petites
pour le concours Miss Flocon de Neige.

118
00:06:20,106 --> 00:06:23,133
C'est très gratifiant.
Tu sais ce qui serait amusant ?

119
00:06:23,548 --> 00:06:24,911
Que tu viennes faire
un petit discours.

120
00:06:25,038 --> 00:06:26,320
Donner quelques conseils
aux enfants.

121
00:06:26,568 --> 00:06:29,050
J'ai défilé sur des podiums
à Milan et Paris.

122
00:06:29,066 --> 00:06:32,040
Je ne vais pas donner des conseils
à une petite miss de pacotille.

123
00:06:32,117 --> 00:06:34,141
Tu es une vraie garce.

124
00:06:34,347 --> 00:06:36,593
Cela fait des mois maintenant,
alors n'accuse pas tes règles.

125
00:06:37,038 --> 00:06:39,861
Ne me traite pas de garce,
et ne parle pas de mes règles.

126
00:06:39,867 --> 00:06:41,341
Je t'ai dit que ça
me faisait peur.

127
00:06:41,488 --> 00:06:44,102
Je dis juste que tu es de très
mauvaise humeur aujourd'hui.

128
00:06:44,898 --> 00:06:46,012
Que se passe-t-il ?

129
00:06:49,058 --> 00:06:51,043
Le divorce a officiellement
été proclamé aujourd'hui.

130
00:06:51,418 --> 00:06:53,603
Carlos ne fait plus
partie de ma vie.

131
00:06:57,507 --> 00:06:58,960
Les filles sont âgées
de 8 à 12 ans.

132
00:06:58,965 --> 00:07:01,080
On se voit tous les jeudis 
dans la salle de Elks Lodge.

133
00:07:02,290 --> 00:07:03,336
Je ne ferais pas ça.

134
00:07:04,120 --> 00:07:05,253
Tu as besoin d'un projet.

135
00:07:05,252 --> 00:07:06,628
C'est ton problème,
tu t'ennuies.

136
00:07:06,989 --> 00:07:08,472
Et tu sais quel
est le remède...

137
00:07:08,887 --> 00:07:10,410
Aider les autres.

138
00:07:11,737 --> 00:07:13,732
Bien, je vais le faire,

139
00:07:14,597 --> 00:07:15,940
mais je veux cette
robe gratuitement.

140
00:07:15,985 --> 00:07:17,560
Tu as dit que
tu la détestais.

141
00:07:17,925 --> 00:07:19,273
Et je déteste aussi
aider les autres,

142
00:07:19,275 --> 00:07:20,523
mais je vais le faire.

143
00:07:27,108 --> 00:07:28,172
Le terrain est libre ?

144
00:07:28,478 --> 00:07:30,011
Je préfère éviter de
m'exhiber à nouveau.

145
00:07:30,105 --> 00:07:31,783
Il prépare le petit-déjeuner,

146
00:07:32,166 --> 00:07:33,983
mais tu es la bienvenue
pour t'exhiber devant moi.

147
00:07:37,408 --> 00:07:38,913
Depuis combien de temps
Rupert travaille pour toi ?

148
00:07:39,597 --> 00:07:41,780
Depuis des années.
Il est presque de la famille.

149
00:07:42,885 --> 00:07:45,363
Alors vous êtes proches et tu ne
lui as jamais parlé de moi ?

150
00:07:45,928 --> 00:07:47,472
A ce propos...

151
00:07:48,028 --> 00:07:50,802
Rupert était incroyablement
dévouée à Jane.

152
00:07:51,355 --> 00:07:53,342
Il ne m'a jamais vu
avec une autre femme,

153
00:07:53,598 --> 00:07:55,053
encore moins avec
une femme nue.

154
00:07:56,518 --> 00:07:59,070
Ce qui explique pourquoi il a été
un peu froid avec moi ce matin.

155
00:07:59,628 --> 00:08:01,623
Je vais lui en parler.

156
00:08:01,755 --> 00:08:03,902
Ne fais pas ça.
Ça serait pire.

157
00:08:04,038 --> 00:08:04,701
Je comprends.

158
00:08:05,177 --> 00:08:07,253
Il adorait Jane.
Il ne me connait pas.

159
00:08:07,698 --> 00:08:09,460
Je vais devoir le charmer,

160
00:08:09,835 --> 00:08:11,142
le réchauffer un peu.

161
00:08:15,948 --> 00:08:18,803
Je suis certain que tu vas
trouver comment faire.

162
00:08:19,936 --> 00:08:21,493
Neuf heures du matin,

163
00:08:21,505 --> 00:08:23,773
et je dois mettre une robe
de cocktail noire séduisante.

164
00:08:26,568 --> 00:08:27,841
J'ai une idée.

165
00:08:28,128 --> 00:08:30,580
Puisque tu as des affaires 
dans un tiroir chez moi,

166
00:08:30,785 --> 00:08:32,600
est-ce que tu serais d'accord
pour que j'en ai un ici ?

167
00:08:33,316 --> 00:08:33,971
Un tiroir ?

168
00:08:34,607 --> 00:08:36,053
Est-ce que tu penses qu'on
sera souvent là ?

169
00:08:37,198 --> 00:08:39,070
Ta douche a 6 niveaux
de jets différents.

170
00:08:39,427 --> 00:08:41,062
Avec ou sans toi,
je reviendrai.

171
00:08:41,615 --> 00:08:43,932
Alors je t'en prie,
choisis-toi un tiroir.

172
00:08:44,858 --> 00:08:47,291
Je n'ai pas besoin de beaucoup.
Un de ceux-là devrait suffire.

173
00:08:47,995 --> 00:08:49,823
En fait, ce n'est pas
une bonne idée.

174
00:08:49,866 --> 00:08:51,893
Rupert range les choses
méticuleusement.

175
00:08:51,897 --> 00:08:54,042
Tu ne te le mettras jamais dans ta
poche si tu perturbes son système.

176
00:08:56,635 --> 00:08:58,570
Vous tombez à pic.

177
00:08:59,938 --> 00:09:01,010
Pas toujours.

178
00:09:01,478 --> 00:09:03,292
Susan va avoir besoin d'un tiroir.

179
00:09:04,158 --> 00:09:05,131
Un tiroir ?

180
00:09:05,556 --> 00:09:07,040
Pour ses vêtements.

181
00:09:07,125 --> 00:09:08,951
Elle va passer plus
de temps ici.

182
00:09:09,175 --> 00:09:11,603
J'espère qu'on pourra
être de bons amis,

183
00:09:11,628 --> 00:09:13,693
parce que vous allez 
me voir encore plus.

184
00:09:14,028 --> 00:09:16,781
Ça semble difficilement possible.

185
00:09:19,457 --> 00:09:22,480
Votre nourriture va refroidir !

186
00:09:25,695 --> 00:09:28,663
Pourquoi y a-t-il un verrou
sur l'armoire à liqueurs ?

187
00:09:28,736 --> 00:09:32,142
Car votre médecin dit qu'avec vos
médicaments vous ne devez pas boire.

188
00:09:32,365 --> 00:09:34,343
Une recommandation que vous
avez préféré ignorer...

189
00:09:34,617 --> 00:09:37,223
puisque j'ai retrouvé des traces
de rouge à lèvres sur la vodka.

190
00:09:38,937 --> 00:09:41,123
Encore du poisson poché ?

191
00:09:41,455 --> 00:09:42,641
Je n'en veux pas.

