1
00:00:00,260 --> 00:00:02,300
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,700 --> 00:00:06,010
Je vais l'aimer comme si
c'était ma propre fille.

3
00:00:06,010 --> 00:00:07,920
<i>Lynette avait fait
une promesse... </i>

4
00:00:08,310 --> 00:00:10,950
Sa femme a disparu et sa maîtresse
a été retrouvée morte ?

5
00:00:10,950 --> 00:00:13,350
Je ne pense pas qu'Orson soit
capable de faire une telle chose.

6
00:00:13,350 --> 00:00:14,470
<i>Mike a été arrêté...</i>

7
00:00:15,200 --> 00:00:16,910
<i>Une amitié a été mise
à rude épreuve. </i>

8
00:00:16,910 --> 00:00:20,720
Je ne joue pas avec une femme prête à
balancer Mike à la place de son mari.

9
00:00:20,720 --> 00:00:22,050
<i>Susan a conclu un accord...</i>

10
00:00:22,050 --> 00:00:24,690
J'engagerai le meilleur avocat
de la ville à une condition -

11
00:00:24,690 --> 00:00:26,290
tu ne pourras plus le voir.

12
00:00:26,290 --> 00:00:28,000
<i>Et une femme disparue
a refait surface. </i>

13
00:00:34,320 --> 00:00:37,060
<i>Pour comprendre le voyage
de Alma Hodge, </i>

14
00:00:37,060 --> 00:00:39,920
<i>vous devez d'abord savoir
comment il a commencé.</i>

15
00:00:41,280 --> 00:00:44,160
<i>Cela a commencé le jour
où elle a épousé Orson Hodge, </i>

16
00:00:44,520 --> 00:00:48,630
<i>un homme qui avait été forcé de 
l'épouser en la mettant enceinte.</i>

17
00:00:49,950 --> 00:00:53,200
<i>Alma était certaine qu'à mesure
que sa famille grandissait, </i>

18
00:00:53,200 --> 00:00:56,290
<i>les sentiments d'Orson pour elle
allaient grandir aussi. </i>

19
00:00:57,160 --> 00:00:59,630
<i>Mais ensuite, il se
passa quelque chose, </i>

20
00:01:00,410 --> 00:01:04,010
<i>et le bébé sur lequel elle
comptait ne vînt jamais.</i>

21
00:01:05,210 --> 00:01:10,650
<i>Et elle se retrouva mariée
à un homme qui semblait la mépriser.</i>

22
00:01:13,250 --> 00:01:16,210
<i>Mais Alma espérait quand même que 
les choses allaient s'améliorer..</i>

23
00:01:17,220 --> 00:01:19,100
Maman aime son bébé.

24
00:01:19,100 --> 00:01:20,810
Est-ce que bébé
aime sa maman ?

25
00:01:20,810 --> 00:01:25,750
<i>Jusqu'au jour où elle découvrît
qu'Orson avait une aventure.</i>

26
00:01:26,740 --> 00:01:31,650
<i>Et Alma réalisa que la seule
façon pour obtenir de son mari</i>

27
00:01:32,260 --> 00:01:34,250
<i>qu'il l'apprécie,
était de le quitter...</i>

28
00:01:34,710 --> 00:01:36,330
<i>immédiatement.</i>

29
00:01:47,500 --> 00:01:49,910
Si tu ne reviens pas dans
ta cage immédiatement,

30
00:01:49,910 --> 00:01:52,520
je vais devoir m'en aller sans toi.

31
00:02:13,610 --> 00:02:15,010
Tu vas quelque part ?

32
00:02:15,750 --> 00:02:17,870
Je vais dormir à l'hôtel ce soir.

33
00:02:20,770 --> 00:02:23,590
Je n'ai pas le temps d'en discuter.
Je suis en retard pour le bus.

34
00:02:35,880 --> 00:02:37,580
Je m'en vais parce que...

35
00:02:38,290 --> 00:02:40,320
je sais que tu as une aventure.

36
00:02:40,320 --> 00:02:42,210
Je vois.

37
00:02:43,390 --> 00:02:45,530
Tu ne vas même pas
essayer de le nier ?

40
00:02:53,390 --> 00:02:56,250
Comment peux-tu me dire ça ?
Je suis ta femme !

41
00:02:57,430 --> 00:02:59,230
On sait tous les deux
pourquoi on s'est marié,

42
00:03:00,070 --> 00:03:02,680
et cela n'avait rien à voir
avec de l'affection.

43
00:03:03,490 --> 00:03:05,690
Alors tu t'en fiches
si je pars ?

44
00:03:06,860 --> 00:03:08,180
Oui.

45
00:03:13,370 --> 00:03:14,560
Attends !

46
00:03:14,560 --> 00:03:17,880
Ce n'est pas censé se passer comme ça !
Tu devrais me supplier de rester.

47
00:03:17,880 --> 00:03:20,740
Je mérite d'être heureux.
Tout comme toi.

48
00:03:21,120 --> 00:03:23,730
Et on ne va clairement pas
trouver ça ensemble.

49
00:03:26,530 --> 00:03:29,620
<i>C'est à cet instant qu'Alma
avait réalisé </i>

50
00:03:29,620 --> 00:03:32,660
<i>que cela ne suffisait pas
de quitter son mari.</i>

51
00:03:33,380 --> 00:03:35,270
<i>Il devait être puni.</i>

52
00:03:37,890 --> 00:03:41,330
<i>Oui, ceci était
le combat d'Alma Hodge...</i>

53
00:03:45,950 --> 00:03:48,170
Je crois que nous avons
quelqu'un en commun.

54
00:03:51,550 --> 00:03:54,280
<i>et il n'était pas
encore terminé.</i>

55
00:03:55,570 --> 00:04:01,470
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

56
00:04:37,680 --> 00:04:41,880
<i>Il y a un moment de la journée
que toutes les femmes attendent.</i>

57
00:04:42,700 --> 00:04:45,510
<i>Il se produit juste après
que les corvées soient faites</i>

58
00:04:46,350 --> 00:04:49,360
<i>et juste avant que les enfants
ne rentrent de l'école. </i>

59
00:04:51,630 --> 00:04:54,660
<i>C'est le moment pour les bonnes
amies de se réunir, </i>

60
00:04:55,580 --> 00:04:59,300
<i>de prendre un café
et d'échanger les potins </i>

61
00:04:59,300 --> 00:05:02,990
<i>sur une autre bonne amie qui
n'a pas pu venir ce jour-là.</i>

62
00:05:03,320 --> 00:05:05,500
Bree a laissé Orson revenir.

63
00:05:06,690 --> 00:05:08,890
- Tu plaisantes ? Quand ?
- Hier.

64
00:05:09,310 --> 00:05:11,040
Elle me déçoit tellement.

65
00:05:11,040 --> 00:05:13,250
La police a arrêté Mike.

66
00:05:13,250 --> 00:05:17,450
Il est peut-être innocent, mais tu
peux comprendre que Bree en doute.

67
00:05:17,450 --> 00:05:21,770
Je n'en doute pas, et je sais un truc
que Bree ne sait sûrement pas.

68
00:05:26,610 --> 00:05:30,950
Quand Orson avait 17 ans, il a passé
du temps dans un asile psychiatrique.

69
00:05:31,470 --> 00:05:33,170
Comment as-tu découvert ça ?

70
00:05:33,170 --> 00:05:36,160
Je me suis faufilée dans son bureau
et j'ai fouillé dans ses affaires.

71
00:05:38,340 --> 00:05:41,340
Mais cela ne prouve pas qu'il est
impliqué dans le meurtre de Monique.

72
00:05:41,340 --> 00:05:43,240
Mais c'est une pièce du puzzle.

73
00:05:43,240 --> 00:05:45,890
Il a eu une aventure avec elle.

