1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:01,001 --> 00:00:02,901
<i>Vu dans</i> Desperate Housewives:

3
00:00:02,969 --> 00:00:05,995
- C'est un vide, ces deux ans.
- Voilà une nouvelle approche.

4
00:00:06,072 --> 00:00:08,040
Je te crois.

5
00:00:08,108 --> 00:00:11,441
- <i>Mike ne remettait pas un visage.</i>
- Celui qui l'a tuée...

6
00:00:11,511 --> 00:00:13,672
<i>La police ne pouvait</i>
<i>identifier une victime.</i>

7
00:00:13,747 --> 00:00:16,181
...On lui a arraché les dents.
- Pas de signature.

8
00:00:16,249 --> 00:00:18,444
<i>Gabrielle était couverte</i>
<i>de cadeaux par un...</i>

9
00:00:18,518 --> 00:00:20,884
- Il veut rester anonyme.
- <i>... soupirant mystérieux.</i>

10
00:00:20,954 --> 00:00:24,185
- Je vais ouvrir une pizzeria!
- <i>Et Lynette ne pouvait croire...</i>

11
00:00:24,257 --> 00:00:26,521
- Oh, Dieu.
- <i>... ce qu'avait fait son mari.</i>

12
00:00:26,593 --> 00:00:28,720
Je veux faire
ce que tu veux faire.

13
00:00:28,795 --> 00:00:31,821
<i>Le premier amour de Julie</i>
<i>la trompait.</i>

14
00:00:31,898 --> 00:00:34,560
- <i>Et la première femme d'Orson...</i>
- Je suis Alma Hodge.

15
00:00:34,634 --> 00:00:35,896
<i>... ne décamperait pas...</i>

16
00:00:35,969 --> 00:00:37,834
- Qu'en pensez-vous?
- Je prends.

17
00:00:37,904 --> 00:00:39,929
<i>... de si tôt.</i>

18
00:00:43,376 --> 00:00:47,608
<i>La ménagère type s'inquiète</i>
<i>constamment des gens dangereux</i>

19
00:00:47,680 --> 00:00:49,944
<i>qu'elle voit le soir aux nouvelles.</i>

20
00:00:50,884 --> 00:00:54,786
<i>C'est pourquoi elle achète</i>
<i>des systèmes d'alarme coûteux,</i>

21
00:00:55,455 --> 00:00:57,946
<i>a un aérosol lacrymogène</i>
<i>dans son sac,</i>

22
00:00:58,658 --> 00:01:01,218
<i>et une arme dans son tiroir.</i>

23
00:01:03,096 --> 00:01:07,590
<i>Pour passer ses journées</i>
<i>en sûreté et se sentant protégée.</i>

24
00:01:09,903 --> 00:01:13,566
<i>Le détenu type s'inquiète</i>
<i>constamment des gens dangereux</i>

25
00:01:13,640 --> 00:01:16,165
<i>avec qui il est en contact</i>
<i>tous les jours.</i>

26
00:01:17,744 --> 00:01:20,770
<i>C'est pourquoi il prend</i>
<i>des articles ordinaires</i>

27
00:01:22,182 --> 00:01:24,116
<i>et en fait des armes...</i>

28
00:01:25,051 --> 00:01:27,713
<i>... qu'il garde sous la main.</i>

29
00:01:27,787 --> 00:01:32,019
<i>Pour passer ses journées</i>
<i>en sûreté et se sentant protégé.</i>

30
00:01:33,693 --> 00:01:36,992
<i>Quelle est la différence</i>
<i>entre la ménagère et le détenu?</i>

31
00:01:38,498 --> 00:01:42,935
<i>Le détenu sait que</i>
<i>ce sentiment ne durera pas.</i>

32
00:02:01,387 --> 00:02:03,116
Delfino. Pas vrai?

33
00:02:03,723 --> 00:02:06,157
Oui. Alors?

34
00:02:24,444 --> 00:02:26,071
Viens, mon frère. Filons.

35
00:02:26,146 --> 00:02:28,910
- Ca va?
- Oui.

36
00:02:28,982 --> 00:02:30,472
Je t'en dois une.

37
00:02:31,351 --> 00:02:32,511
Oui.

38
00:02:33,052 --> 00:02:34,986
Je suppose.

39
00:02:35,054 --> 00:02:39,889
<i>Oui. On a tous besoin de protection</i>
<i>contre ceux qui nous veulent du mal.</i>

40
00:02:43,062 --> 00:02:46,930
<i>Et parfois contre ceux</i>
<i>qui nous protègent.</i>

41
00:02:54,774 --> 00:02:56,639
<i>Fêtes déchaînées.</i>

44
00:03:02,949 --> 00:03:05,850
Je me suis bien amusée.
Au revoir, les gars.

45
00:03:05,919 --> 00:03:09,616
<i>Oui, Gabrielle Solis</i>
<i>aimait beaucoup</i>

46
00:03:09,689 --> 00:03:11,714
<i>être à nouveau célibataire.</i>

47
00:03:13,326 --> 00:03:16,159
<i>Mais rentrer</i>
<i>dans une maison vide...</i>

48
00:03:17,597 --> 00:03:19,224
<i>... laissait à désirer.</i>

49
00:03:34,814 --> 00:03:38,045
- Tu couches chez moi ce soir.
- Vraiment?

50
00:03:39,152 --> 00:03:41,416
Qu'est-ce que tu as en tête?

51
00:03:41,487 --> 00:03:43,182
Dieu, je déteste ma vie.

52
00:03:43,256 --> 00:03:46,157
Honnêtement, tu croyais
que j'allais coucher avec toi?

53
00:03:46,226 --> 00:03:48,217
Ce serait une façon polie
de me remercier.

54
00:03:48,294 --> 00:03:51,593
Carlos, ce n'est pas drôle.
Ce fou me fait mourir de peur.

55
00:03:51,664 --> 00:03:55,361
Depuis quand?
Hier, tu adorais ses présents.

56
00:03:55,435 --> 00:03:57,960
- L'intrigue.
- Ce type a fait effraction.

57
00:03:58,037 --> 00:04:00,164
Il est passé d'admirateur secret
à traqueur.

58
00:04:00,240 --> 00:04:03,107
Il pourrait vouloir me tuer
pour que personne d'autre ne m'ait.

59
00:04:03,176 --> 00:04:04,905
Pourquoi ne pas appeler les flics?

60
00:04:04,978 --> 00:04:06,775
Oh, et leur dire quoi?
"9-1-1?

61
00:04:06,846 --> 00:04:09,679
On a fait effraction chez moi
et laissé une robe à 6000 $ ."

62
00:04:09,749 --> 00:04:13,276
Si ce type se pointe,
je dois faire quoi, exactement?