192
00:09:43,168 --> 00:09:45,012
Je veux comme vous tous.

193
00:09:45,108 --> 00:09:47,703
Votre médecin vous a prescrit
un régime pauvre en gras et en sel.

194
00:09:48,045 --> 00:09:49,012
Huit repas cette semaine,

195
00:09:49,076 --> 00:09:51,071
et cela fait 8 fois que je 
vous dis la même chose.

196
00:09:52,148 --> 00:09:54,450
Qui aimerait dire les grâces ?

197
00:09:54,548 --> 00:09:55,443
Permettez-moi.

198
00:09:58,537 --> 00:09:59,330
Cher Dieu,

199
00:09:59,405 --> 00:10:02,043
je vous remercie pour ce repas
fade et indifféremment préparé,

200
00:10:02,047 --> 00:10:04,462
et vous implore d'allumer
une étincelle de compassion

201
00:10:04,478 --> 00:10:06,352
dans le cœur de pierre
de ma belle-fille.

202
00:10:06,358 --> 00:10:08,900
Afin qu'elle puisse m'accorder
un peu de clémence,

203
00:10:09,158 --> 00:10:10,892
à moi sa lamentable captive.

204
00:10:17,605 --> 00:10:20,950
Mère, puis-je te rappeler que tu
as demandé pour venir ici ?

205
00:10:21,275 --> 00:10:23,632
Je ne savais pas que je troquais
une prison pour une autre.

206
00:10:24,278 --> 00:10:25,410
Au moins, à la maison de retraite,

207
00:10:25,415 --> 00:10:28,372
on pouvait soudoyer 
les infirmières en douce,

208
00:10:28,378 --> 00:10:31,180
mais ici, rien n'échappe
à la vigilance du commandant.

209
00:10:32,898 --> 00:10:34,441
Je fais tout ce que je peux

210
00:10:34,446 --> 00:10:36,572
pour vous rendre heureuse.

211
00:10:37,188 --> 00:10:38,411
Qu'attendez-vous de nous ?

212
00:10:38,655 --> 00:10:39,810
Ma liberté.

213
00:10:40,406 --> 00:10:43,363
Je veux sortir de
ce joyeux petit goulag

214
00:10:43,365 --> 00:10:45,803
et trouver une maison
qui m'appartienne.

215
00:10:46,388 --> 00:10:49,052
Et tu vas me l'acheter.

216
00:10:49,188 --> 00:10:50,953
Je ne peux pas me permettre
de t'acheter une maison.

217
00:10:52,075 --> 00:10:53,663
Tu ne peux pas te permettre
de ne pas le faire.

218
00:10:58,206 --> 00:11:00,492
Je sais qu'une maison
ne sera pas facile à avoir,

219
00:11:00,515 --> 00:11:03,590
mais à combien de repas comme
ceux-là veux-tu encore participer ?

220
00:11:03,946 --> 00:11:06,373
Que voulait-elle dire par,
" tu ne peux pas te permettre " ?

221
00:11:06,375 --> 00:11:07,930
Est-ce qu'elle te menaçait ?

222
00:11:07,935 --> 00:11:11,060
Elle menaçait de nous rendre la
vie misérable jusqu'à ce qu'on cède.

223
00:11:11,836 --> 00:11:14,372
Allons au moins voir si Edie
a quelque chose de bon marché.

224
00:11:14,558 --> 00:11:16,362
Nous serons heureux,
ma mère sera heureuse...

225
00:11:16,368 --> 00:11:17,961
Et elle prendra horriblement
soin d'elle-même

226
00:11:17,966 --> 00:11:19,201
et sera morte dans un an.

227
00:11:19,905 --> 00:11:21,772
Tu viens de me voler
mon prochain argument.

228
00:11:26,376 --> 00:11:29,001
Tu as suffisamment d'argent
pour payer soit le téléphone

229
00:11:29,008 --> 00:11:31,550
soit la facture du câble,
mais pas les deux.

230
00:11:37,646 --> 00:11:38,911
J'essaye de t'aider là.

231
00:11:40,016 --> 00:11:43,402
Fais ce que tu veux.

232
00:11:45,186 --> 00:11:47,312
Alors ça sera le câble.

233
00:11:48,057 --> 00:11:49,420
Personne ne t'appelle de toute façon.

234
00:12:00,027 --> 00:12:01,092
Que voulez-vous ?

235
00:12:01,498 --> 00:12:02,681
Mes toilettes sont bouchés.

236
00:12:02,918 --> 00:12:04,252
J'ai pensé que vous pourriez
peut-être les réparer.

237
00:12:04,686 --> 00:12:06,710
Vous ne pouvez pas,
n'est-ce pas ?

238
00:12:06,815 --> 00:12:08,431
Car vous n'avez pas d'outils.

239
00:12:08,827 --> 00:12:10,881
Cela doit être dur d'être
plombier sans outils.

240
00:12:12,086 --> 00:12:13,840
Pourquoi vous ne me
laissez pas tranquille ?

241
00:12:15,358 --> 00:12:18,813
Vous êtes bien hostile pour un mec
qui bosse dans l'industrie du service.

242
00:12:34,567 --> 00:12:37,270
Je viens de me dire que ça ne servait
à rien de payer la facture du câble

243
00:12:37,275 --> 00:12:38,963
si tu n'as plus d'électricité,

244
00:12:39,898 --> 00:12:44,140
donc je pensais d'abord
payer l'électricité et...

245
00:12:59,355 --> 00:13:01,363
Où étais-tu ?
Tout le monde t'attend.

246
00:13:01,426 --> 00:13:03,693
Je suis là pour enseigner la mode,
donc je suis modèlement en retard.

247
00:13:03,717 --> 00:13:04,032
Adorable.

248
00:13:04,048 --> 00:13:07,222
Ces mères ont fait des prêts
pour pouvoir financer ceci,

249
00:13:07,228 --> 00:13:09,550
alors quand tu feras ton entrée,
pour l'amour de Dieu, éblouis-les.

250
00:13:13,426 --> 00:13:15,431
Et en plus d'avoir fait trois
fois la couverture de Vogue,

251
00:13:15,528 --> 00:13:18,302
vous devez vous souvenir d'elle
comme le visage des cosmétique La Roque.

252
00:13:18,387 --> 00:13:20,811
Veuillez accueillir Gabrielle Marquez !

253
00:13:35,047 --> 00:13:35,661
Viens là.

254
00:13:40,997 --> 00:13:41,812
Il y a un problème ?

255
00:13:42,718 --> 00:13:44,653
Que suis-je censée faire 
avec ce zoo là-bas ?

256
00:13:44,667 --> 00:13:47,231
Tout le monde ne gagne pas à la loterie
de la génétique comme toi.

257
00:13:47,646 --> 00:13:48,832
Ces filles ont besoin d'aide

258
00:13:48,927 --> 00:13:51,100
pour trouver la terre promise
de la beauté et du style.

259
00:13:51,598 --> 00:13:53,753
Sois-leur Moïse.

260
00:13:56,256 --> 00:13:57,243
Bonne comparaison,
car il va falloir

261
00:13:57,297 --> 00:14:00,171
un miracle pour transformer ces cabots 
en chiens de concours.

262
00:14:03,545 --> 00:14:05,690
Parlons de beauté.

263
00:14:13,416 --> 00:14:14,423
Quoi de neuf, mon pote ?

264
00:14:16,818 --> 00:14:18,701
Vous êtes...

265
00:14:18,777 --> 00:14:20,120
Carlos, en bas de la rue.