74
00:05:45,890 --> 00:05:49,280
Et quand on combine ça avec le fait
que sa 1ère femme ait disparu...

75
00:05:53,870 --> 00:05:55,550
Vous êtes Alma.

76
00:05:55,790 --> 00:05:57,580
Où étiez-vous pendant
tout ce temps ?

77
00:05:57,580 --> 00:05:59,550
Au Canada.
Ma tante habite là-bas.

78
00:05:59,550 --> 00:06:03,000
Vous auriez dû le dire à quelqu'un.
Les gens vous croyaient morte.

79
00:06:03,420 --> 00:06:05,130
Certains pensaient même qu'Orson
vous avait assassinée.

80
00:06:05,130 --> 00:06:08,480
C'est ce que je voulais
qu'ils pensent.

81
00:06:08,480 --> 00:06:11,320
C'est pour ça que j'ai abandonné
mon oiseau et que j'ai pris du liquide,

82
00:06:11,320 --> 00:06:13,440
pour ne laisser aucune trace
avec ma carte de crédit.

83
00:06:13,440 --> 00:06:15,760
Alors vous avez délibérément
piégé Orson ?

84
00:06:16,600 --> 00:06:19,140
Je ne dis pas que c'était
mon meilleur moment.

85
00:06:19,500 --> 00:06:23,000
Mais vous devez comprendre,
Orson m'avait blessée profondément.

86
00:06:23,000 --> 00:06:25,220
Il m'a trompée.

87
00:06:25,460 --> 00:06:26,890
Avec Monique Polier.

88
00:06:26,890 --> 00:06:29,670
Et j'ai pensé que
si je disparaissais,

89
00:06:29,670 --> 00:06:33,340
elle allait paniquer et le quitter,
comme il m'avait quitté.

90
00:06:33,880 --> 00:06:35,450
La jalousie n'est-elle
pas horrible ?

91
00:06:35,450 --> 00:06:37,210
Alors pourquoi revenir ?

92
00:06:37,210 --> 00:06:39,590
J'ai trouvé ce thérapeute incroyable.

93
00:06:39,590 --> 00:06:43,110
Il m'a dit qu'en
m'accrochant à ma colère,

94
00:06:43,110 --> 00:06:45,540
je me faisais du mal,
ce qui était dur à nier.

95
00:06:45,540 --> 00:06:49,790
Me voilà à Winnipeg avec
une tante sourde et sans argent.

96
00:06:51,180 --> 00:06:54,410
Donc j'ai pensé qu'il était
temps de faire amende honorable.

97
00:06:56,960 --> 00:06:59,350
Mme Mclean a annulé, alors...

98
00:06:59,890 --> 00:07:01,790
je suis libre pour le déjeuner.

99
00:07:01,790 --> 00:07:04,530
Nous avons une invitée.

100
00:07:09,490 --> 00:07:12,700
Alors... qu'est-ce que tu as
avec les rousses ?

101
00:07:18,930 --> 00:07:22,060
J'espère que tu ne m'en veux pas
de t'avoir imposé ce pique-nique ?

102
00:07:22,060 --> 00:07:24,410
J'ai pensé que ce serait plus drôle
qu'un restaurant guindé.

103
00:07:24,410 --> 00:07:25,840
Tu plaisantes ?

104
00:07:25,840 --> 00:07:28,290
Qu'est-ce qui pourrait
être plus romantique ?

105
00:07:28,290 --> 00:07:30,620
Casse-toi, saleté !

106
00:07:31,130 --> 00:07:32,380
Plus de vin ?

107
00:07:36,960 --> 00:07:39,060
Qui est ce ringard ?

108
00:07:39,060 --> 00:07:40,970
Et c'est quoi ce béret ?

109
00:07:44,330 --> 00:07:46,050
Où es-tu ?

110
00:07:53,340 --> 00:07:54,870
Que fais-tu dans la maison de Mike ?

111
00:07:54,870 --> 00:07:55,940
J'habite ici.

112
00:07:55,940 --> 00:07:57,770
Comment ça, tu habites là-bas ?
Depuis quand ?

113
00:07:57,770 --> 00:08:01,990
Ma voiture est dans l'allée depuis 3
semaines. Tu te surpasses.

114
00:08:03,900 --> 00:08:08,050
Comme tu peux voir, j'ai des trucs plus
plaisants sur lesquels me concentrer.

115
00:08:09,630 --> 00:08:12,480
Quand vas-tu avouer à Jimmi Olsen
que tu détestes les piques-niques ?

116
00:08:12,880 --> 00:08:14,860
Je vais raccrocher.

117
00:08:16,230 --> 00:08:18,150
Où en étions-nous ?

118
00:08:18,150 --> 00:08:21,770
Ton ex-mari a emménagé
au bout de la rue ?

119
00:08:23,030 --> 00:08:24,680
A quoi ça va ressembler ?

120
00:08:26,530 --> 00:08:28,600
Tu vas l'embrasser.

121
00:08:29,040 --> 00:08:30,490
C'est exact.

122
00:08:30,490 --> 00:08:34,780
Nous avons des problèmes avec 
les ratons laveurs et la poubelle.

123
00:08:35,240 --> 00:08:37,750
Alors pourquoi tu ne mets
pas un couvercle dessus ?

124
00:08:44,250 --> 00:08:46,400
Ils sont là.
On se lève.

125
00:08:46,400 --> 00:08:49,170
Kayla n'a pas eu la vie facile,
alors dès qu'elle passe la porte,

126
00:08:49,170 --> 00:08:52,960
je veux qu'elle se sente la bienvenue.
Alors embrassez-la et soyez gentils.

127
00:08:52,960 --> 00:08:56,240
Je lui laisse ma chambre.
A quel point puis-je être plus gentil ?

128
00:08:56,240 --> 00:08:59,010
Plus que ça, ou elle aura aussi
tous tes jouets.

129
00:09:01,130 --> 00:09:04,440
Regardez qui j'ai trouvé
près de l'aéroport.

130
00:09:04,440 --> 00:09:08,510
Tu nous as manqué ! Nous sommes
tous contents que tu sois là.

131
00:09:12,900 --> 00:09:14,260
Les garçons.

132
00:09:21,040 --> 00:09:23,820
Laissez-lui de la place.

133
00:09:25,390 --> 00:09:27,900
Est-ce que ce sont des
cadeaux pour Kayla ?

134
00:09:30,240 --> 00:09:33,650
Regarde ça. Preston t'offre un
harmonica. C'est pas super ?

135
00:09:33,650 --> 00:09:36,860
" Harriette l'espionne ".
Ça a l'air très mystérieux.

136
00:09:42,040 --> 00:09:44,190
Et qu'est-ce que tu as
pour elle, Porter ?

137
00:09:44,190 --> 00:09:47,750
Un jeu vidéo, mais je veux 
pouvoir y jouer quand je veux.

138
00:09:51,950 --> 00:09:54,530
Tu sais quoi ? J'ai moi aussi
quelque chose pour toi.

139
00:09:55,370 --> 00:09:56,770
Voici...

140
00:09:57,290 --> 00:09:58,920
Nellie.

141
00:09:59,630 --> 00:10:02,700
Ma grand-mère me l'a donnée
quand j'étais petite,

142
00:10:02,700 --> 00:10:06,840
et j'espérais que tu pourrais
prendre soin d'elle pour moi.

143
00:10:12,550 --> 00:10:15,630
Ma puce, pourquoi tu ne
montes pas tes affaires en haut,

144
00:10:16,080 --> 00:10:18,010
te préparer pour le déjeuner ?
Je vais faire du chili.

145
00:10:24,710 --> 00:10:27,940
C'était tellement gentil...
de lui donner ta poupée.

146
00:10:28,530 --> 00:10:30,620
Elle n'a pas eu l'air
si heureuse que toi.