63
00:04:13,353 --> 00:04:17,187
Rien. Le fait que tu sois là m'aide.

64
00:04:17,257 --> 00:04:19,282
C'est très gentil.

65
00:04:19,359 --> 00:04:22,624
Quand il fera effraction
et te découpera à coups de machette,

66
00:04:22,695 --> 00:04:25,493
tes cris me réveilleront
et je pourrai m'échapper.

67
00:04:26,933 --> 00:04:28,594
Ravi de pouvoir aider.

68
00:04:35,341 --> 00:04:38,708
- Salut, étranger.
- Salut.

69
00:04:38,778 --> 00:04:42,475
Tu tombes à pic.
Je viens de mettre les gamins au lit.

70
00:04:42,548 --> 00:04:44,607
Oh, bon sang.
Je voulais les border.

71
00:04:44,684 --> 00:04:47,653
Eh bien, tu peux me border.

72
00:04:48,821 --> 00:04:52,120
Je pense avoir senti
ton parfum sexuel.

73
00:04:52,825 --> 00:04:55,157
- Viens ici. Salut.
- Salut.

74
00:04:58,264 --> 00:05:00,198
Attends. Ne m'excite pas encore.

75
00:05:00,266 --> 00:05:03,030
L'imprimeur va déposer le menu
en rentrant.

76
00:05:03,102 --> 00:05:04,763
C'est déjà fait.

77
00:05:05,905 --> 00:05:08,999
Tu n'as pas regardé, n'est-ce pas?
C'est juste une maquette.

78
00:05:09,075 --> 00:05:12,476
Trop tard. J'ai regardé.
Et c'est super.

79
00:05:13,379 --> 00:05:14,903
- Vraiment?
- Oui!

80
00:05:14,981 --> 00:05:18,508
J'aime la police, la couleur, tout.

81
00:05:18,584 --> 00:05:22,145
Je suis vraiment excitée
de voir le restaurant.

82
00:05:22,221 --> 00:05:24,746
Ca fait plaisir d'entendre ça.

83
00:05:28,628 --> 00:05:32,462
Une idée quand ce sera?

84
00:05:33,032 --> 00:05:36,490
Bien sûr.
Disons dans deux semaines?

85
00:05:38,104 --> 00:05:39,696
Tu ouvres dans deux semaines.

86
00:05:39,772 --> 00:05:44,471
Ce sera le moment de venir, on servira
gratuitement, avec ballons et musique.

87
00:05:44,544 --> 00:05:47,069
Il y aurait une avant-première
pour les VIP,

88
00:05:47,146 --> 00:05:49,876
disons pour les gens
qui ont porté tes enfants?

89
00:05:52,151 --> 00:05:53,584
- Lynette.
- Oui?

90
00:05:53,653 --> 00:05:56,178
Je ne veux pas que tu le voies
tant que ce ne sera pas fini.

91
00:05:58,458 --> 00:05:59,652
Pourquoi?

92
00:05:59,726 --> 00:06:02,854
Tu regarderas l'endroit,
et tu auras des suggestions

93
00:06:02,929 --> 00:06:05,193
que tu ne pourras pas
garder pour toi.

94
00:06:05,264 --> 00:06:07,562
Tu crois?
J'ai vu un menu à emporter

95
00:06:07,633 --> 00:06:10,602
avec six chiffres pour le téléphone,
et je l'ai gardé pour moi.

96
00:06:10,670 --> 00:06:13,730
Tu vois! La voilà.
Cette attitude hargneuse, je sais tout.

97
00:06:13,806 --> 00:06:17,435
Quoi? Je suis hargneuse d'indiquer
une petite erreur flagrante?

98
00:06:17,944 --> 00:06:21,004
Ca suffit.
L'ouverture t'est interdite.

99
00:06:23,116 --> 00:06:25,676
Très bien. Bonne nuit.

100
00:06:27,887 --> 00:06:29,718
On ne fait pas l'amour?

101
00:06:30,790 --> 00:06:32,917
Tu m'as interdit ton ouverture.

102
00:06:41,934 --> 00:06:45,233
Je dis juste que je serais rassurée
de prendre la pilule.

103
00:06:45,304 --> 00:06:48,000
Mais quand on n'a pas 18 ans,
il faut l'accord des parents.

104
00:06:48,074 --> 00:06:50,872
Il faut donner à ta mère
une autre raison de me haïr?

105
00:06:50,943 --> 00:06:53,844
Elle te haïra davantage
si tu me mets... Tiens!

106
00:06:53,913 --> 00:06:55,107
Salut.

107
00:06:55,681 --> 00:06:56,773
Salut.

108
00:06:59,552 --> 00:07:01,611
- Au revoir.
- Au revoir.

109
00:07:08,161 --> 00:07:11,028
On peut pas utiliser des préservatifs
en faisant attention?

110
00:07:11,097 --> 00:07:13,031
Tu es fou?
Ce n'est pas fiable.

111
00:07:13,099 --> 00:07:15,590
Ils sont fiables.
Pourquoi tout le monde s'en sert?

112
00:07:15,668 --> 00:07:18,159
Lis la boîte.
Ils sont tous inspectés.

113
00:07:18,237 --> 00:07:21,604
C'est trop risqué.
Ils sont efficaces à 85%.

114
00:07:23,209 --> 00:07:24,403
Maman!

115
00:07:24,877 --> 00:07:26,811
Maman, ça va?

116
00:07:28,214 --> 00:07:30,079
C'est juste...

117
00:07:30,149 --> 00:07:32,811
J'ai perdu une boucle.

118
00:07:32,885 --> 00:07:35,285
Maman, tu as tes deux boucles.

119
00:07:37,356 --> 00:07:38,653
Je l'ai retrouvée.

120
00:07:40,226 --> 00:07:42,956
J'aimerais parler
à ma fille en privé.

121
00:07:43,029 --> 00:07:45,088
Bien sûr. Appelle-moi.

122
00:07:49,669 --> 00:07:53,264
- Pourquoi vous parliez de préservatifs?
- Pourquoi tu nous écoutais?

123
00:07:53,339 --> 00:07:56,001
Ne change pas le sujet.
Vous avez des rapports sexuels?

124
00:07:56,075 --> 00:07:58,771
Je croyais t'avoir élevée
pour que tu sois plus futée.

125
00:07:58,845 --> 00:08:02,941
Tu ne réalises pas que le sexe
n'est pas un jeu? C'est dangereux!

126
00:08:03,015 --> 00:08:06,576
Il y a toujours de nouvelles maladies!
Tu veux que ça te brûle en urinant?

127
00:08:06,652 --> 00:08:07,710
- Maman.
- Le sexe tue!

128
00:08:07,787 --> 00:08:08,811
- Maman!
- Quoi?