266
00:14:24,936 --> 00:14:26,373
Nous étions seulement
meilleurs potes.

267
00:14:28,736 --> 00:14:30,352
Les choses sont un peu confuses,

268
00:14:30,968 --> 00:14:31,921
depuis l'accident.

269
00:14:32,135 --> 00:14:34,781
Je suis désolé de ne pas
être passé plus tôt,

270
00:14:35,165 --> 00:14:37,000
mais mon divorce m'a mis
un sacré coup de pied aux fesses.

271
00:14:38,088 --> 00:14:39,052
Je suis désolé d'entendre ça.

272
00:14:39,408 --> 00:14:42,700
Quoi qu'il en soit, j'ai un nouvel
appartement mais il est en rénovation,

273
00:14:43,647 --> 00:14:45,840
donc je pensais que je pourrais
peut-être rester ici.

274
00:14:47,038 --> 00:14:47,562
Ici ?

275
00:14:47,666 --> 00:14:50,370
Je pourrais t'aider
à entretenir la maison,

276
00:14:50,476 --> 00:14:52,913
et te libérer pour que tu te
concentres sur ton boulot,

277
00:14:53,248 --> 00:14:54,102
pour que tu ailles mieux.

278
00:14:55,685 --> 00:14:57,311
Parce que tu te tapes
Edie maintenant, exact ?

279
00:14:58,505 --> 00:15:00,300
C'est un vrai tue-l'amour,

280
00:15:01,008 --> 00:15:02,881
d'avoir besoin de ta femme
pour marcher sans ta canne.

281
00:15:05,016 --> 00:15:06,242
De combien de temps on parle ?

282
00:15:06,488 --> 00:15:08,821
De quelques mois.
Trois au maximum.

283
00:15:09,445 --> 00:15:12,211
Et, bien sûr, je peux payer
la moitié du loyer et autre.

284
00:15:16,766 --> 00:15:19,093
Comment puis-je dire non
à mon meilleur ami ?

285
00:15:26,156 --> 00:15:27,343
Tu sais faire un kickflip ?

286
00:15:27,508 --> 00:15:30,761
Qu'est-ce que les enfants Blake
font ici sans leur mère ?

287
00:15:31,256 --> 00:15:33,181
Pam doit les surveiller de plus près.

288
00:15:33,188 --> 00:15:35,371
Veux-tu bien t'éloigner
de cette fenêtre ?

289
00:15:35,376 --> 00:15:37,781
Tu as à peine dormi la nuit dernière.
Fais une sieste.

290
00:15:38,007 --> 00:15:39,722
Je vais bien.

291
00:15:42,668 --> 00:15:43,453
Attend.

292
00:15:51,297 --> 00:15:52,831
Quoi de neuf ?

293
00:15:53,295 --> 00:15:55,110
Je voulais venir te rendre ça,

294
00:15:55,157 --> 00:15:56,530
et te remercier.

295
00:15:57,305 --> 00:15:59,660
Rebecca et moi avons
vraiment aimé le gâteau.

296
00:16:07,115 --> 00:16:08,421
Alors, qu'as-tu pensé
de notre maison ?

297
00:16:12,027 --> 00:16:14,122
J'ai entendu dire que tu étais
amie avec la famille Young.

298
00:16:14,137 --> 00:16:16,882
Ça devait être bizarre pour toi
avec tous les nouveaux meubles.

299
00:16:17,775 --> 00:16:19,142
Je n'ai pas fait attention.

300
00:16:19,667 --> 00:16:20,631
Et la cuisine ?

301
00:16:20,928 --> 00:16:23,392
Rebecca adore la couleur,
mais je ne sais pas trop.

302
00:16:23,795 --> 00:16:26,410
Je suis restée dans le salon.

303
00:16:26,828 --> 00:16:29,743
Tu es dans une maison vide,

304
00:16:29,747 --> 00:16:31,522
curieuse au sujet de
tes nouveaux voisins...

305
00:16:31,555 --> 00:16:33,982
Tu regardes partout.
On le fait tous.

306
00:16:38,638 --> 00:16:41,410
La prochaine fois que tu passeras,
je te ferai faire un tour.

307
00:16:45,077 --> 00:16:46,342
Pas maintenant.

308
00:16:46,777 --> 00:16:49,642
Je voulais savoir si je pouvais de
nouveau jouer avec son flipper.

309
00:16:58,456 --> 00:17:00,213
Je suppose que ce n'est plus
la peine de faire ce tour.

310
00:17:09,636 --> 00:17:11,031
Première chose.

311
00:17:11,038 --> 00:17:12,592
Si vous ne savez pas défiler,
vous ne pouvez pas gagner.

312
00:17:13,087 --> 00:17:13,782
La musique !

313
00:17:15,216 --> 00:17:18,653
Souvenez-vous, les yeux devant, les
épaules en arrière, les hanches droites.

314
00:17:18,997 --> 00:17:21,853
Regardez à gauche, regardez à droite,
on pose et on se retourne.

315
00:17:25,668 --> 00:17:27,492
Oui, je suis incroyable.
Fermez les bouches.

316
00:17:48,378 --> 00:17:51,051
Je regardais devant,
mes hanches étaient droites.

317
00:17:51,085 --> 00:17:54,462
Où se trouve ton assurance ?
Où est ta fierté ?

318
00:17:54,687 --> 00:17:57,230
De quoi dois-je être fière ?

319
00:18:08,668 --> 00:18:10,652
Est-ce que vous avez 
déjà vu un mannequin

320
00:18:10,657 --> 00:18:12,680
sans maquillage et sans
les vêtements canons ?

321
00:18:14,336 --> 00:18:16,463
Croyez-moi, elles ne
sont pas exceptionnelles,

322
00:18:16,886 --> 00:18:20,512
mais ce qu'elles ont,
c'est l'attitude.

323
00:18:20,866 --> 00:18:22,660
Vous devez avoir
confiance en vous,

324
00:18:22,915 --> 00:18:25,912
et si ce n'est pas le cas,
faites semblant, d'accord ?

325
00:18:28,818 --> 00:18:31,820
Je veux que tu fasses comme
si tu défilais...

326
00:18:32,206 --> 00:18:33,940
Les flash des photographes
crépitent,

327
00:18:34,407 --> 00:18:37,170
tout le monde te regarde,

328
00:18:37,327 --> 00:18:39,981
et ils pensent tous
la même chose...

329
00:18:40,566 --> 00:18:44,491
Isabelle est canon !

330
00:18:53,457 --> 00:18:55,731
Tu y arrives !

331
00:18:56,115 --> 00:18:57,131
C'est ça !

332
00:19:02,897 --> 00:19:04,052
J'ai défilé !

333
00:19:04,887 --> 00:19:06,440
Entièrement !

334
00:19:06,998 --> 00:19:08,070
Bien joué !

335
00:19:08,335 --> 00:19:09,512
Donna, à ton tour.

336
00:19:10,188 --> 00:19:12,110
Viens-là me faire
détester ta beauté.

337
00:19:15,387 --> 00:19:18,023
Cet endroit est un vrai
diamant brut.

338
00:19:18,587 --> 00:19:20,802
Un petit deux-pièces
chaleureux et éloigné,

339
00:19:21,305 --> 00:19:23,121
avec une vendeuse
hautement motivée.

340
00:19:23,556 --> 00:19:25,881
Regardez, un cafard
hautement motivé.