147
00:10:30,620 --> 00:10:32,820
Laisse-lui du temps.
Elle va -

148
00:10:32,820 --> 00:10:34,930
Elle va s'y faire.
Ce n'est pas facile.

149
00:10:47,170 --> 00:10:51,120
Je dois dire que je n'ai jamais
goûté un quatre-quart si délicieux.

150
00:10:52,480 --> 00:10:54,060
Crème fraîche.

151
00:11:01,510 --> 00:11:04,050
Alors, qu'est-il arrivé
à mon perroquet ?

152
00:11:05,190 --> 00:11:06,610
Je lui ai rendu sa liberté.

153
00:11:07,840 --> 00:11:10,590
Ils ne s'en sortent pas dans la
nature. Tu aurais dû -

154
00:11:10,590 --> 00:11:13,590
Qui se fiche de ce satané oiseau ?

155
00:11:14,050 --> 00:11:15,760
Tu m'as piégé.

156
00:11:16,770 --> 00:11:20,040
Pourquoi je ne vous emballe pas 
une part de ce quatre-quart ?

157
00:11:23,110 --> 00:11:26,850
Tu as une idée de ce que tu m'as fait
vivre ? Tu as presque ruiné ma vie.

158
00:11:26,850 --> 00:11:29,420
Tu as bien rebondi.
Bree est adorable.

159
00:11:29,420 --> 00:11:30,810
Ne change pas de sujet.

160
00:11:30,810 --> 00:11:34,680
Tu m'as aussi fait endurer beaucoup
de choses, mais je t'ai pardonné.

161
00:11:34,680 --> 00:11:37,070
Est-ce qu'on peut
oublier tout ça ?

162
00:11:37,070 --> 00:11:38,980
Et c'est pour ça que
tu es revenue -

163
00:11:38,980 --> 00:11:40,990
pour tourner la page ?

164
00:11:40,990 --> 00:11:42,940
Quoi d'autre ?

165
00:11:45,870 --> 00:11:47,890
Je n'ai plus de rouge à lèvres.
Puis-je emprunter le tien ?

166
00:11:50,940 --> 00:11:52,400
Cerise ?

167
00:11:52,400 --> 00:11:53,990
Austin aime le goût qu'il a.

168
00:11:53,990 --> 00:11:56,510
Je n'avais pas besoin de savoir ça.

169
00:11:57,090 --> 00:11:58,590
Où vas-tu ?

170
00:11:58,590 --> 00:12:00,910
A la prison pour parler à Mike.

171
00:12:01,340 --> 00:12:04,310
Mais tu n'as pas dit à Ian
que tu ne le verrais plus ?

172
00:12:04,610 --> 00:12:07,590
Oui, mais quelqu'un doit lui parler
de son nouvel avocat.

173
00:12:07,590 --> 00:12:10,810
Sinon, le mec va se pointer, et il
va se dire " c'est qui celui-là ? "

174
00:12:10,810 --> 00:12:12,710
Ian comprend ça.

175
00:12:13,960 --> 00:12:15,520
En plus...

176
00:12:15,520 --> 00:12:18,290
Pourquoi il en fait tout un plat ?
Mike et moi, c'est terminé.

177
00:12:19,100 --> 00:12:21,270
Je me posais la question,
parce que, tu sais,

178
00:12:21,270 --> 00:12:24,110
tu mets du rouge à lèvres
pour aller à la prison.

179
00:12:28,140 --> 00:12:30,220
Merci d'avoir clarifié les choses.

180
00:12:30,220 --> 00:12:33,010
C'était le moins que
je pouvais faire.

181
00:12:34,130 --> 00:12:37,430
Je suis sincèrement désolée
pour la peine que j'ai causée,

182
00:12:37,430 --> 00:12:39,880
et si je peux faire quoi
que ce soit d'autre...

183
00:12:42,650 --> 00:12:44,290
En fait, oui.

184
00:12:44,290 --> 00:12:46,970
J'aimerai que vous vous joigniez
à nous pour dîner ce weekend.

185
00:12:46,970 --> 00:12:49,240
Il y a des amies que je...

186
00:12:50,670 --> 00:12:52,870
meurs d'envie de vous présenter.

187
00:12:58,570 --> 00:12:59,630
Tu m'as trouvé un avocat ?

188
00:12:59,630 --> 00:13:01,980
Il est fantastique.

189
00:13:01,990 --> 00:13:04,860
Tu verrais toute la racaille
qu'il a aidée.

190
00:13:06,220 --> 00:13:07,960
Non pas que tu sois une racaille.

191
00:13:08,150 --> 00:13:10,570
Mais, tu sais, si tu l'étais,
tu te porterai bien.

192
00:13:11,130 --> 00:13:13,460
Je te rembourserai -
chaque centime.

193
00:13:14,100 --> 00:13:16,710
On s'occupera de ça plus tard.

194
00:13:16,710 --> 00:13:20,990
Je n'en reviens pas d'avoir crû
tout ce qu'Edie m'a dit sur toi,

195
00:13:20,990 --> 00:13:24,490
alors qu'il s'avère que 
tu es la seule à m'épauler.

196
00:13:26,070 --> 00:13:28,400
Tu es une bonne amie.

197
00:13:31,330 --> 00:13:33,230
Oui, à ce sujet...

198
00:13:33,840 --> 00:13:35,270
c'est Ian.

199
00:13:35,270 --> 00:13:38,590
Il n'apprécie pas trop que je passe
du temps avec mon ex.

200
00:13:39,170 --> 00:13:41,800
Même un ex qui ne se souvient pas
être sorti avec toi ?

201
00:13:44,200 --> 00:13:47,390
Moi je m'en souviens, et je suppose
que c'est suffisant pour lui.

202
00:13:53,310 --> 00:13:56,900
Je ne peux pas dire
que je lui en veux.

203
00:14:02,360 --> 00:14:04,500
Prend soin de toi.

204
00:14:04,500 --> 00:14:06,610
Toi aussi.

205
00:14:19,180 --> 00:14:20,730
Le dîner est prêt.

206
00:14:20,730 --> 00:14:22,890
Kayla, j'ai fait ton
plat préféré -

207
00:14:22,890 --> 00:14:24,550
des tacos.

208
00:14:28,860 --> 00:14:30,370
Mais où est mon papa ?

209
00:14:30,370 --> 00:14:33,680
Il travaille tard, il essaye
de préparer le restaurant.

210
00:14:35,050 --> 00:14:37,680
Charmant, Parker.
Va te laver les mains.

211
00:14:39,890 --> 00:14:41,380
Où tu vas ?

212
00:14:41,720 --> 00:14:43,420
Regarder la télé.

213
00:14:43,880 --> 00:14:46,290
On ne regarde pas la télé
pendant le repas.

214
00:14:46,290 --> 00:14:47,940
Mais il y a mon émission.

215
00:14:47,940 --> 00:14:50,490
Ce sont les règles.

216
00:14:51,280 --> 00:14:53,390
Ma maman me laissait regarder.

217
00:14:58,270 --> 00:15:00,210
Seulement pour cette fois.

218
00:15:07,750 --> 00:15:10,630
Je sais ce que vous pensez, mais...

219
00:15:11,050 --> 00:15:13,710
Kayla ne va pas bien en ce moment.
Viens t'asseoir.

220
00:15:13,710 --> 00:15:18,920
C'est comme quand je vous laisse manger
de la glace quand vous êtes malade.

221
00:15:19,310 --> 00:15:20,940
Mais elle n'est pas malade.

222
00:15:20,940 --> 00:15:23,730
C'est vrai, mais elle est triste.

223
00:15:23,730 --> 00:15:25,970
Je suis triste de ne pas
pouvoir regarder la télé.

224
00:15:27,410 --> 00:15:29,210
Mange ton tacos.