129
00:08:09,555 --> 00:08:11,079
Je n'ai pas de rapports sexuels.

130
00:08:12,091 --> 00:08:13,183
Vraiment?

131
00:08:14,093 --> 00:08:15,788
Vraiment.

132
00:08:16,529 --> 00:08:18,019
Oh, Dieu merci.

133
00:08:19,532 --> 00:08:23,093
Dans ce cas,
pourquoi vous parliez de préservatifs?

134
00:08:23,169 --> 00:08:26,332
On connaît deux gamins
à l'école qui le font,

135
00:08:26,405 --> 00:08:28,339
et ils utilisent des préservatifs,

136
00:08:28,407 --> 00:08:32,070
ce qui est stupide
car ils sont efficaces à 85%.

137
00:08:33,012 --> 00:08:34,570
Oui. C'est vrai.

138
00:08:35,414 --> 00:08:37,575
Juste un préservatif
ne te protégera pas.

139
00:08:39,385 --> 00:08:41,649
Tout à fait d'accord.

140
00:08:53,766 --> 00:08:55,597
- Bree!
- Alma.

141
00:08:55,668 --> 00:08:57,659
Je ne savais pas
que vous connaissiez Edie.

142
00:08:57,737 --> 00:09:01,264
J'ai dit à vos amis à la fête
que je cherchais une maison.

143
00:09:01,340 --> 00:09:05,037
- Une maison?
- Oui. Et Gabby nous a présentées.

144
00:09:06,679 --> 00:09:08,806
Je ne veux pas vous retenir.

145
00:09:08,881 --> 00:09:12,977
Je suis sûre qu'Edie
a de nombreuses maisons à montrer.

146
00:09:13,052 --> 00:09:14,349
Non, on a fini.

147
00:09:14,420 --> 00:09:17,856
Alma a jeté un coup d'il
à la maison Applewhite, et boum.

148
00:09:17,924 --> 00:09:19,152
Le coup de foudre.

149
00:09:19,225 --> 00:09:21,489
- Quoi?
- On va être voisines.

150
00:09:21,561 --> 00:09:22,789
Non!

151
00:09:24,764 --> 00:09:27,198
Je veux dire... Je veux dire, non.

152
00:09:27,266 --> 00:09:29,826
- Alma, vous ne pouvez pas l'acheter.
- Pourquoi?

153
00:09:29,902 --> 00:09:32,166
Vous connaissez son histoire?

154
00:09:32,238 --> 00:09:35,571
Son possesseur précédent
hébergeait un meurtrier.

155
00:09:35,641 --> 00:09:37,165
C'était son fils.

156
00:09:37,243 --> 00:09:39,268
Dis ce que tu veux,
c'était une mère sensass.

157
00:09:39,345 --> 00:09:41,210
Ils avaient un cachot au sous-sol.

158
00:09:41,280 --> 00:09:44,943
Les gens disent entendre toujours gémir,
la nuit dans cette maison.

159
00:09:45,585 --> 00:09:49,578
Ils vont entendre gémir chez toi,
si tu ne la fermes pas.

160
00:09:50,590 --> 00:09:53,616
Ne vous inquiétez pas, Alma.
Edie vous trouvera une maison

161
00:09:53,693 --> 00:09:55,456
qui ne vous donnera pas
de cauchemars.

162
00:09:55,528 --> 00:09:57,462
C'est trop tard, Bree.

163
00:09:57,530 --> 00:10:00,363
Je suis tombée amoureuse
de ce quartier.

164
00:10:00,433 --> 00:10:02,993
Et pour la maison hantée,
c'est stupide.

165
00:10:03,069 --> 00:10:05,060
Les gens ne ressuscitent pas.

166
00:10:10,876 --> 00:10:12,969
Comme j'aimerais.

167
00:10:19,452 --> 00:10:21,818
Je n'aurai pas cette femme
comme voisine!

168
00:10:21,887 --> 00:10:24,720
- Il faut faire quelque chose!
- J'ai dit que je lui parlerai.

169
00:10:24,790 --> 00:10:28,123
- Qu'est-ce que tu attends?
- C'est éteint. Elle n'est pas là.

170
00:10:28,194 --> 00:10:31,960
- Tu vas attendre qu'elle emménage?
- Je m'en occuperai. Calme-toi.

171
00:10:32,031 --> 00:10:35,831
Comment? Des mois durant, ils pensaient
que tu avais tué ta première femme.

172
00:10:35,901 --> 00:10:38,301
A peine a-t-elle réapparue
pour t'innocenter

173
00:10:38,371 --> 00:10:40,805
que la police te questionne
pour un autre meurtre.

174
00:10:40,873 --> 00:10:42,101
Ils avaient des questions.

175
00:10:42,174 --> 00:10:45,541
Tout le monde en a. On ne se parle plus
avec Susan à cause de ça.

176
00:10:45,611 --> 00:10:46,737
Bree, s'il te plaît.

177
00:10:46,812 --> 00:10:49,508
J'essaie de garder la tête haute
et de sourire

178
00:10:49,582 --> 00:10:52,449
et de faire plus de tartes
pour la soirée de l'église.

179
00:10:52,518 --> 00:10:54,850
Mais maintenant,
ton ex campe sur notre seuil

180
00:10:54,920 --> 00:10:57,684
comme si je faisais
une fête pyjama pour les Mormons!

181
00:10:57,757 --> 00:11:00,954
Et je ne sais pas quelle tarte faire
pour me tirer de là.

182
00:11:02,028 --> 00:11:05,555
Chérie, je te jure,
je ferai quitter cette maison à Alma.

183
00:11:05,631 --> 00:11:09,123
Même si je dois faire honneur
à ma réputation et l'étrangler.

184
00:11:11,737 --> 00:11:13,568
Tu es un bon mari.

185
00:11:14,774 --> 00:11:16,401
Tu as perdu l'esprit?

186
00:11:16,942 --> 00:11:19,172
Je ne te donne pas la pilule.

187
00:11:19,245 --> 00:11:21,076
Tante Edie, Julie et moi, on s'aime.

188
00:11:21,147 --> 00:11:24,605
Oh, s'il te plaît. Ce n'est pas
de l'amour. Ce sont les hormones.

189
00:11:24,684 --> 00:11:26,811
- Ce n'est pas vrai.
- OK, très bien.

190
00:11:27,920 --> 00:11:32,380
Si vous voulez exprimer votre amour,
inutile d'aller jusqu'au bout.

191
00:11:32,958 --> 00:11:34,926
Embrassez. Touchez. Caressez.

192
00:11:34,994 --> 00:11:37,394
Qu'est-il arrivé
aux câlins intenses?

193
00:11:37,463 --> 00:11:40,626
- C'est si sous-estimé.
- C'est ton conseil?