341
00:19:28,545 --> 00:19:30,122
Essayons d'être positifs.

342
00:19:30,308 --> 00:19:31,572
C'est une fabuleuse maison.

343
00:19:31,816 --> 00:19:35,282
Et elle se trouve à proximité
de tout un tas de commerces.

344
00:19:35,745 --> 00:19:39,640
D'ici, je peux voir un bailleur
et une librairie pour adultes.

345
00:19:42,225 --> 00:19:44,861
Tu t'attendais à quoi
dans cette gamme de prix ?

346
00:19:48,637 --> 00:19:49,300
Attendez.

347
00:19:50,165 --> 00:19:51,842
Je ne suis pas une
femme impossible.

348
00:19:52,186 --> 00:19:54,533
Je sais que les ressources
de mon fils sont...

349
00:19:54,775 --> 00:19:57,450
comme son succès,
très limitées.

350
00:19:58,977 --> 00:20:00,101
J'aimerais visiter
le reste de la maison.

351
00:20:03,436 --> 00:20:05,420
La lumière dans la cuisine
est un peu agressive.

352
00:20:05,585 --> 00:20:07,451
Le précédent propriétaire..
Disons simplement

353
00:20:07,467 --> 00:20:10,663
qu'il gérait une sorte 
d'entreprise médicale.

354
00:20:12,486 --> 00:20:14,581
Tu ne peux pas laisser ta mère
emménager dans ce quartier.

355
00:20:14,675 --> 00:20:16,881
Il est plein de drogués
et de prostituées.

356
00:20:16,916 --> 00:20:18,282
Et on leur doit tous des excuses,

357
00:20:18,288 --> 00:20:19,672
mais et alors ?
Elle adore.

358
00:20:19,698 --> 00:20:20,632
Bien sûr qu'elle adore.

359
00:20:20,827 --> 00:20:23,133
Il y a une boutique qui vend 
de l'alcool au bout de la rue.

360
00:20:23,138 --> 00:20:24,341
Elle veut une maison.

361
00:20:24,346 --> 00:20:27,023
C'est le mieux qu'on puisse se
permettre sans se retrouver fauché.

362
00:20:27,058 --> 00:20:29,123
Et si il lui arrivait
quelque chose ?

363
00:20:29,168 --> 00:20:32,042
Arrête de t'inquiéter pour elle.
Inquiète-toi pour nous.

364
00:20:32,235 --> 00:20:34,561
Tu réalises qu'on ne fait que
se disputer depuis qu'elle est là ?

365
00:20:34,848 --> 00:20:36,881
Cette femme a ruiné
toutes les relations

366
00:20:36,906 --> 00:20:38,711
qui avaient de l'importance pour moi,
et elle recommence.

367
00:20:45,498 --> 00:20:48,403
Ce n'est qu'une petite chute.
Sa canne a heurté un carreau.

368
00:20:48,545 --> 00:20:49,583
Rien de cassé ?

369
00:20:49,587 --> 00:20:51,853
Si, le sol.

370
00:20:51,916 --> 00:20:53,622
On va devoir réparer ça
avant qu'elle n'emménage.

371
00:20:53,678 --> 00:20:54,820
Tu es fou ?!

372
00:20:54,875 --> 00:20:56,841
Elle ne peut pas
se débrouiller seule.

373
00:20:56,877 --> 00:20:58,303
Pourquoi, c'est un carreau.

374
00:20:58,305 --> 00:21:00,593
- Je vais parfaitement bien.
- Et si ce n'était pas le cas ?

375
00:21:00,768 --> 00:21:03,850
Et si elle se cassait quelque chose
sans pouvoir se relever ?

376
00:21:03,958 --> 00:21:05,231
Vous rentrez avec nous.

377
00:21:05,627 --> 00:21:07,923
Et je ne veux rien entendre
de plus à ce sujet.

378
00:21:11,417 --> 00:21:13,072
Je n'en reviens pas que vous
nous ayez acheté une pizza.

379
00:21:13,518 --> 00:21:14,772
Vous l'avez bien mérité.

380
00:21:15,127 --> 00:21:17,750
Mais mangez vite, parce qu'il ne
nous reste qu'une heure,

381
00:21:17,767 --> 00:21:20,500
et je veux vous présenter à votre
nouveau meilleur ami, M. Spray bronzant.

382
00:21:21,147 --> 00:21:23,412
Vous connaissez tellement
de trucs cool.

383
00:21:23,726 --> 00:21:25,130
Vous ne pouvez pas
revenir un autre jour ?

384
00:21:26,688 --> 00:21:28,261
Vous devez.

385
00:21:29,485 --> 00:21:31,230
Laissez-moi le temps
de vérifier mon agenda.

386
00:21:31,238 --> 00:21:32,892
Je vais peut-être devoir
déplacer quelques trucs,

387
00:21:32,895 --> 00:21:34,023
mais je pense que
je peux jongler.

388
00:21:34,118 --> 00:21:36,673
Votre vie doit être
tellement excitante.

389
00:21:37,815 --> 00:21:39,852
Chaque jour est un défilé.

390
00:21:41,118 --> 00:21:44,261
Alors, comment c'était d'être
un mannequin connu ?

391
00:21:44,346 --> 00:21:45,821
Honnêtement, c'était 
comme tout autre boulot,

392
00:21:45,825 --> 00:21:49,441
sauf que la paye était géniale, 
les vêtements de haute couture,

393
00:21:49,728 --> 00:21:51,783
et les fêtes se trouvaient
toujours à côté de Gomorre.

394
00:21:54,145 --> 00:21:55,883
Vous ne savez pas ce que
signifie Gomorre, hein ?

395
00:22:00,266 --> 00:22:01,611
Est-ce que vous connaissez Kate Moss ?

396
00:22:02,168 --> 00:22:03,552
On m'a invitée à une
de ces fêtes une fois.

397
00:22:03,676 --> 00:22:04,790
Vous avez mangé de
la pizza avec elle ?

398
00:22:04,866 --> 00:22:07,510
Parce que si oui, c'est presque
comme si on en avait mangé avec elle.

399
00:22:07,598 --> 00:22:09,401
La plupart des mannequins
ne mangent pas de pizza.

400
00:22:10,075 --> 00:22:12,452
Du moins, pas sans avaler
leur doigt pour le dessert.

401
00:22:14,516 --> 00:22:15,390
Dégoûtant.

402
00:22:15,805 --> 00:22:16,980
Je n'ai jamais fait ça.

403
00:22:17,845 --> 00:22:20,923
Vous ne devinerez jamais ce que font
toutes les filles pour rester minces.

404
00:22:21,217 --> 00:22:22,063
Comme quoi ?

405
00:22:22,355 --> 00:22:25,503
Certaines fumaient ces cigarettes
françaises sans filtres.

406
00:22:26,075 --> 00:22:27,643
Mais les cigarettes
peuvent nous tuer.

407
00:22:27,808 --> 00:22:29,811
Mais avant ça, 
elles tuent votre appétit.

408
00:22:31,996 --> 00:22:33,041
Une fois,

409
00:22:33,455 --> 00:22:36,621
il y a une fille qui a pris
trop de laxatifs, et...

410
00:22:36,995 --> 00:22:39,610
Si jamais vous prenez la chambre 208
au Chateau Milan,

411
00:22:39,615 --> 00:22:41,622
n'utilisez pas le jacuzzi.

412
00:22:43,207 --> 00:22:45,080
Est-ce qu'on doit être
maigre pour devenir mannequin ?