225
00:15:37,370 --> 00:15:40,070
Rasseyez vos fesses !

226
00:15:40,070 --> 00:15:41,330
Ce n'est pas juste.

227
00:15:41,330 --> 00:15:43,760
Je m'en moque.
Nous avons des règles.

228
00:15:43,760 --> 00:15:45,010
Alors pour elle aussi.

229
00:15:45,010 --> 00:15:47,360
Elle est spéciale.
Maintenant, asseyez-vous.

230
00:15:51,270 --> 00:15:54,420
- Elle aura aussi du dessert ?
- Bien sûr.

231
00:16:01,020 --> 00:16:03,030
Quel documentaire incroyable.

232
00:16:03,030 --> 00:16:06,010
J'ai lu que le directeur avait
filmé 400 heures de film.

233
00:16:06,010 --> 00:16:08,230
Je n'ai compté que la moitié.

234
00:16:09,690 --> 00:16:12,340
J'ai compris.
Tu choisis le prochain.

235
00:16:16,480 --> 00:16:20,370
Regarde ça ! Qui aurait crû
que tu étais si romantique ?

236
00:16:21,190 --> 00:16:23,880
En fait, je...
ne les ai pas envoyées.

237
00:16:30,790 --> 00:16:33,950
Alors, qui me fait passer
pour un méchant ?

238
00:16:34,390 --> 00:16:37,030
Il n'y a pas de nom.

239
00:16:38,610 --> 00:16:40,310
C'est un peu étrange.

240
00:16:40,310 --> 00:16:44,210
Je me fiche de qui t'adore
en silence à distance,

241
00:16:45,960 --> 00:16:48,460
du moment que je
suis près de toi.

242
00:16:50,460 --> 00:16:53,550
C'est mignon que tu ne
sois pas... jaloux.

243
00:16:54,920 --> 00:16:58,000
Carlos aurait pété un plomb
si un mec m'avait envoyé...

244
00:17:03,850 --> 00:17:05,880
Tu veux bien m'excuser ?

245
00:17:15,870 --> 00:17:18,220
Bien essayé, Carlos.

246
00:17:18,220 --> 00:17:21,070
Ne fais pas l'innocent.
Tu sais que tu m'as envoyé ces fleurs.

247
00:17:23,460 --> 00:17:25,130
Pourquoi est-ce que 
je t'enverrais des fleurs ?

248
00:17:25,130 --> 00:17:27,610
Pour saboter ma nouvelle relation.

249
00:17:29,750 --> 00:17:31,930
Avec le mec au picnic ?
Que veux-tu que ça me fasse ?

250
00:17:31,930 --> 00:17:34,920
Ça te fait quelque chose.
D'abord, tu emménages au bout de la rue.

251
00:17:34,920 --> 00:17:37,200
Et ensuite, plus tôt aujourd'hui,
je t'ai surpris à m'espionner -

252
00:17:37,200 --> 00:17:39,710
Je n'espionnais pas.
Je me moquais.

253
00:17:40,440 --> 00:17:43,010
- Tu dois aller de l'avant.
- Je suis allé de l'avant !

254
00:17:43,260 --> 00:17:46,050
C'est toi qui parle à ton ex
en plein milieu d'un rencard.

255
00:17:46,050 --> 00:17:47,570
Il est ennuyant ?

256
00:17:47,570 --> 00:17:48,990
Bill n'est pas ennuyant.

257
00:17:48,990 --> 00:17:51,900
Il est vibrant...

258
00:17:52,870 --> 00:17:54,720
et sexy.

259
00:17:55,190 --> 00:17:57,580
Et tu es quand même là.

260
00:18:25,260 --> 00:18:27,760
Elle a jeté ta poupée
dans la poubelle ?

261
00:18:29,370 --> 00:18:32,820
D'abord, elle a arraché ses bras,
les a remplis avec du chili.

262
00:18:32,820 --> 00:18:35,460
Et ensuite elle l'a jetée
dans la poubelle.

263
00:18:35,460 --> 00:18:37,440
Qu'est-ce que tu as fait ?

264
00:18:37,780 --> 00:18:39,200
Rien.

265
00:18:40,090 --> 00:18:42,960
Et c'est après l'avoir laissée 
regarder la télé pendant le repas ?

266
00:18:42,960 --> 00:18:45,820
Je ne savais pas quoi faire d'autre.

267
00:18:45,820 --> 00:18:49,650
J'essaye de faire plaisir à une petite
fille qui ne veut pas d'une autre mère.

268
00:18:50,410 --> 00:18:54,410
Je suppose que lui donner un traitement
de faveur ne va pas changer ça.

269
00:18:54,410 --> 00:18:58,300
Tu sais ce qui pourrait
résoudre ça ?

270
00:18:59,910 --> 00:19:03,210
Si tu étais à la maison de temps en
temps. Toi, elle t'écoute.

271
00:19:03,210 --> 00:19:07,370
J'essaye d'ouvrir un restaurant.
Nos économies sont en jeu.

272
00:19:07,370 --> 00:19:09,380
Je sais.

273
00:19:09,380 --> 00:19:10,500
Tu sais quoi ?

274
00:19:10,500 --> 00:19:14,100
Je ne veux pas que tu aies peur
de t'affirmer avec Kayla.

275
00:19:14,100 --> 00:19:16,710
Elle fait partie de notre
famille maintenant, et...

276
00:19:17,700 --> 00:19:19,470
tu sais ce que ça veut dire.

277
00:19:21,650 --> 00:19:24,970
Je devrais la traiter aussi sévèrement
que je traite mes enfants.

278
00:19:41,020 --> 00:19:44,080
Je ne pense pas être
encore prête pour ça.

279
00:19:44,460 --> 00:19:46,180
C'est cool.

280
00:19:46,180 --> 00:19:48,890
Mais tu ne peux pas m'en vouloir
pour essayer, cependant.

281
00:19:51,350 --> 00:19:54,570
Tu sais que j'en ai envie.

282
00:19:54,570 --> 00:19:56,740
Ne t'inquiète pas.

283
00:19:56,740 --> 00:19:59,150
Si tu n'es pas prête,
tu n'es pas prête.

284
00:20:04,680 --> 00:20:07,530
Alors il ne te met pas du tout
la pression ? Il est génial.

285
00:20:08,230 --> 00:20:12,320
J'ai de la chance. Sous ses airs
de mauvais garçon, il est...

286
00:20:12,830 --> 00:20:14,550
un vrai gentleman.

287
00:20:14,880 --> 00:20:17,710
Tu n'es pas que vierge.
Tu penses aussi pareil.

288
00:20:17,710 --> 00:20:19,950
Va-t-en, sale espion.

289
00:20:22,670 --> 00:20:23,820
Qu'est-ce que tu voulais dire ?

290
00:20:25,880 --> 00:20:28,880
Les mecs ont besoin de sexe.
C'est scientifique.

291
00:20:28,880 --> 00:20:32,830
Alors s'il n'a pas sa dose avec toi,
il finira par aller voir ailleurs.

292
00:20:32,830 --> 00:20:36,300
Tu es un imbécile. Tous les mecs
ne mettent pas la pression pour coucher.

293
00:20:36,300 --> 00:20:38,250
Les gays ne le font pas.

294
00:20:38,250 --> 00:20:41,730
Mais Austin n'est pas gay,
même pas après 3 bières.

295
00:20:44,550 --> 00:20:46,430
Pas de questions.

296
00:20:46,430 --> 00:20:48,830
Alors, quelle est la conclusion ?

297
00:20:50,050 --> 00:20:52,730
Si un mec attend trop longtemps
pour te voir nue,

298
00:20:53,050 --> 00:20:55,610
il finira par te voir
comme une amie.

299
00:20:55,940 --> 00:20:58,000
Encore une fois...
c'est scientifique.