194
00:11:41,734 --> 00:11:45,397
Désolée. Je n'ai jamais su
empêcher les gens de faire l'amour.

195
00:11:45,471 --> 00:11:47,462
Alors vous n'allez pas nous aider?

196
00:11:47,540 --> 00:11:52,375
Julie, si je faisais ça,
ta mère aurait ma tête.

197
00:11:52,445 --> 00:11:55,141
- Tu devrais lui parler.
- Je ne peux pas lui parler.

198
00:11:55,214 --> 00:11:57,808
L'idée même la fait
complètement paniquer.

199
00:11:57,883 --> 00:11:59,874
Elle s'est mise à crier
"Le sexe tue".

200
00:12:01,387 --> 00:12:03,582
Et ça me retombe dessus.

201
00:12:03,656 --> 00:12:05,886
Dieu, elle m'énerve.

202
00:12:06,459 --> 00:12:10,054
Ecoutez, et si je fournissais
une boîte de préservatifs?

203
00:12:10,129 --> 00:12:11,892
Vous ne seriez plus sur mon dos?

204
00:12:12,865 --> 00:12:15,163
Les préservatifs sont efficaces à 85%.

205
00:12:15,234 --> 00:12:16,360
C'est vrai?

206
00:12:18,237 --> 00:12:21,900
Bon sang. Je croyais me la couler
douce jusqu'à la ménopause.

207
00:12:21,974 --> 00:12:25,410
Ecoute, on fera l'amour
que tu nous aides ou non.

208
00:12:25,478 --> 00:12:27,469
On essaie d'être responsables.

209
00:12:31,450 --> 00:12:33,077
Très bien.

210
00:12:33,152 --> 00:12:37,282
Mais sachez qu'être responsables
serait de vous abstenir

211
00:12:37,356 --> 00:12:39,290
et de vous concentrer sur vos études.

212
00:12:40,459 --> 00:12:41,790
Voilà.

213
00:12:41,861 --> 00:12:44,728
Je l'ai dit à haute voix,
au cas où quelqu'un demanderait.

214
00:12:47,299 --> 00:12:49,096
Gabby,
il me faut un autre oreiller.

215
00:12:49,168 --> 00:12:52,069
Très bien. Ne prends pas le grand.
C'est mon favori.

216
00:12:52,138 --> 00:12:54,333
C'est juste pour une nuit,
parce que demain

217
00:12:54,406 --> 00:12:56,897
je vais dormir chez moi
dans mon lit.

218
00:12:56,976 --> 00:12:58,944
Quoi?
Tu ne peux pas m'abandonner.

219
00:12:59,011 --> 00:13:02,708
Il y a un fou qui me traque.
Ma vie est en jeu.

220
00:13:03,349 --> 00:13:04,816
Tu sais combien j'ai peur?

221
00:13:06,118 --> 00:13:07,312
Tu la gardes?

222
00:13:09,488 --> 00:13:11,979
J'ai peur,
mais pas de la robe.

223
00:13:33,312 --> 00:13:34,836
Carlos!

224
00:13:35,447 --> 00:13:37,711
Carlos, réveille-toi!
J'ai besoin de toi!

225
00:13:38,584 --> 00:13:41,747
- Je savais que tu changerais d'idée.
- Quoi? Non!

226
00:13:41,821 --> 00:13:44,289
- Hé!
- Il est ici!

227
00:13:57,570 --> 00:14:00,061
Carlos, attention!
II pourrait avoir une arme!

228
00:14:01,340 --> 00:14:03,103
Je n'ai pas d'arme.
Arrêtez ces coups!

229
00:14:03,175 --> 00:14:05,541
Vous allez avoir une sale attitude?

230
00:14:05,611 --> 00:14:07,135
Gabby, on le tient. Arrête.

231
00:14:07,213 --> 00:14:09,909
Ce salaud m'a terrorisée!
II a fait effraction chez moi!

232
00:14:09,982 --> 00:14:11,449
C'était une robe à 6000 $ .

233
00:14:11,517 --> 00:14:14,748
Mon patron ne voulait pas
que je la laisse sous le porche.

234
00:14:14,820 --> 00:14:16,219
Votre patron?

235
00:14:17,089 --> 00:14:19,580
Désolé de vous réveiller,
monsieur,

236
00:14:20,659 --> 00:14:23,219
mais il y a eu un problème
en laissant votre cadeau.

237
00:14:23,929 --> 00:14:26,796
Oui, et elle là avec moi.

238
00:14:26,866 --> 00:14:29,528
Ici Gabrielle.
Qui diable êtes-vous?

239
00:14:29,602 --> 00:14:32,765
Oui, j'ai votre "témoignage d'estime"
et ça ne m'impressionne pas.

240
00:14:33,706 --> 00:14:36,971
Vous me fichez la frousse,
voilà pourquoi!

241
00:14:37,042 --> 00:14:40,478
Non, je me fiche de son prix.
Ce n'est pas le propos.

242
00:14:42,314 --> 00:14:44,145
Vraiment? Autant?

243
00:14:44,216 --> 00:14:47,674
Dis-lui que s'il n'arrête pas
de te harceler, tu appelles les flics.

244
00:14:47,753 --> 00:14:50,916
Je sais que vous voulez être romantique,
mais si vous continuez,

245
00:14:50,990 --> 00:14:52,514
je serai forcée...

246
00:14:56,795 --> 00:14:58,092
Qu'est-ce qu'il a dit?

247
00:14:58,163 --> 00:15:01,929
C'est gentil, mais je ne suis pas
la plus belle femme au monde.

248
00:15:02,001 --> 00:15:04,970
Dis-lui que tu vas
demander une injonction.

249
00:15:05,037 --> 00:15:06,595
Peut-être dans les dix premières.

250
00:15:06,672 --> 00:15:09,334
- Gabby!
- Je parle!

251
00:15:11,010 --> 00:15:13,877
Votre voix est familière.
Je vous connais?

252
00:15:15,414 --> 00:15:19,680
Il dit que je le connais et qu'il veut
se représenter lors d'un dîner.

253
00:15:19,752 --> 00:15:21,242
Absolument pas.

254
00:15:21,754 --> 00:15:24,848
Je ne serais pas à l'aise
de vous voir pour un dîner.

255
00:15:24,924 --> 00:15:27,222
- Bonne fille.
- Et un déjeuner?

256
00:15:27,293 --> 00:15:28,385
Gabby!

257
00:15:28,460 --> 00:15:31,861
Mais il faut promettre d'arrêter
de m'acheter des cadeaux coûteux.

258
00:15:31,931 --> 00:15:34,365
Parce que je ne suis pas
ce genre de fille.

259
00:15:34,433 --> 00:15:37,664
Pour tant de carats,
oui, je pourrais être ce genre de fille.