413
00:22:45,377 --> 00:22:48,851
C'est quand la dernière fois que vous
avez vu une personne obèse en couverture

414
00:22:49,406 --> 00:22:52,010
Je vais discuter de notre prochaine
session avec Vern.

415
00:22:52,128 --> 00:22:54,192
Finissez votre déjeuner
pour qu'on retourne travailler.

416
00:23:09,067 --> 00:23:12,363
Je suis allée au centre-commercial
pour me changer ce weekend,

417
00:23:12,368 --> 00:23:13,892
et quand j'y étais,
je vous ai pris quelque chose.

418
00:23:14,766 --> 00:23:16,740
J'ai pensé que vous pourriez
porter ça pendant votre jour de congé.

419
00:23:18,626 --> 00:23:19,471
Vous aimez ?

420
00:23:20,475 --> 00:23:21,473
Beaucoup.

421
00:23:22,248 --> 00:23:23,401
Cela pourrait être utile,

422
00:23:23,686 --> 00:23:26,181
si j'oubliais entièrement
ma nationalité.

423
00:23:29,408 --> 00:23:30,283
Très drôle.

424
00:23:31,075 --> 00:23:34,041
Vous... Je veux 
m'éclater avec vous.

425
00:23:35,635 --> 00:23:39,093
Je pensais que cet après-midi,
on pourrait voir pour ce tiroir.

426
00:23:40,528 --> 00:23:42,512
J'ai peur d'avoir toute
cette argenterie à lustrer.

427
00:23:42,567 --> 00:23:45,391
Laissez-moi vous aider,
on pourra discuter.

428
00:23:45,736 --> 00:23:48,800
Il y a tellement de choses
que je veux savoir sur vous.

429
00:23:49,386 --> 00:23:51,450
Qui est Rupert Cavanaugh ?

430
00:23:51,945 --> 00:23:53,403
Qu'est-ce qui le motive ?

431
00:23:56,757 --> 00:24:00,151
Allons vous trouver
un tiroir, d'accord ?

432
00:24:03,138 --> 00:24:05,120
La chambre principale
n'est pas de ce côté ?

433
00:24:05,378 --> 00:24:07,300
Je me rends bien compte
que c'est un peu éloigné,

434
00:24:07,578 --> 00:24:10,581
mais j'ai réussi à vous
trouver tout un bureau.

435
00:24:11,325 --> 00:24:14,292
Vous n'auriez pas dû
vous donner toute cette...

436
00:24:15,828 --> 00:24:16,492
peine.

437
00:24:17,646 --> 00:24:18,720
Il y a un problème ?

438
00:24:20,136 --> 00:24:22,220
Non, seulement...

439
00:24:22,967 --> 00:24:25,683
Je n'avais besoin
que d'un petit...

440
00:24:25,948 --> 00:24:27,402
Un petit tiroir, et...

441
00:24:27,827 --> 00:24:30,550
c'est tellement loin et
quelle est cette odeur ?

442
00:24:31,157 --> 00:24:32,962
A ce propos...

443
00:24:33,127 --> 00:24:35,860
Le chat est décédé
dans cette pièce.

444
00:24:37,516 --> 00:24:39,730
Avez-vous pensé à
enlever le corps ?

445
00:24:40,028 --> 00:24:41,553
Si cette pièce
ne convient pas,

446
00:24:41,557 --> 00:24:43,762
je peux chercher un tiroir
autre part

447
00:24:43,765 --> 00:24:45,663
quand j'aurais le temps.

448
00:24:46,935 --> 00:24:48,320
Pourquoi agissez-vous
comme cela ?

449
00:24:49,678 --> 00:24:50,700
Comment ça ?

450
00:24:51,185 --> 00:24:53,201
Je sais combien vous
aimiez Jane,

451
00:24:53,206 --> 00:24:55,130
mais si vous pouviez
juste me laisser une chance...

452
00:24:56,676 --> 00:24:59,851
Vous ne pouvez pas
me détester autant, si ?

453
00:25:01,436 --> 00:25:02,072
Je m'en vais.

454
00:25:04,897 --> 00:25:06,553
Je n'ai pas besoin
que vous m'aimiez,

455
00:25:06,896 --> 00:25:09,101
mais je pense que vous devriez
me montrer un peu de respect.

456
00:25:09,428 --> 00:25:10,753
Je suis la petite-amie de Ian.

457
00:25:11,995 --> 00:25:13,250
Il est toujours marié.

458
00:25:14,547 --> 00:25:16,812
Au mieux, vous êtes sa maîtresse.

459
00:25:17,717 --> 00:25:20,540
Je ne vous autorise pas
à m'appeler comme ça.

460
00:25:20,937 --> 00:25:23,752
Quel terme préférez-vous ?

461
00:25:24,168 --> 00:25:26,383
Concubine ?
Consort ?

462
00:25:26,695 --> 00:25:28,413
Une croqueuse de diamants ?

463
00:25:31,776 --> 00:25:33,892
Je n'aurais pas dû faire ça.

464
00:25:34,067 --> 00:25:35,893
Mais, Rupert, vous
devez l'admettre,

465
00:25:36,156 --> 00:25:37,290
ce n'est qu'un tiroir.

466
00:25:37,877 --> 00:25:40,763
Ces tiroirs sont remplis
des affaires de Jane.

467
00:25:40,998 --> 00:25:42,393
C'est sa maison.

468
00:25:42,728 --> 00:25:44,702
Vous êtes une invitée
dans sa maison,

469
00:25:45,138 --> 00:25:46,863
et au mieux une invitée temporaire.

470
00:25:46,867 --> 00:25:49,991
C'est à Ian de le décider.

471
00:25:50,256 --> 00:25:51,611
Il a déjà décidé.

472
00:25:53,117 --> 00:25:55,423
Pourquoi pensez-vous qu'il ne
m'a jamais parlé de vous ?

473
00:25:55,818 --> 00:25:58,292
Pourquoi a-t-il attendu si
longtemps pour vous amener ici ?

474
00:25:58,758 --> 00:26:00,813
Il ne voulait pas de vous
dans cette chambre,

475
00:26:01,677 --> 00:26:06,433
là où il garde les affaires de Jane
exactement comme elle les a laissées.

476
00:26:11,757 --> 00:26:12,362
Mais...

477
00:26:13,105 --> 00:26:15,040
Je vais continuer de
chercher pour ce tiroir.

478
00:26:21,095 --> 00:26:22,792
Je vais chez Mike.

479
00:26:23,106 --> 00:26:24,370
Je croyais que tu allais
tondre la pelouse.

480
00:26:25,128 --> 00:26:28,162
Je sais, mais j'ai promis de l'aider
à installer une barre de douche,

481
00:26:28,167 --> 00:26:30,331
et ça pourrait
prendre du temps.

482
00:26:35,937 --> 00:26:38,233
Comment ça se passe ?

483
00:26:38,455 --> 00:26:39,791
Doucement.

484
00:26:41,675 --> 00:26:43,172
Si Lynette demande,

485
00:26:43,726 --> 00:26:45,361
je t'ai installé une barre
de douche aujourd'hui.

486
00:26:45,668 --> 00:26:46,383
Compris.

487
00:26:50,228 --> 00:26:51,912
Que fais-tu là ?

488
00:26:51,957 --> 00:26:52,672
On doit parler.

489
00:26:52,698 --> 00:26:53,863
Il s'agit du maquillage
des filles ?