300
00:20:59,710 --> 00:21:02,310
Ne l'écoute pas.
Tu tiens à ta virginité.

301
00:21:02,310 --> 00:21:05,090
Si Austin ne peut pas attendre,
alors il ne te mérite pas.

302
00:21:05,270 --> 00:21:07,360
Je ne veux pas le perdre.

303
00:21:07,360 --> 00:21:09,830
Il vaut mieux ça que
de perdre ton estime-de-soi.

304
00:21:09,830 --> 00:21:13,490
Prend-le d'une fille qui est connue à
l'école comme la Van de Tramp.

305
00:21:14,400 --> 00:21:15,990
Je croyais que c'était toi
qui avais lancé ça.

306
00:21:15,990 --> 00:21:19,000
Seulement car c'était plus gentil
que les autres noms qu'on me donnait.

307
00:21:25,210 --> 00:21:27,480
J'apprécie vraiment que
tu donnes ces choses.

308
00:21:27,480 --> 00:21:29,190
C'est pour une bonne cause.

309
00:21:29,190 --> 00:21:31,550
Ils vont être très excités au refuge.

310
00:21:32,300 --> 00:21:35,960
Pour toi et moi, ce sont juste de vieux
vêtements. Mais pour une sans-abri...

311
00:21:37,030 --> 00:21:39,970
C'est l'opportunité de se
sentir de nouveau belle.

312
00:21:40,740 --> 00:21:41,870
Tu vas bien ?

313
00:21:42,760 --> 00:21:44,620
Je te demande si tu vas bien.

314
00:21:44,620 --> 00:21:47,060
Tu as l'air distraite.

315
00:21:49,660 --> 00:21:52,790
Je viens de me souvenir qu'aujourd'hui
c'est l'anniversaire de ma mère.

316
00:21:53,630 --> 00:21:56,180
Est-ce qu'on peut s'arrêter chez
le fleuriste en allant au refuge ?

317
00:22:00,960 --> 00:22:03,670
Je m'appelle Susan Mayer,

318
00:22:03,670 --> 00:22:08,280
et j'appelle pour " balancer "
quelqu'un. C'est ce qu'on dit, non ?

319
00:22:08,980 --> 00:22:11,890
Vous connaissez
le jargon par cœur.

320
00:22:11,890 --> 00:22:13,430
Il s'appelle Orson Hodge, et il a
eu une aventure avec la femme

321
00:22:13,910 --> 00:22:19,880
que vous pensez que
Mike Delfino a tuée.

322
00:22:20,220 --> 00:22:23,510
Vous en êtes sûre ?
Parce que...

323
00:22:23,970 --> 00:22:27,010
M. Hodge a vu son corps à la morgue et
a fait comme s'il ne la connaissait pas.

324
00:22:27,010 --> 00:22:31,180
Il la connait, donc il a fait
semblant. C'est suspect, non ?

325
00:22:33,010 --> 00:22:35,220
Vous pouvez patienter ?

326
00:22:36,540 --> 00:22:38,430
C'est Bree.

327
00:22:41,770 --> 00:22:43,170
Tu peux attendre une seconde ?

328
00:22:43,760 --> 00:22:46,600
C'est la femme d'Orson. Elle ne doit
pas savoir que je vous ai appelé.

329
00:22:46,600 --> 00:22:48,180
Que pensez-vous de
ne pas lui dire ?

330
00:22:51,140 --> 00:22:54,250
Moucharder c'est nouveau pour moi.
Patientez, d'accord ?

331
00:22:56,960 --> 00:22:59,620
Pardon pour ça.
Un démarcheur.

332
00:22:59,700 --> 00:23:01,870
Que puis-je faire pour toi ?

333
00:23:01,910 --> 00:23:04,180
Je me sens très mal au sujet
de notre dispute,

334
00:23:04,260 --> 00:23:06,840
et je pense qu'il 
est temps de s'excuser.

335
00:23:08,040 --> 00:23:11,590
Je suis soulagée.

336
00:23:11,670 --> 00:23:14,880
Te joindrais-tu à Orson et moi
pour le dîner demain soir ?

337
00:23:19,050 --> 00:23:21,090
On se voit à 20 heures.

338
00:23:22,800 --> 00:23:25,370
Je veux que tu saches que 
peu importe ce qu'il se passe,

339
00:23:25,710 --> 00:23:28,050
ton amitié est très
importante pour moi.

340
00:23:28,130 --> 00:23:30,440
Je sens exactement -

341
00:23:31,070 --> 00:23:32,550
C'est encore moi.

342
00:23:32,630 --> 00:23:35,930
Vous devriez aussi savoir qu'Orson
a passé un an dans un asile.

343
00:23:41,060 --> 00:23:42,940
Puis-je vous aider ?

344
00:23:43,050 --> 00:23:46,490
J'ai reçu des fleurs de
votre magasin hier,

345
00:23:46,560 --> 00:23:48,300
et la carte ne disait pas
de qui elles venaient.

346
00:23:48,380 --> 00:23:50,540
Pourriez-vous vérifier
au nom de Solis ?

347
00:23:50,570 --> 00:23:53,040
Juste une seconde.

348
00:24:00,280 --> 00:24:01,860
C'est étrange.

349
00:24:02,080 --> 00:24:04,530
L'acheteur a demandé à
rester anonyme.

350
00:24:04,610 --> 00:24:08,230
Les fleurs étaient
tellement belles,

351
00:24:08,270 --> 00:24:09,780
j'aimerai savoir
qui je dois remercier.

352
00:24:11,160 --> 00:24:13,640
Je dois honorer sa requête.

353
00:24:13,730 --> 00:24:14,910
Ce sont juste des fleurs.

354
00:24:14,950 --> 00:24:16,370
Ce n'est pas un secret d'État.

355
00:24:17,560 --> 00:24:20,460
Si ça ne vous embête pas,
je suis occupée.

356
00:24:20,540 --> 00:24:22,310
Laissez-moi vous expliquer.

357
00:24:22,390 --> 00:24:23,870
Qu'y-a-t-il à expliquer ?

358
00:24:23,930 --> 00:24:25,480
Les jolies filles
reçoivent des fleurs.

359
00:24:25,840 --> 00:24:28,300
Vous savez combien de filles
ne reçoivent jamais de fleurs ?

360
00:24:28,370 --> 00:24:29,620
Je travaille chez un fleuriste.

361
00:24:29,660 --> 00:24:31,770
Je n'ai jamais eu de fleurs !

362
00:24:31,840 --> 00:24:36,360
Alors arrêtez de chialer pour savoir
qui les a envoyées et soyez heureuse.

363
00:24:43,350 --> 00:24:48,670
Vous avez raison, et je suis désolée
d'avoir pris de votre temps.

364
00:24:49,730 --> 00:24:51,480
Je m'excuse de faire ça.

365
00:24:52,000 --> 00:24:54,280
Que faite-vous ?

366
00:24:56,090 --> 00:24:57,870
Je vais me faire pardonner, d'accord ?

367
00:24:57,910 --> 00:24:59,960
Dès que j'ai fini,
je vous envoie des fleurs.

368
00:25:08,420 --> 00:25:11,460
Vous ne vous en sortirez pas !

369
00:25:11,540 --> 00:25:13,090
Je sais où vous habitez !

370
00:25:13,170 --> 00:25:15,120
Vous n'aurez qu'à passer.
J'ai un jacuzzi.

371
00:25:17,410 --> 00:25:19,230
Monsieur, de l'aide !

372
00:25:19,880 --> 00:25:21,880
Elle m'a enfermée !

373
00:25:25,270 --> 00:25:27,090
C'est entièrement de sa faute.

374
00:25:27,160 --> 00:25:30,140
Je lui ai simplement demandé 
si Carlos m'avait envoyé les fleurs.

375
00:25:30,180 --> 00:25:32,300
Et elle a refusé de me montrer
le bon de commande.