260
00:15:38,537 --> 00:15:41,131
Je dois y aller.
Je vous parlerai demain!

261
00:15:43,175 --> 00:15:47,407
Qu'en dis-tu? Et je pensais qu'un gars
voulait me tuer dans mon sommeil.

262
00:15:47,479 --> 00:15:49,242
La nuit ne fait que commencer.

263
00:16:00,125 --> 00:16:01,592
Comment vont ces côtes?

264
00:16:02,361 --> 00:16:06,263
Il faut juste des bandes.
Ces types étaient des durs.

265
00:16:06,966 --> 00:16:09,560
- Tu m'as sauvé les fesses.
- Ce n'est rien.

266
00:16:09,635 --> 00:16:11,933
Non. Sérieusement.

267
00:16:12,905 --> 00:16:16,068
Si je peux faire
quelque chose pour toi, dis-le.

268
00:16:16,141 --> 00:16:18,041
Je garderai ça en tête.

269
00:16:19,311 --> 00:16:20,642
Delfino!

270
00:16:24,016 --> 00:16:25,608
Oui, patron?

271
00:16:25,684 --> 00:16:28,209
Tu devrais te trouver
un autre cavalier.

272
00:16:28,287 --> 00:16:31,688
- Ce n'est pas ton ami.
- Comment vous le savez?

273
00:16:31,757 --> 00:16:35,693
Quand ces types t'ont malmené,
ton gars les a payés.

274
00:16:37,496 --> 00:16:40,693
- Vous êtes sûr?
- J'ai vu l'argent changer de mains.

275
00:16:40,766 --> 00:16:42,563
Surveille tes arrières.

276
00:16:51,076 --> 00:16:53,169
J'étais en pleine panique

277
00:16:53,245 --> 00:16:55,805
quand Julie m'a assurée
qu'elle n'avait pas de rapports.

278
00:16:55,881 --> 00:16:57,678
Tu n'imagines pas mon soulagement.

279
00:16:59,985 --> 00:17:02,977
Ne fais pas "Oui, oui" comme ça.
Julie ne me mentirait pas.

280
00:17:03,055 --> 00:17:06,320
Si elle dit ne pas avoir
de rapports, elle n'en a pas.

281
00:17:06,859 --> 00:17:10,659
- OK.
- Ne dis pas non plus "OK" comme ça.

282
00:17:10,729 --> 00:17:13,892
Julie n'est pas comme les autres.
C'est une très bonne élève.

283
00:17:13,966 --> 00:17:15,957
Et tu étais première de ta promotion.

284
00:17:16,035 --> 00:17:19,471
Qu'est-ce que tu faisais
que ta mère ne savait pas?

285
00:17:20,773 --> 00:17:23,401
- Fouille la penderie.
- Je regarde sous le lit.

286
00:17:23,475 --> 00:17:24,669
Attends, attends.

287
00:17:24,743 --> 00:17:29,612
Première règle des fouilles,
se souvenir des emplacements.

288
00:17:30,349 --> 00:17:33,045
Tu feras vraiment
une bonne mère, un jour.

289
00:17:33,118 --> 00:17:35,552
A quoi ressemble ce journal intime?

290
00:17:35,621 --> 00:17:38,590
Il est petit.
Avec une couverture écossaise.

291
00:17:38,657 --> 00:17:40,522
Quand tu le trouveras,
il te faudra le lire.

292
00:17:40,592 --> 00:17:42,890
J'ai promis
de respecter son intimité.

293
00:17:42,961 --> 00:17:44,428
Aide-moi à retourner ce matelas.

294
00:17:44,496 --> 00:17:46,396
- Oh, mon dieu!
- Tu l'as trouvé?

295
00:17:46,465 --> 00:17:50,094
C'est adorable.
Tu crois que je pourrais...?

296
00:17:50,169 --> 00:17:51,761
Non, tu ne peux pas l'emprunter.

297
00:17:53,138 --> 00:17:54,366
Très bien.

298
00:17:55,174 --> 00:17:59,133
- Pourquoi Julie a un magnétoscope?
- Pour regarder des films.

299
00:17:59,211 --> 00:18:03,375
S'il te plaît. Les gamins ne regardent
plus de vidéo. Tout est numérique.

300
00:18:09,288 --> 00:18:10,915
Tu vois? C'est une bande.

301
00:18:15,094 --> 00:18:16,459
Vraiment?

302
00:18:32,177 --> 00:18:33,371
Alma.

303
00:18:34,146 --> 00:18:35,841
Qu'est-ce que tu fais donc?

304
00:18:37,382 --> 00:18:38,974
Je mesure pour les rideaux.

305
00:18:39,051 --> 00:18:41,019
Je pense à du damas.

306
00:18:41,620 --> 00:18:43,178
Tu sais ce que je veux dire.

307
00:18:44,823 --> 00:18:48,452
- Pourquoi tu t'installes ici?
- C'est une rue très bien.

308
00:18:49,261 --> 00:18:51,320
Et j'ai fait des amis.

309
00:18:52,598 --> 00:18:54,998
Les gens m'ont porté
un tel intérêt.

310
00:18:55,067 --> 00:18:57,331
Oui, ils te croyaient morte.

311
00:18:57,402 --> 00:19:00,701
La nouveauté de ne pas être un cadavre
ne durera pas toujours.

312
00:19:01,540 --> 00:19:03,132
Qu'est-ce que tu veux?

313
00:19:03,208 --> 00:19:05,403
Tu me punis toujours?

314
00:19:05,477 --> 00:19:07,809
Tu veux que je te paie pour partir?
Quoi?

315
00:19:09,214 --> 00:19:11,774
Je veux ce que j'ai toujours voulu.

316
00:19:11,850 --> 00:19:12,908
Toi.

317
00:19:14,553 --> 00:19:16,418
Je suis marié.

318
00:19:17,489 --> 00:19:20,287
Même si je ne l'étais pas,
je ne t'aime pas.

319
00:19:21,727 --> 00:19:23,661
Tu n'aimais pas la vieille Alma.

320
00:19:23,729 --> 00:19:25,424
Je ne suis plus cette femme.

321
00:19:25,497 --> 00:19:27,556
Je suis plus forte, plus assurée.

322
00:19:28,267 --> 00:19:31,464
Tu pourrais mettre du temps à le voir,
mais je peux attendre.

323
00:19:32,237 --> 00:19:34,102
Alma, j'aime Bree.

324
00:19:34,173 --> 00:19:36,141
Mais est-ce qu'elle t'aime?

325
00:19:37,543 --> 00:19:40,034
Elle aime peut-être
l'Orson qu'elle connaît.

326
00:19:41,513 --> 00:19:43,743
Mais elle sait
ce que tu as fait à Monique?