490
00:26:53,888 --> 00:26:55,823
Parce que je leur ai pris à chacune
un kit de maquillage,

491
00:26:55,845 --> 00:26:57,952
fait sur mesure pour coller
avec leur carnation.

492
00:26:58,148 --> 00:27:00,451
Et j'ai pris de la cire à Mélina,
je sais qu'elle n'a que 11 ans,

493
00:27:00,508 --> 00:27:03,120
mais ces gênes vont
finir par la rattraper.

494
00:27:05,615 --> 00:27:08,240
Ce matin, Mme Hayes a surpris
Donna avec un doigt dans la gorge,

495
00:27:08,245 --> 00:27:09,850
en train d'essayer 
de vomir sa gaufre.

496
00:27:11,828 --> 00:27:14,672
Et Mme Horowitz a trouvé Isabel
en train de fumer derrière le garage.

497
00:27:15,066 --> 00:27:17,802
Elle pensait que les cigarettes
allaient l'aider à perdre du poids.

498
00:27:18,116 --> 00:27:19,622
Où crois-tu qu'elle
a trouvé cette idée ?

499
00:27:21,836 --> 00:27:23,630
Les compagnies de tabac !

500
00:27:24,485 --> 00:27:27,532
Bien, j'ai peut être raconté quelques
histoires sur le bon vieux temps,

501
00:27:27,537 --> 00:27:28,890
mais c'était un avertissement.

502
00:27:28,896 --> 00:27:30,882
Je n'ai rien dit inapproprié
pour des enfants.

503
00:27:30,965 --> 00:27:33,573
Cassie a demandé à sa mère si elle
pouvait organiser une fête Gomorre.

504
00:27:35,295 --> 00:27:37,792
On doit limiter les dégâts.
J'ai compris.

505
00:27:38,018 --> 00:27:40,091
La prochaine fois, je m'excuserai
auprès de toutes les mères.

506
00:27:40,108 --> 00:27:42,101
Il n'y aura pas de prochaine
fois pour toi.

507
00:27:43,686 --> 00:27:45,950
Les mères ne veulent plus
que tu t'approches des filles.

508
00:27:47,108 --> 00:27:48,740
Mais je les aide.

509
00:27:49,077 --> 00:27:50,350
Elles m'adorent !

510
00:27:51,558 --> 00:27:53,700
Tu dois me laisser une chance
d'arranger ça.

511
00:27:53,756 --> 00:27:56,730
C'est trop tard. Tu as désormais
une mauvaise influence.

512
00:28:13,507 --> 00:28:15,121
Maman a dit qu'on ne 
pouvait pas sortir.

513
00:28:15,835 --> 00:28:17,321
Je vais devant.

514
00:28:22,338 --> 00:28:24,233
C'est quoi ça ?!

515
00:28:28,395 --> 00:28:29,700
Je peux vous poser une question ?

516
00:28:31,448 --> 00:28:33,690
Comment j'étais avant l'accident ?

517
00:28:34,715 --> 00:28:35,493
Comment ça ?

518
00:28:36,355 --> 00:28:37,530
Quel genre de mec j'étais ?

519
00:28:37,536 --> 00:28:39,723
Est-ce que j'étais heureux ?
En colère ?

520
00:28:41,385 --> 00:28:43,413
J'ai déjà été violent ?

521
00:28:46,767 --> 00:28:47,722
Tu étais bien.

522
00:28:53,597 --> 00:28:54,772
Je suis sérieux.

523
00:28:55,835 --> 00:28:56,962
J'ai besoin de savoir.

524
00:28:58,246 --> 00:29:00,330
Tu peux être honnête.
Tu es mon meilleur ami.

525
00:29:05,407 --> 00:29:06,312
Honnêtement ?

526
00:29:07,705 --> 00:29:09,913
Tu étais plutôt mystérieux,
tu gardais tout pour toi.

527
00:29:10,966 --> 00:29:12,452
Personne ne savait vraiment
si tu allais bien.

528
00:29:15,976 --> 00:29:17,423
Et ça vient de ton meilleur-ami.

529
00:29:34,708 --> 00:29:36,763
Je suis désolée...

530
00:29:37,636 --> 00:29:39,373
Je crois que j'étais
vraiment fatiguée...

531
00:29:40,997 --> 00:29:41,952
Où est votre frère ?

532
00:29:42,257 --> 00:29:44,072
Il est dehors.

533
00:29:46,935 --> 00:29:49,190
Surveillez-la !

534
00:29:49,395 --> 00:29:50,980
Je reviens.

535
00:29:52,548 --> 00:29:54,903
Ouvre la porte !

536
00:29:55,955 --> 00:29:57,081
Quel est le problème ?

537
00:29:57,256 --> 00:29:58,091
Je veux mon fils.

538
00:29:58,515 --> 00:29:59,260
Il n'est pas là.

539
00:29:59,335 --> 00:30:01,401
Il n'est pas chez nous,
il n'est pas dans le jardin,

540
00:30:01,575 --> 00:30:03,561
arrête de te foutre de moi.

541
00:30:05,007 --> 00:30:07,452
Tu ne peux pas débouler
dans ma maison comme ça.

542
00:30:07,467 --> 00:30:08,893
Ne joue pas à l'imbécile avec moi.

543
00:30:08,908 --> 00:30:11,260
Je sais exactement
ce qu'il se passe en bas !

544
00:30:14,588 --> 00:30:16,470
Où est le flipper ?
Où sont tous les jeux ?

545
00:30:16,846 --> 00:30:19,701
C'est une collection que je faisais
pour les enfants de l'hôpital.

546
00:30:21,925 --> 00:30:23,372
J'ai tout donné hier.

547
00:30:26,697 --> 00:30:28,293
Tu as aussi donné les photos ?

548
00:30:36,785 --> 00:30:38,663
De quoi m'accuses-tu exactement ?

549
00:30:38,665 --> 00:30:41,282
Ne fais pas semblant de ne pas savoir.
J'appelle la police.

550
00:30:42,388 --> 00:30:43,410
Il y a un problème ?

551
00:30:44,587 --> 00:30:45,640
Vous savez très bien
qu'il y a un problème.

552
00:30:45,648 --> 00:30:47,371
Je ne trouve pas mon fils.

553
00:30:48,898 --> 00:30:49,940
Ce n'est pas lui, là-bas ?

554
00:31:03,306 --> 00:31:05,372
Où étais-tu ?!

555
00:31:05,596 --> 00:31:08,060
Nous étions chez Mike.
Il me cherchait.

556
00:31:08,466 --> 00:31:09,530
Que se passe-t-il ?

557
00:31:19,578 --> 00:31:22,641
C'était l'hôpital des enfants.

558
00:31:23,337 --> 00:31:24,951
L'histoire d'Art est vraie.

559
00:31:25,616 --> 00:31:27,153
Il a donné toutes ses affaires.

560
00:31:29,896 --> 00:31:32,782
Cela ne prouve rien. Il savait que 
je le surveillais. Il a tout nettoyé.

561
00:31:32,786 --> 00:31:34,802
Je te crois.
Je suis de ton côté.

562
00:31:34,808 --> 00:31:36,682
Il y a quelque chose
de louche chez ce type.

563
00:31:36,836 --> 00:31:37,920
Mais tu dois arrêter.

564
00:31:37,945 --> 00:31:40,290
Tu ne peux pas entrer
dans la maison des gens.