376
00:25:32,370 --> 00:25:33,760
Tu es toujours là dessus ?

377
00:25:36,250 --> 00:25:38,310
Il me faut encore quelques minutes.
J'ai besoin de connaître la vérité.

378
00:25:38,350 --> 00:25:40,160
Quelle vérité ?

379
00:25:40,210 --> 00:25:42,110
Que tu es toujours
obsédée par ton ex-mari ?

380
00:25:42,180 --> 00:25:45,160
Il est obsédé par moi.

381
00:25:45,260 --> 00:25:49,670
Tu viens d'emprisonner une fleuriste
pour savoir s'il t'a envoyé des roses.

382
00:25:54,140 --> 00:25:57,310
Je vois ce que tu veux dire.

383
00:25:58,140 --> 00:26:00,620
Voilà. J'ai fini.

384
00:26:04,070 --> 00:26:06,140
Je pense en avoir fini aussi.

385
00:26:20,470 --> 00:26:22,530
Je ne suis probablement
pas prête à sortir.

386
00:26:34,300 --> 00:26:38,170
Moi je suis prête.

387
00:26:40,700 --> 00:26:42,770
Allons-y.

388
00:26:43,710 --> 00:26:46,170
Allez, Kayla.

389
00:26:46,240 --> 00:26:47,800
Je n'ai pas terminé ma glace.

390
00:26:47,870 --> 00:26:50,900
Je suis désolée, mais on doit partir.
Je dois aller à un dîner.

391
00:26:50,990 --> 00:26:53,190
Ils ont pu terminer leur glace.

392
00:26:53,810 --> 00:26:58,080
Ils l'ont engloutie comme les
enfants sont sensés le faire.

393
00:26:58,160 --> 00:27:00,180
Alors... dépêche-toi.

394
00:27:07,170 --> 00:27:09,340
Je ne plaisante pas.

395
00:27:09,420 --> 00:27:10,930
On y va.

396
00:27:16,090 --> 00:27:17,560
Les garçons, dans la voiture.

397
00:27:17,640 --> 00:27:19,260
J'arrive dans une minute.

398
00:27:25,450 --> 00:27:28,940
Je ne t'en veux pas
d'être en colère.

399
00:27:28,980 --> 00:27:32,730
Ta maman est morte, et
tu es coincée avec moi.

400
00:27:34,140 --> 00:27:35,550
Mais...

401
00:27:40,530 --> 00:27:43,130
la dernière chose
qu'elle m'a dit,

402
00:27:43,210 --> 00:27:46,870
c'était " promets-moi de prendre soin
de Kayla ", et je vais le faire.

403
00:27:47,800 --> 00:27:49,960
Mais tu vas devoir
m'aider pour ça, d'accord ?

404
00:27:53,040 --> 00:27:55,270
On pourra partir quand
j'aurais terminé.

405
00:28:08,770 --> 00:28:09,940
Que fais-tu ?!

406
00:28:09,970 --> 00:28:11,870
Arrête de crier !

407
00:28:11,920 --> 00:28:12,940
Laisse-moi tranquille !

408
00:28:12,970 --> 00:28:15,580
Tu n'es pas ma maman !

409
00:28:43,560 --> 00:28:49,060
Vous aimeriez manger devant la télé
pendant toute une semaine ?

410
00:28:56,530 --> 00:28:59,530
Que faites-vous ici ?

411
00:29:02,270 --> 00:29:04,270
Arrête de crier !

412
00:29:04,350 --> 00:29:05,480
Tu me casses les oreilles !

413
00:29:05,560 --> 00:29:07,040
Monte dans la voiture !

414
00:29:07,850 --> 00:29:09,890
On rentre à la maison !

415
00:29:10,700 --> 00:29:12,540
Et mets ta ceinture !

416
00:29:12,610 --> 00:29:15,290
Les enfants, ils adorent
se chamailler.

417
00:29:35,390 --> 00:29:36,990
Pourquoi tu t'arrêtes ?

418
00:29:37,670 --> 00:29:40,000
Il se fait tard.

419
00:29:40,080 --> 00:29:41,890
J'ai déboutonné ta chemise.

420
00:29:41,970 --> 00:29:43,970
C'est habituellement là
qu'on s'arrête.

421
00:29:44,760 --> 00:29:47,580
Tu veux arrêter ?

422
00:29:48,090 --> 00:29:50,410
Quoi, tu veux qu'on aille
chercher une pizza ou autre ?

423
00:29:58,480 --> 00:30:01,940
Je veux faire ce que...
tu veux faire.

424
00:30:03,490 --> 00:30:06,250
Tu sais ce que je veux faire.

425
00:30:10,470 --> 00:30:12,220
Tu es sûre ?

426
00:30:35,340 --> 00:30:38,960
On repère toujours les nouveaux
à la façon dont ils mangent.

427
00:30:41,920 --> 00:30:44,730
Alors, qu'as-tu fait quand tu pensais
que personne ne te regardait ?

428
00:30:45,570 --> 00:30:47,840
Les flics disent que
j'ai tué une femme.

429
00:30:47,960 --> 00:30:49,730
Mais tu n'as rien fait, c'est ça ?

430
00:30:51,030 --> 00:30:54,250
En fait, je n'en ai aucune idée.

431
00:30:55,230 --> 00:30:57,940
J'ai été amoché dans un accident.

432
00:30:58,240 --> 00:31:00,710
Je n'ai aucun souvenir
des deux dernières années.

433
00:31:00,780 --> 00:31:04,290
Approche originale.

434
00:31:04,720 --> 00:31:06,910
Je ne suis pas certain
que le juge va l'avaler.

435
00:31:06,990 --> 00:31:08,390
C'est la vérité.

436
00:31:11,280 --> 00:31:12,850
Je te crois.

437
00:31:16,730 --> 00:31:22,050
Mme McCluskey est là, et on sera
en face si tu as besoin de nous.

438
00:31:24,700 --> 00:31:28,320
J'ai entendu ce qu'il s'était
passé avec Lynette aujourd'hui.

439
00:31:29,340 --> 00:31:31,510
Elle fait de son mieux.

440
00:31:31,590 --> 00:31:33,250
Pourquoi tu es si méchante avec elle ?

441
00:31:33,320 --> 00:31:35,780
Parce que c'est sa faute
si maman est morte.

442
00:31:35,860 --> 00:31:37,960
Non, ma puce.

443
00:31:38,020 --> 00:31:41,140
Maman est allée là-bas car 
Lynette essayait de me voler.

444
00:31:41,220 --> 00:31:43,100
Ce n'est pas vrai.

445
00:31:43,400 --> 00:31:47,540
C'est bien plus compliqué que ça.

446
00:31:48,450 --> 00:31:53,090
Je sais que ta maman te manque
et qu'elle t'aimait énormément.

447
00:31:53,590 --> 00:31:55,250
Mais devine quoi ?

448
00:31:56,230 --> 00:31:58,500
Lynette t'aime aussi.

449
00:31:59,250 --> 00:32:02,250
C'est pour ça que tu dois
lui laisser une chance.

450
00:32:02,750 --> 00:32:04,840
Tu peux faire ça pour moi ?

451
00:32:06,800 --> 00:32:09,340
Je serai gentille.

452
00:32:09,420 --> 00:32:11,800
C'est ma puce ça.

453
00:32:12,550 --> 00:32:14,980
Mais je ne l'aimerais jamais...

454
00:32:15,740 --> 00:32:18,470
et tu ne peux pas m'y forcer.

455
00:32:32,420 --> 00:32:34,100
Tu as gagné.

456
00:32:34,670 --> 00:32:36,150
Quoi ?

457
00:32:39,640 --> 00:32:42,150
Bill et moi avons rompu.

458
00:32:42,220 --> 00:32:44,000
Je ne peux pas dire
que je suis surpris.