327
00:19:45,517 --> 00:19:48,748
Elle sait que
tu as renversé Mike Delfino?

328
00:19:49,621 --> 00:19:51,521
Je sais tout ça.

329
00:19:52,191 --> 00:19:54,091
Pourtant, je t'aime.

330
00:19:55,060 --> 00:19:56,687
Elle t'aimerait?

331
00:20:07,773 --> 00:20:09,968
Je vois que tu as parlé à ma mère.

332
00:20:11,310 --> 00:20:12,470
Oui.

333
00:20:12,544 --> 00:20:15,604
C'est bien d'avoir quelqu'un
dans mon camp.

334
00:20:17,316 --> 00:20:18,613
Ne t'inquiète pas.

335
00:20:18,684 --> 00:20:19,844
Je ne le dirai pas à Bree.

336
00:20:19,918 --> 00:20:24,617
Elle pourrait aller voir la police
et tu ne me servirais à rien en prison.

337
00:20:27,392 --> 00:20:29,758
Mais si je pensais
n'avoir aucune chance avec toi,

338
00:20:29,828 --> 00:20:31,659
aucune chance du tout,

339
00:20:32,464 --> 00:20:35,399
rien ne m'empêcherait
de te dénoncer.

340
00:20:37,836 --> 00:20:39,770
S'il te plaît, Orson,

341
00:20:41,006 --> 00:20:43,440
ne m'enlève pas l'espoir.

342
00:20:56,455 --> 00:20:58,184
Elle ne part pas.

343
00:20:58,257 --> 00:20:59,588
Pourquoi?

344
00:21:00,626 --> 00:21:02,685
Et qu'est-ce qu'elle a fait
sous le porche?

345
00:21:02,761 --> 00:21:06,197
Elle m'a dit au revoir.
Je dois faire quoi, la frapper?

346
00:21:06,265 --> 00:21:08,290
Tu es allé là-bas
pour la chapitrer.

347
00:21:08,367 --> 00:21:11,063
Et tu avais l'air
de lui raconter un conte de fées.

348
00:21:11,136 --> 00:21:14,162
Bree, je lui ai dit
qu'on ne la voulait pas ici.

349
00:21:14,239 --> 00:21:17,902
J'ai menacé, j'ai crié.
Elle refuse de partir.

350
00:21:17,976 --> 00:21:20,570
On va devoir s'en contenter.

351
00:21:27,986 --> 00:21:31,387
- Allô?
- <i>Salut, c'est moi.</i>

352
00:21:31,456 --> 00:21:33,048
<i>Tu veux qu'on déjeune ensemble?</i>

353
00:21:33,125 --> 00:21:36,583
Non, trésor, je dois aller à Greendale
chercher des serviettes.

354
00:21:36,662 --> 00:21:38,357
Souviens-toi, je t'ai dit.

355
00:21:39,131 --> 00:21:40,826
<i>Ah oui, c'est vrai.</i>

356
00:21:40,899 --> 00:21:43,163
<i>Je te verrai ce soir.</i>

357
00:21:43,235 --> 00:21:45,465
OK. Bon. A ce soir.

358
00:22:12,731 --> 00:22:15,723
Oh, mon Dieu.

359
00:22:20,839 --> 00:22:22,830
Bonjour, Mme Scavo.

360
00:22:22,908 --> 00:22:26,639
Andrew, salut. Je croyais que
vous commenciez à l'inauguration.

361
00:22:26,712 --> 00:22:29,203
Il y a tant de travail.

362
00:22:29,281 --> 00:22:31,442
M. Scavo m'a demandé
de commencer plus tôt.

363
00:22:32,751 --> 00:22:34,218
Il n'est pas là, en fait.

364
00:22:34,286 --> 00:22:37,414
Oui, je sais, et ne lui dites pas
que je suis passée.

365
00:22:37,489 --> 00:22:41,391
Je ne suis pas censée être là.
Je voulais juste jeter un il.

366
00:22:44,930 --> 00:22:47,057
Vous ne devriez pas travailler?

367
00:22:47,132 --> 00:22:49,100
Vous ne devriez pas
ne pas être là?

368
00:22:49,735 --> 00:22:50,861
Touchée.

369
00:22:51,870 --> 00:22:53,861
Alors, comment
vous trouvez l'endroit?

370
00:22:54,539 --> 00:22:57,337
Je pense que c'est fantastique.

371
00:22:57,409 --> 00:22:59,468
Ca prend vraiment tournure.

372
00:22:59,544 --> 00:23:01,341
J'adore le bar.

373
00:23:01,413 --> 00:23:03,142
Oh, oui. Il est cool.

374
00:23:03,215 --> 00:23:05,206
Dommage qu'on n'ait pas
de licence d'alcool.

375
00:23:05,283 --> 00:23:06,341
Quoi?

376
00:23:07,119 --> 00:23:09,519
Oh, M. Scavo ne vous a pas dit?

377
00:23:09,588 --> 00:23:12,148
Non, pas du tout.

378
00:23:13,291 --> 00:23:17,557
Les restaurants ne font pas la moitié
de leur bénéfice avec l'alcool?

379
00:23:17,629 --> 00:23:20,530
Oui. On a vraiment des problèmes.

380
00:23:20,599 --> 00:23:22,965
C'est un cauchemar.

381
00:23:23,034 --> 00:23:25,059
Comment c'est arrivé?

382
00:23:25,137 --> 00:23:28,937
La ville a refait un zonage,
et tous les habitants du quartier

383
00:23:29,007 --> 00:23:32,738
doivent signer une exemption,
et il y a des réticences. C'est désolant.

384
00:23:32,811 --> 00:23:36,804
Pourquoi il ne s'en occupe pas
au lieu d'acheter des serviettes?

385
00:23:40,285 --> 00:23:43,049
On pourrait y perdre notre chemise,
dans ce boui-boui!

386
00:23:45,624 --> 00:23:47,421
C'est le Dr Marvin Tashman?

387
00:23:48,226 --> 00:23:49,955
Bonjour. Je m'appelle Susan Mayer.

388
00:23:50,028 --> 00:23:52,189
Ma fille Julie
est venue vous voir.

389
00:23:52,931 --> 00:23:54,523
Oui, pour une contraception.

390
00:23:54,599 --> 00:23:56,658
Je suis juste curieuse.

391
00:23:56,735 --> 00:24:01,195
Vous arrêtez quand de lui prescrire ça
sans mon accord?

392
00:24:02,707 --> 00:24:05,505
Quoi?
Non, je n'y étais certainement pas.

393
00:24:06,445 --> 00:24:07,935
De quoi j'ai l'air?

394
00:24:08,013 --> 00:24:10,413
Je ne suis pas blonde.