565
00:31:40,295 --> 00:31:42,871
- Et si Parker avait été là-bas ?
- Mais ce n'était pas le cas,

566
00:31:43,447 --> 00:31:45,841
et si tu continues d'accuser
ce mec sans preuves,

567
00:31:47,246 --> 00:31:48,451
il peut nous poursuivre.

568
00:31:54,498 --> 00:31:56,930
Mais je pense qu'après tout
ce que tu as traversé...

569
00:31:56,936 --> 00:31:58,792
Ne reparle pas du supermarché.

570
00:31:58,797 --> 00:32:00,611
C'était une expérience
traumatisante.

571
00:32:01,286 --> 00:32:03,291
Je pense que ça t'a affecté
plus que tu ne le crois.

572
00:32:08,225 --> 00:32:10,492
Et peut-être que tu dois
en parler à quelqu'un...

573
00:32:13,808 --> 00:32:14,952
Genre à un thérapeute.

574
00:32:18,788 --> 00:32:21,600
Tu as raison.
J'ai besoin de parler à quelqu'un.

575
00:32:23,737 --> 00:32:25,791
Il s'est débarrassé de tout...

576
00:32:25,937 --> 00:32:29,160
Des jouets, des photos,
tout a disparu.

577
00:32:32,108 --> 00:32:33,393
Vous ne pouvez pas
laisser passer ça.

578
00:32:35,586 --> 00:32:39,100
Si quelque chose arrive à un enfant
parce que je n'ai rien dit...

579
00:32:41,316 --> 00:32:43,892
Le truc, c'est que j'ai
promis à Tom d'arrêter.

580
00:32:45,155 --> 00:32:46,460
Pas moi.

581
00:33:05,875 --> 00:33:07,423
Jane avaient de très
beaux vêtements.

582
00:33:08,385 --> 00:33:11,051
Elle a toujours eu
un goût impeccable.

583
00:33:15,066 --> 00:33:17,803
Je sais de quoi
ça doit avoir l'air.

584
00:33:17,808 --> 00:33:19,982
Que je les garde.

585
00:33:20,706 --> 00:33:23,081
Mais je ne peux pas...

586
00:33:23,186 --> 00:33:23,963
Je comprends.

587
00:33:26,255 --> 00:33:29,020
Autant que j'ai essayé
de faire comme si

588
00:33:29,718 --> 00:33:31,100
il n'y avait que toi et moi.

589
00:33:32,405 --> 00:33:34,602
Mais nous sommes trois
dans cette relation.

590
00:33:34,905 --> 00:33:36,980
Tu sais que je t'adore.

591
00:33:39,898 --> 00:33:41,163
Ces derniers mois,

592
00:33:41,787 --> 00:33:43,261
j'ai trouvé que nous
étions très proches,

593
00:33:43,265 --> 00:33:44,892
et j'ai adoré ça.

594
00:33:45,455 --> 00:33:46,952
Mais dernièrement...

595
00:33:48,137 --> 00:33:51,353
Il y a cette limite que
tu ne me laisses pas franchir.

596
00:33:53,978 --> 00:33:55,330
J'essaye.

597
00:33:55,528 --> 00:33:59,293
C'est juste que plus je te laisse
entrer dans mon cœur,

598
00:33:59,297 --> 00:34:02,190
plus j'ai le sentiment
d'évincer Jane et...

599
00:34:02,288 --> 00:34:05,651
Tu n'as pas à évincer Jane
pour me laisser entrer.

600
00:34:09,428 --> 00:34:11,703
Tu as raison.

601
00:34:17,135 --> 00:34:18,191
Tu sais ce que je pense ?

602
00:34:19,438 --> 00:34:24,112
Ce genre de compassion altruiste
mérite un repas excessivement cher.

603
00:34:25,816 --> 00:34:26,890
Donne-moi une minute,

604
00:34:26,906 --> 00:34:29,011
pour que je mette quelque
chose de joli.

605
00:34:30,246 --> 00:34:32,110
Rupert ne t'a encore pas
trouvé de tiroir ?

606
00:34:32,927 --> 00:34:34,072
Pas encore.

607
00:34:36,848 --> 00:34:38,411
Dans ce cas...

608
00:34:43,645 --> 00:34:45,221
Ian, tu n'as pas
à faire ça.

609
00:34:47,008 --> 00:34:49,103
Si je peux faire de la place
dans mon cœur pour vous deux,

610
00:34:49,138 --> 00:34:51,621
je peux certainement en faire
aussi dans mon placard.

611
00:34:58,087 --> 00:35:00,700
Ce n'est pas bien.
Ta mère a aussi sauté le déjeuner.

612
00:35:00,885 --> 00:35:02,022
Elle a dit qu'elle
n'avait pas faim.

613
00:35:02,296 --> 00:35:04,302
On ne peut pas profiter
de son absence ?

614
00:35:04,467 --> 00:35:07,270
Je sais qu'elle est difficile,
mais elle mérite de la compassion.

615
00:35:07,718 --> 00:35:10,251
Cette femme a vu un rêve
mourir hier.

616
00:35:13,686 --> 00:35:15,071
Je lui emmène son repas.

617
00:35:15,417 --> 00:35:16,923
Je vais le faire.

618
00:35:17,055 --> 00:35:18,691
Je préfère le faire moi-même.

619
00:35:19,006 --> 00:35:20,100
Je veux lui parler.

620
00:35:20,215 --> 00:35:22,190
Je vais lui faire
savoir que tu arrives.

621
00:35:27,168 --> 00:35:28,503
Maman arrive.
Lâche le vin.

622
00:35:30,856 --> 00:35:32,381
Tu as déjà terminé
toute la bouteille ?

623
00:35:33,476 --> 00:35:35,500
J'avais soif.

624
00:35:35,685 --> 00:35:37,160
Gloria, j'ai réfléchit, et...

625
00:35:37,165 --> 00:35:39,402
Est-ce quelqu'un dans cette
maison sait toquer ?

626
00:35:39,756 --> 00:35:40,993
Est-ce de l'alcool ?

627
00:35:41,615 --> 00:35:42,821
Où avez-vous eu ça ?

628
00:35:47,605 --> 00:35:51,420
Quand ma grand-mère est venue me voir
avec ses grands yeux tristes, je...

629
00:35:51,467 --> 00:35:53,632
Tais-toi, petit extorqueur.

630
00:35:53,675 --> 00:35:57,013
Il m'a demandé 20$,
plus 5 pour le tire-bouchon.

631
00:35:57,358 --> 00:35:58,493
Je m'occuperai de toi plus tard.

632
00:35:59,747 --> 00:36:01,500
Vous pouvez dire au revoir
à cette bouteille.

633
00:36:04,897 --> 00:36:06,202
Andrew lui a apporté du vin.

634
00:36:08,777 --> 00:36:09,791
C'est notre maison.

635
00:36:10,425 --> 00:36:14,513
Si tu veux rester ici, tu vas devoir
apprendre à obéir à quelques règles.

636
00:36:14,647 --> 00:36:17,570
Je n'obéis pas aux règles.
Je les dicte.

637
00:36:17,665 --> 00:36:18,882
Plus maintenant, mère.

638
00:36:18,995 --> 00:36:22,110
Regarde-toi, fiston.

639
00:36:23,905 --> 00:36:27,000
Je sais que vous êtes en colère, mais
ne l'accusez pas. Ce n'est pas sa faute.

640
00:36:27,096 --> 00:36:29,101
Tout est de sa faute.

641
00:36:29,858 --> 00:36:31,840
Vous pensez qu'il est génial.