459
00:32:44,310 --> 00:32:46,110
Il ne te convenait pas.

460
00:32:48,430 --> 00:32:51,440
Alors tu peux admettre
que tu as envoyé les fleurs.

461
00:32:51,790 --> 00:32:53,460
Ce n'était pas moi.

462
00:32:53,870 --> 00:32:56,590
Dis-le moi.

463
00:32:56,660 --> 00:32:58,560
Je ne vais pas m'énerver.
Promis.

464
00:32:59,220 --> 00:33:01,120
Si je t'avais envoyé des fleurs,

465
00:33:01,190 --> 00:33:03,030
je n'aurais pas envoyé
des roses roses.

466
00:33:03,600 --> 00:33:05,680
Je t'aurai envoyé
des orchidées blanches,

467
00:33:05,760 --> 00:33:08,090
parce que je sais
que ce sont tes préférées.

468
00:33:08,850 --> 00:33:12,530
Et si je voulais t'encourager -
des tournesols.

469
00:33:12,610 --> 00:33:14,510
Et pour la grippe...

470
00:33:15,340 --> 00:33:17,600
des Iris bleus.

471
00:33:29,340 --> 00:33:31,720
Je déteste que tu
me connaisses si bien,

472
00:33:32,100 --> 00:33:34,290
et il faut tellement
de temps pour ça.

473
00:33:34,330 --> 00:33:36,840
Maintenant, je dois tout recommencer
avec quelqu'un d'autre.

474
00:33:38,560 --> 00:33:40,170
C'est à ça que servent les rencards.

475
00:33:40,250 --> 00:33:42,100
Je sais, et ça craint.

476
00:33:42,790 --> 00:33:46,030
Tu m'as vue. J'ai fait un pique-nique
et j'ai mangé du pudding en boîte.

477
00:33:46,070 --> 00:33:47,680
C'était horrible.

478
00:33:48,720 --> 00:33:51,290
Si ça peut te faire du bien,

479
00:33:51,360 --> 00:33:53,710
je suis allé voir
un ballet l'autre soir.

480
00:33:54,530 --> 00:33:57,200
Alors tu as des rencards.

481
00:33:58,300 --> 00:34:01,500
C'est pour ça que tu 
fais du jogging.

482
00:34:01,600 --> 00:34:06,770
Si tu veux attraper le gros lot,
tu dois travailler tes atouts.

483
00:34:11,490 --> 00:34:13,700
Je vais te dire -

484
00:34:14,620 --> 00:34:18,000
tu vas être dur à suivre.

485
00:34:22,910 --> 00:34:25,210
Surveille tes arrières.

486
00:34:40,570 --> 00:34:43,020
Je suis désolée
de vous faire attendre,

487
00:34:43,100 --> 00:34:45,790
mais je ne veux pas vous présenter
avant que tous mes invités ne soient là.

488
00:34:45,870 --> 00:34:47,250
Ce n'est rien.

489
00:34:47,950 --> 00:34:52,940
Quoi qu'il en soit, quand mes amis
vous demanderont ce qu'il s'est passé -

490
00:34:53,020 --> 00:34:54,260
et ils le feront -

491
00:34:54,360 --> 00:34:57,000
je ne pense pas qu'il
soit nécessaire

492
00:34:57,070 --> 00:35:00,170
de parler d'Orson et de Monique.

493
00:35:00,210 --> 00:35:03,810
Ils doivent juste savoir que vous êtes
de retour et qu'on est en bons termes.

494
00:35:03,850 --> 00:35:06,280
Et qu'Orson ne m'a pas tuée.

495
00:35:06,620 --> 00:35:09,250
Et que Orson ne vous a pas tué.

496
00:35:10,690 --> 00:35:13,980
Une minute.
Ça devrait être Susan.

497
00:35:36,600 --> 00:35:39,120
Je t'ai apporté un kouglof.

498
00:35:39,160 --> 00:35:40,940
Ne t'inquiète pas.
Je ne l'ai pas cuisiné.

499
00:35:41,010 --> 00:35:42,490
Tu n'avais pas à faire ça.

500
00:35:42,570 --> 00:35:43,830
J'ai été très touchée
par ton coup de fil.

501
00:35:43,870 --> 00:35:45,230
C'était tellement grand de ta part.

502
00:35:45,310 --> 00:35:48,290
Quand tu as tord,
tu as tord.

503
00:35:50,980 --> 00:35:55,210
Maintenant que tout le monde est là,
j'aimerai vous présenter quelqu'un.

504
00:35:55,280 --> 00:35:58,820
J'espère que vous serez tous
aussi heureux que moi de la rencontrer.

505
00:35:58,950 --> 00:36:01,080
Vous pouvez venir.

506
00:36:05,150 --> 00:36:10,200
Tout le monde, voici Alma Hodge,
la première femme d'Orson.

507
00:36:14,170 --> 00:36:16,580
Et pour les excuses...

508
00:36:16,650 --> 00:36:18,410
c'est quand tu veux.

509
00:36:20,420 --> 00:36:23,630
Alors vous étiez au Canada
tout ce temps ?

510
00:36:23,710 --> 00:36:26,520
Ma tante Agnes possède
une maison à Winnipeg.

511
00:36:26,590 --> 00:36:28,260
Je n'avais pas prévu
de rester si longtemps,

512
00:36:28,330 --> 00:36:30,710
mais j'avais besoin de temps
pour me retrouver.

513
00:36:30,790 --> 00:36:32,680
Ça aurait été sympa si quelqu'un
avait pu vous trouver.

514
00:36:32,750 --> 00:36:34,470
Il y a eu beaucoup
de scènes par ici.

515
00:36:34,550 --> 00:36:35,610
J'ai entendu ça.

516
00:36:35,650 --> 00:36:38,500
Les gens pensaient réellement
qu'Orson m'avait tuée ?

517
00:36:39,380 --> 00:36:43,270
Incroyable, n'est-ce pas, ce que
les gens sont prêts à penser ?

518
00:36:46,120 --> 00:36:48,280
Je lui tire mon chapeau.

519
00:36:48,350 --> 00:36:51,260
Alors qu'on pensait que Bree avait
organisé toutes les fêtes possibles,

520
00:36:51,340 --> 00:36:54,580
elle fait une " honte à vous d'avoir
pensé que mon mari avait tué quelqu'un.

521
00:36:54,690 --> 00:36:57,020
Alors Alma est vivante.
Grande nouvelle.

522
00:36:57,070 --> 00:36:59,360
On ne sait toujours pas ce qu'il
s'est passé entre Orson et Monique.

523
00:36:59,400 --> 00:37:02,140
On a l'air déjà assez stupide
de le suspecter.

524
00:37:02,220 --> 00:37:03,200
Laisse tomber.

525
00:37:07,010 --> 00:37:09,670
Il est peut-être un peu
trop tard pour ça.

526
00:37:11,810 --> 00:37:13,120
Puis-je vous aider ?

527
00:37:13,200 --> 00:37:15,070
J'aimerai parler à votre mari.

528
00:37:16,090 --> 00:37:18,430
J'ai peur qu'il ne soit pas là.

529
00:37:18,500 --> 00:37:21,190
Mais je serai heureuse de lui dire
que vous êtes passé.

530
00:37:21,280 --> 00:37:22,870
Qui est-ce ?

531
00:37:30,520 --> 00:37:33,670
Cela ne peut pas attendre ?
Nous organisons un repas.

532
00:37:37,910 --> 00:37:39,440
On a besoin que vous veniez avec nous.

533
00:37:39,510 --> 00:37:42,660
Nous avons des questions sur cette Jane
que vous avez vue à la morgue.

534
00:37:42,690 --> 00:37:45,490
Pourquoi pensez-vous que je sais
quoi que ce soit sur elle ?