395
00:24:12,551 --> 00:24:15,111
VENDU
IMMOBILIER FAIRVIEW

396
00:24:15,187 --> 00:24:19,419
Attendez. Mes cheveux blonds
ont des racines foncées?

397
00:24:21,960 --> 00:24:24,690
J'ai oublié de vous donner
les clés de l'abri.

398
00:24:26,665 --> 00:24:29,259
Tu as fait donner
la pilule à ma fille?

399
00:24:29,334 --> 00:24:30,995
Voilà. Attrapez.

400
00:24:34,806 --> 00:24:37,502
Ne me tourne pas le dos!

401
00:24:37,576 --> 00:24:39,168
Il faut faire ça maintenant?

402
00:24:39,244 --> 00:24:42,702
Oui. Tu as peut-être eu ton premier
diaphragme avec l'argent du lait.

403
00:24:42,781 --> 00:24:45,614
Ca ne te donne pas le droit
de corrompre ma fille!

404
00:24:45,684 --> 00:24:47,652
Je ne suis pas allée dire à Julie:

405
00:24:47,719 --> 00:24:50,187
"Tu veux aller chercher
un hamburger et la pilule?"

406
00:24:50,255 --> 00:24:51,745
Elle est venue.

407
00:24:51,823 --> 00:24:55,919
Tu n'as pas à décider pour elle!
A quoi tu pensais?

408
00:24:55,994 --> 00:25:00,431
Que si Julie est enceinte,
toi et moi, on est parentes.

409
00:25:00,499 --> 00:25:02,626
Désolée.
Je ne peux pas courir ce risque.

410
00:25:02,701 --> 00:25:05,534
Avant que ton neveu pourri arrive,

411
00:25:05,604 --> 00:25:07,231
Julie était une gamine parfaite.

412
00:25:07,305 --> 00:25:10,832
Et maintenant elle ment et complote
et a des rapports sexuels!

413
00:25:10,909 --> 00:25:13,377
Les seins refaits,
elle serait comme toi!

414
00:25:13,445 --> 00:25:16,107
Ecoute Mayer,
Julie a découvert le sexe.

415
00:25:16,181 --> 00:25:17,842
Le génie est sorti de la bouteille.

416
00:25:17,916 --> 00:25:20,908
Autant l'accepter,
ou tu vas la perdre pour toujours.

417
00:25:20,986 --> 00:25:23,682
Que ça te plaise ou non,
elle l'aime.

418
00:25:24,556 --> 00:25:27,582
Et tu sais quoi d'autre?
II l'aime.

419
00:25:41,473 --> 00:25:43,737
Votre ami est allé téléphoner.

420
00:25:43,808 --> 00:25:45,935
- Il revient de suite.
- Merci.

421
00:26:07,599 --> 00:26:09,032
Gabrielle.

422
00:26:12,070 --> 00:26:16,370
Zach Young!
Oh, mon Dieu! Ca fait une éternité.

423
00:26:18,343 --> 00:26:21,278
Regarde-toi!
Si séduisant en costume.

424
00:26:21,346 --> 00:26:23,940
- Vous êtes magnifique.
- N'es-tu pas adorable?

425
00:26:26,551 --> 00:26:30,920
J'aimerais qu'on papote,
mais j'attends quelqu'un.

426
00:26:31,456 --> 00:26:33,754
Oui, je sais.

427
00:26:37,862 --> 00:26:40,729
Alors, la robe vous va. Cool.

428
00:26:49,474 --> 00:26:52,966
J'aimerais une bouteille de
Château Lafitte-Rothschild 1982.

429
00:26:53,044 --> 00:26:55,171
Désolé. Quel âge avez-vous?

430
00:26:57,616 --> 00:27:00,483
Pourquoi ne pas dire... cent ans.

431
00:27:01,419 --> 00:27:02,647
Absolument.

432
00:27:05,523 --> 00:27:08,219
Quelqu'un a reçu une avance
sur son argent de poche.

433
00:27:08,293 --> 00:27:10,386
J'étais le seul héritier
de mon grand-père.

434
00:27:10,462 --> 00:27:13,397
Je suis dans Fortune 400.

435
00:27:14,065 --> 00:27:17,660
- Ca vous semble bizarre?
- J'ai un rendez-vous avec Zach Young.

436
00:27:17,736 --> 00:27:20,000
Plus rien
ne semblera jamais bizarre.

437
00:27:22,107 --> 00:27:25,508
Chaque centime qu'on a est en jeu,
et Tom n'a pas dit un mot.

438
00:27:25,577 --> 00:27:28,740
- Pourquoi ne m'a-t-il rien dit?
- C'est clair qu'il est embarrassé.

439
00:27:28,813 --> 00:27:31,213
- Mais je suis sa femme!
- Ne soyez pas obtuse, Lynette.

440
00:27:31,282 --> 00:27:33,842
Les hommes veulent souvent
accomplir quelque chose

441
00:27:33,918 --> 00:27:35,886
afin de se distinguer
pour leur aimée.

442
00:27:35,954 --> 00:27:38,650
Quand ils échouent,
ils aiment le garder pour eux.

443
00:27:38,723 --> 00:27:41,453
Je vais lui dire
que je suis allée au restaurant

444
00:27:41,526 --> 00:27:43,187
et que je sais qu'il a foiré.

445
00:27:43,261 --> 00:27:46,321
Et que je vais arranger ça.

446
00:27:46,398 --> 00:27:48,559
Ca suffit
de lui avoir coupé les cojones.

447
00:27:48,633 --> 00:27:52,569
- Maintenant vous voulez jongler avec?
- Mon mari a des problèmes.

448
00:27:52,637 --> 00:27:54,798
Je l'aime.
Je ne dois pas l'aider?

449
00:27:54,873 --> 00:27:58,309
Vous devriez l'aider
sans qu'il le sache.

450
00:28:02,747 --> 00:28:05,307
Oui, en plus de mon penthouse,

451
00:28:05,383 --> 00:28:07,544
j'ai un château en Suisse

452
00:28:07,619 --> 00:28:11,521
et un cottage aux Hamptons.
C'est assez impressionnant?

453
00:28:11,589 --> 00:28:14,149
Tu as un peu de chocolat
sur ta chemise.

454
00:28:15,427 --> 00:28:17,156
- Bon sang!
- Laisse-moi faire.

455
00:28:17,228 --> 00:28:18,627
Je le fais!
Je peux le faire!

456
00:28:18,697 --> 00:28:21,097
J'aimerais le faire moi-même.
Merci beaucoup.

457
00:28:23,001 --> 00:28:26,129
Désolé. Vous savez, je serai
plus propre la prochaine fois.

458
00:28:26,204 --> 00:28:28,570
La prochaine fois?
Trésor, soyons réalistes.

459
00:28:28,640 --> 00:28:30,198
Tu es bien trop jeune pour moi.