642
00:36:32,096 --> 00:36:33,863
Vous ne savez pas la moitié
de ce qu'il a fait.

643
00:36:34,427 --> 00:36:37,111
Je ne peux pas lui parler
quand elle est comme ça.

644
00:36:37,685 --> 00:36:39,161
Il ne veut pas que
vous sachiez la vérité,

645
00:36:39,275 --> 00:36:40,622
comment il a trompé Alma.

646
00:36:43,955 --> 00:36:45,641
Elle est saoule !

647
00:36:45,677 --> 00:36:47,961
Comment il lui a brisé le cœur...
et le mien,

648
00:36:48,247 --> 00:36:50,640
tout ça pour sa précieuse
petite Monique.

649
00:36:50,677 --> 00:36:52,063
Boucle-la, mère.

650
00:36:54,227 --> 00:36:56,200
Je croyais que c'était
la maîtresse de Harvey Bigsby.

651
00:36:56,258 --> 00:36:59,431
C'était une sacrée,
cette fille !

652
00:36:59,466 --> 00:37:01,971
Je t'avais prévenue
qu'elle allait faire ça.

653
00:37:02,098 --> 00:37:04,092
Et il trompait Alma,

654
00:37:04,105 --> 00:37:07,623
sans savoir que pendant tout ce temps
cette garce le trompait lui.

655
00:37:07,676 --> 00:37:10,120
Arrête !
Tu boucles ta bouche diabolique !

656
00:37:10,187 --> 00:37:10,971
Sinon quoi ?!

657
00:37:11,507 --> 00:37:14,982
Que vas-tu me faire que
tu n'as pas encore fait ?

658
00:38:00,566 --> 00:38:02,962
J'ai trouvé ça
tellement adorable.

659
00:38:10,027 --> 00:38:11,450
Que fait-elle là ?

660
00:38:11,688 --> 00:38:12,511
Aucune idée.

661
00:38:12,688 --> 00:38:13,910
Je lui ai dit qu'elle
ne devait plus venir.

662
00:38:14,538 --> 00:38:16,003
Juste une seconde.

663
00:38:17,335 --> 00:38:20,452
Je m'excuse pour ce que
j'ai dit aux filles,

664
00:38:20,456 --> 00:38:22,083
cela ne se reproduira pas.

665
00:38:22,507 --> 00:38:25,372
Exact, vous n'approcherez
plus de nos filles.

666
00:38:26,025 --> 00:38:28,002
Pouvez-vous me donner
une deuxième chance ?

667
00:38:28,227 --> 00:38:29,042
Pourquoi devrait-on ?

668
00:38:29,185 --> 00:38:33,680
Vous vous amenez ici,
parfaite miss taille 0,

669
00:38:33,718 --> 00:38:35,263
en pensant que vous
êtes meilleure que nous.

670
00:38:35,765 --> 00:38:38,442
Nous avons tous vu votre
regard quand vous êtes entrée.

671
00:38:39,915 --> 00:38:41,703
Je ne pense pas
être mieux que vous.

672
00:38:41,708 --> 00:38:43,323
Je vous envie.

673
00:38:44,855 --> 00:38:46,213
C'est la vérité.

674
00:38:46,516 --> 00:38:50,701
Vous avez vos maris, une famille et
une raison de vous lever le matin.

675
00:38:51,165 --> 00:38:52,190
Qu'est-ce que j'ai ?

676
00:38:53,286 --> 00:38:54,011
Lui.

677
00:38:55,517 --> 00:38:58,130
Apprendre à vos enfants
à avoir confiance et

678
00:38:58,138 --> 00:39:00,621
être belle est la chose la plus
utile que j'ai faite depuis...

679
00:39:01,407 --> 00:39:02,651
je ne sais plus quand.

680
00:39:04,425 --> 00:39:07,432
Et je les ai aidées...

681
00:39:09,398 --> 00:39:11,111
mais elles m'ont aidée bien plus.

682
00:39:14,318 --> 00:39:15,901
J'ai besoin de ça.

683
00:39:20,698 --> 00:39:23,922
Et promis, je ne parlerai plus
des méthodes pour perdre du poids.

684
00:39:28,068 --> 00:39:31,253
Comme de la pilule de régime

685
00:39:31,258 --> 00:39:32,910
que j'obtenais de mon ami
à Zurick...

686
00:39:34,837 --> 00:39:35,451
en gros.

687
00:39:40,156 --> 00:39:42,831
Je suppose que la chose chrétienne
à faire serait de lui pardonner.

688
00:39:47,267 --> 00:39:49,351
Pourquoi ne continuez-vous
pas d'en parler ?

689
00:39:49,357 --> 00:39:52,160
Et je vais travailler la
posture avec les filles.

690
00:40:05,976 --> 00:40:08,122
Je t'ai cherchée partout.

691
00:40:10,338 --> 00:40:13,261
Nous avons vu cette femme
à la morgue...

692
00:40:14,138 --> 00:40:15,201
le soir de notre mariage.

693
00:40:17,546 --> 00:40:19,072
Tu as fait comme si
tu ne la connaissais pas.

694
00:40:19,656 --> 00:40:21,471
Je peux t'expliquer.

695
00:40:23,697 --> 00:40:24,513
Ça suffit.

696
00:40:25,166 --> 00:40:27,233
Tu ne comprends pas
ce qu'il s'est passé.

697
00:40:27,347 --> 00:40:29,412
Il y avait deux femmes
dans ta vie avant moi.

698
00:40:29,626 --> 00:40:33,102
Une a disparu, et l'autre a été
assassinée. Je n'ai pas besoin de plus.

699
00:40:36,188 --> 00:40:37,751
J'ai emballé tes affaires.

700
00:40:39,506 --> 00:40:40,931
Je veux que tu sortes de cette maison.

701
00:40:43,468 --> 00:40:44,163
Maintenant.

702
00:40:51,755 --> 00:40:52,663
Je t'aime.

703
00:40:54,335 --> 00:40:55,131
Je sais...

704
00:40:56,177 --> 00:40:57,713
mais ça me fait
extrêmement peur.

705
00:41:10,115 --> 00:41:12,490
<i>Les hommes dangereux
marchent parmi nous, </i>

706
00:41:13,057 --> 00:41:15,503
<i>et on ne peut pas toujours
savoir qui ils sont </i>

707
00:41:15,667 --> 00:41:18,121
<i>ou quels secrets
ils cachent.</i>

708
00:41:19,537 --> 00:41:22,680
<i>Mais une fois que nos pires
suspicions sont confirmées, </i>

709
00:41:24,325 --> 00:41:26,091
<i>on peut agir.</i>

710
00:41:29,168 --> 00:41:31,473
<i>Une fois que leurs passe-temps
sont révélés...</i>

711
00:41:33,266 --> 00:41:35,173
<i>on peut tout faire, </i>

712
00:41:35,737 --> 00:41:37,451
<i>pour se protéger nous, </i>

713
00:41:38,326 --> 00:41:40,160
<i>et ceux qu'on aime.</i>

714
00:41:50,386 --> 00:41:55,262
<i>Les hommes dangereux peuvent
causer beaucoup de mal.</i>

715
00:42:02,768 --> 00:42:06,271
<i>Mais parfois, le plus grand
danger qu'ils s'attirent...</i>

716
00:42:08,728 --> 00:42:09,702
Je vais prendre ça.

717
00:42:12,278 --> 00:42:13,922
<i>est pour eux-mêmes.</i>