535
00:37:45,550 --> 00:37:48,910
Vous aviez une aventure avec elle
quand elle est morte.

536
00:37:50,140 --> 00:37:52,390
Où avez-vous entendu ça ?

537
00:37:59,660 --> 00:38:02,300
Je ne savais pas qu'ils allaient
venir ce soir.

538
00:38:03,910 --> 00:38:08,080
Je serais heureux de répondre à toutes
les questions que vous pourriez avoir.

539
00:38:08,150 --> 00:38:10,010
Mes excuses.
Restez.

540
00:38:10,090 --> 00:38:11,900
Profitez du dessert.

541
00:38:15,330 --> 00:38:17,300
Je n'en reviens pas.

542
00:38:17,330 --> 00:38:19,070
Tu as appelé la police ?

543
00:38:19,170 --> 00:38:20,990
Tu n'allais pas le faire.

544
00:38:21,020 --> 00:38:24,120
Ils devaient savoir que cette femme
était la maîtresse d'Orson.

545
00:38:24,200 --> 00:38:25,990
C'était une confidence.

546
00:38:26,070 --> 00:38:30,040
Tu pensais que j'allais ignorer une 
information pouvant disculper Mike ?

547
00:38:30,110 --> 00:38:33,140
Si tu avais vu sa tête
en prison l'autre jour...

548
00:38:33,210 --> 00:38:35,460
L'autre jour ?
Tu es allée voir Mike ?

549
00:38:35,490 --> 00:38:39,120
Je lui ai parlé de l'avocat.

550
00:38:39,450 --> 00:38:41,840
Je sais que Mike est innocent.

551
00:38:41,910 --> 00:38:44,220
Juste comme tu savais
qu'elle était morte.

552
00:38:45,220 --> 00:38:47,270
Je croyais qu'on avait un accord.

553
00:38:47,350 --> 00:38:50,100
C'est le cas.
Peut-on parler de ça plus tard ?

554
00:38:50,170 --> 00:38:51,200
Quand ?

555
00:38:51,280 --> 00:38:53,400
Après ta prochaine
visite conjugale ?

556
00:38:55,720 --> 00:38:58,750
Quand il s'agit de Mike, il n'y a
personne que tu ne trahirais pas.

557
00:39:02,140 --> 00:39:03,620
Sors de chez moi.

558
00:39:04,550 --> 00:39:05,890
Tu m'as entendue.
Va-t-en !

559
00:39:06,250 --> 00:39:07,950
Je sais que tu es en colère,

560
00:39:08,030 --> 00:39:09,320
mais pour le bien
de notre amitié...

561
00:39:09,400 --> 00:39:13,030
Ne te méprends pas,
notre amitié est terminée.

562
00:39:28,700 --> 00:39:34,180
Alors, Winnipeg... il doit
faire plutôt froid là-bas.

563
00:39:38,270 --> 00:39:39,750
Je récupère juste mon manteau.

564
00:39:39,830 --> 00:39:42,130
Je viens de perdre une de mes
meilleures amies.

565
00:39:42,210 --> 00:39:43,190
Je ne peux pas te perdre aussi.

566
00:39:43,270 --> 00:39:45,070
Tu as dit que tu ne le reverrai plus.

567
00:39:45,110 --> 00:39:49,070
Mais tu devais te douter que j'allais
y retourner une fois lui expliquer.

568
00:39:49,110 --> 00:39:50,360
En fait, non.

569
00:39:50,430 --> 00:39:51,800
C'est dingue !

570
00:39:51,880 --> 00:39:53,920
Pourquoi tu agis comme
une personne folle ?

571
00:39:53,990 --> 00:39:56,610
Parce que tu m'as déjà
quitté une fois pour ce mec !

572
00:39:56,690 --> 00:39:59,180
Les choses sont différentes maintenant.
Je t'aime !

573
00:39:59,260 --> 00:40:01,700
Tu n'as plus à t'inquiéter pour ça.

574
00:40:01,780 --> 00:40:04,040
Si on veut que cette relation fonctionne

575
00:40:04,110 --> 00:40:07,550
tu vas devoir me faire confiance
et pourquoi tu souries comme ça ?

576
00:40:07,630 --> 00:40:09,480
Tu viens de dire que tu m'aimes.

577
00:40:10,820 --> 00:40:12,570
Tu ne m'avais jamais dit ça avant.

578
00:40:12,610 --> 00:40:13,750
Si.

579
00:40:13,820 --> 00:40:15,300
Non, je m'en serais souvenu.

580
00:40:15,360 --> 00:40:17,200
Je le dis maintenant.
Je t'aime.

581
00:40:17,230 --> 00:40:18,520
Tu as un problème avec ça ?

582
00:40:19,720 --> 00:40:21,170
Tu ne peux pas m'embrasser.

583
00:40:21,250 --> 00:40:22,000
Je te crie dessus.

584
00:40:22,080 --> 00:40:23,100
J'écoute.

585
00:40:23,180 --> 00:40:26,240
Ne pense pas que tu vas pouvoir
te sortir de ça,

586
00:40:26,280 --> 00:40:30,840
en, tu sais...

587
00:40:30,930 --> 00:40:33,110
Juste là.

588
00:40:36,830 --> 00:40:39,700
Je pense qu'on devrait
arrêter de faire ça.

589
00:40:41,650 --> 00:40:45,890
Je sais que c'était mon idée,
mais ça ne me paraît plus bien.

590
00:40:46,910 --> 00:40:50,130
Alors tu as couché avec Julie.
Ce n'est pas grand chose.

591
00:40:50,240 --> 00:40:53,310
Ça l'est pour elle et je ne veux pas
lui faire de mal.

592
00:40:53,390 --> 00:40:54,750
Moi non plus.

593
00:40:55,520 --> 00:40:58,080
Alors ne lui disons pas.

594
00:41:04,250 --> 00:41:07,430
Il n'y a aucun endroit
à Fairview de plus paisible.

595
00:41:07,550 --> 00:41:09,510
Tous les sols sont en bois.

596
00:41:09,580 --> 00:41:11,790
L'équipement est tout neuf.

597
00:41:11,830 --> 00:41:13,420
Et le jardin est...

598
00:41:13,450 --> 00:41:15,020
magnifique.

599
00:41:15,550 --> 00:41:18,590
Alors... qu'en pensez-vous ?

600
00:41:20,810 --> 00:41:22,470
Je le prend.

601
00:41:23,910 --> 00:41:25,830
C'est fantastique !

602
00:41:25,930 --> 00:41:27,820
Je déposerai les papiers
dans la matinée.

603
00:41:31,780 --> 00:41:34,280
Si ça ne vous embête pas
que je demande,

604
00:41:34,360 --> 00:41:37,760
pourquoi étiez-vous si intéressée
par cette rue en particulier ?

605
00:41:37,840 --> 00:41:40,910
J'ai beaucoup bougé
ces derniers mois,

606
00:41:40,980 --> 00:41:44,040
et j'ai besoin d'un endroit
où vraiment m'installer.

607
00:41:44,120 --> 00:41:45,370
Vous voyez ce que je veux dire ?

608
00:41:45,830 --> 00:41:49,510
Je veux vivre dans un endroit où
les enfants savent comment se comporter,

609
00:41:49,590 --> 00:41:54,010
où les gens ont encore une morale,

610
00:41:54,090 --> 00:41:59,990
et où les amitiés sont fortes
et durent éternellement.

611
00:42:00,850 --> 00:42:03,490
C'est ce que je recherche.

612
00:42:04,130 --> 00:42:07,570
Alors je pense que Wisteria Lane
est l'endroit parfait pour vous.

613
00:42:09,710 --> 00:42:12,530
Et plus que tout, je veux
juste m'intégrer.

614
00:42:14,200 --> 00:42:16,890
Ce sera le cas.