460
00:28:31,743 --> 00:28:34,177
J'ai deux mois de plus
que John Rowland.

461
00:28:36,648 --> 00:28:40,880
John Rowland était une erreur.
J'étais seule.

462
00:28:41,986 --> 00:28:43,476
Et vous n'êtes plus seule?

463
00:28:44,723 --> 00:28:46,714
Tu as appris pour mon divorce?

464
00:28:46,791 --> 00:28:50,352
C'est futé de vous être débarrassée
de Carlos. Vous méritez bien mieux.

465
00:28:50,428 --> 00:28:53,522
Et laisse-moi deviner.
Tu es mon bien mieux?

466
00:28:54,232 --> 00:28:57,497
Tout le monde sait que
quelqu'un doit prendre soin de vous

467
00:28:57,569 --> 00:29:01,266
et je suis riche. Je peux vous donner
tout ce que vous voulez.

468
00:29:02,107 --> 00:29:05,406
Attends. Qui dit que
quelqu'un doit prendre soin de moi?

469
00:29:05,477 --> 00:29:08,844
Ma mère.
Ses amies du quartier.

470
00:29:08,913 --> 00:29:11,848
Elles disaient que vous restiez
avec Carlos juste pour ça,

471
00:29:11,916 --> 00:29:13,713
vu comme il vous traitait.

472
00:29:16,821 --> 00:29:19,949
Eh bien, elles avaient tort.
Merci du déjeuner, Zach.

473
00:29:20,692 --> 00:29:22,125
Attendez, Gabrielle.

474
00:29:23,428 --> 00:29:25,862
Je ne suis plus
le gamin maladroit que j'étais.

475
00:29:27,265 --> 00:29:30,359
Pourriez-vous juste...
me prendre au sérieux?

476
00:29:30,435 --> 00:29:32,630
Désolée. Je ne peux pas.

477
00:29:33,571 --> 00:29:35,334
Je ne vais pas abandonner.

478
00:29:36,641 --> 00:29:40,407
Oh, mon ange.
J'aimerais que tu arrêtes.

479
00:29:47,519 --> 00:29:48,645
Mon Dieu, Zach!

480
00:29:48,720 --> 00:29:52,315
Ne détourne pas une Ferrari
si tu ne sais pas conduire.

481
00:29:58,163 --> 00:30:00,461
M. Gaunt?
Bonsoir, je suis Lynette Scavo.

482
00:30:00,532 --> 00:30:03,558
Mon mari ouvre la pizzeria
au coin de la rue.

483
00:30:03,635 --> 00:30:06,832
Si c'est pour la licence d'alcool,
je ne signe pas.

484
00:30:06,905 --> 00:30:09,703
S'il vous plaît. Ca fait des heures.
Ecoutez-moi donc.

485
00:30:09,774 --> 00:30:13,574
Je n'ai jamais pu résister
à une jolie femme.

486
00:30:13,645 --> 00:30:16,170
- Entrez donc.
- Merci.

487
00:30:17,682 --> 00:30:19,479
Vous avez vécu à Las Vegas?

488
00:30:19,551 --> 00:30:21,542
J'ai été croupier pendant 40 ans.

489
00:30:21,619 --> 00:30:24,520
Comme vous voyez,
j'avais un faible pour les danseuses.

490
00:30:24,589 --> 00:30:26,614
Je parie que
vous étiez un sacré joueur.

491
00:30:26,691 --> 00:30:29,023
Vous n'avez pas idée.

492
00:30:29,894 --> 00:30:33,489
- Je peux vous faire le plein?
- Non, merci. Deux, c'est ma limite.

493
00:30:33,565 --> 00:30:35,157
Comme vous voudrez.

494
00:30:35,800 --> 00:30:39,429
Ecoutez, je comprends
votre inquiétude pour la licence.

495
00:30:39,504 --> 00:30:41,631
Vos voisins en avaient aussi.

496
00:30:41,706 --> 00:30:45,369
Mais ils ont signé
quand je leur ai expliqué

497
00:30:45,443 --> 00:30:47,707
que c'est un restaurant de famille.

498
00:30:47,779 --> 00:30:50,976
Pas de soirées tardives,
de musique bruyante.

499
00:30:51,049 --> 00:30:54,951
Si j'ai appris une chose à Vegas,
c'est que la bibine transforme les gens

500
00:30:55,019 --> 00:30:56,646
en bourricots bruyants.

501
00:30:56,721 --> 00:30:59,053
Et je ne veux pas
qu'ils vomissent sur mon seuil.

502
00:30:59,123 --> 00:31:03,423
Allez, Harry.
Vous êtes le dernier.

503
00:31:03,494 --> 00:31:05,325
Qu'est-ce qu'il vous faut?
De l'argent?

504
00:31:05,396 --> 00:31:07,990
Pizza gratuite à vie?
Dites-le.

505
00:31:08,066 --> 00:31:12,696
Ecoutez, désolé de décevoir
une jolie femme, mais je ne signe pas.

506
00:31:14,906 --> 00:31:16,635
Harry,

507
00:31:16,708 --> 00:31:20,508
mon mari a quitté son travail
pour ouvrir ce restaurant.

508
00:31:20,578 --> 00:31:23,706
Si on ne vend pas d'alcool,
on ne fera pas de bénéfice et...

509
00:31:23,781 --> 00:31:25,806
oh, oh, Harry.

510
00:31:25,884 --> 00:31:28,853
- Les yeux en haut.
- Je suis désolé.

511
00:31:30,355 --> 00:31:33,256
Cet endroit est son rêve.

512
00:31:33,324 --> 00:31:36,418
Et si ça ne marche pas,
ça va le tuer.

513
00:31:36,494 --> 00:31:39,088
Et en conséquence,
ça va tuer notre mariage.

514
00:31:39,163 --> 00:31:40,994
Et Harry, qu'est-ce que j'ai dit?

515
00:31:41,065 --> 00:31:43,659
Je sais.
Je ne veux pas être grossier.

516
00:31:43,735 --> 00:31:46,966
C'est juste que les danseuses,
c'était il y a longtemps

517
00:31:47,038 --> 00:31:48,903
et je ne me souviens pas
de la dernière fois

518
00:31:48,973 --> 00:31:50,440
où j'ai posé les yeux sur...

519
00:31:50,508 --> 00:31:54,103
...la poitrine d'une belle femme.

520
00:31:59,417 --> 00:32:00,782
Vraiment?

521
00:32:00,852 --> 00:32:03,082
Et si je vous...

522
00:32:04,589 --> 00:32:08,150
...rafraîchissait brièvement
la mémoire?

523
00:32:15,066 --> 00:32:18,365
- Ca en valait la peine.
- Ravie que vous le pensiez.

524
00:32:29,847 --> 00:32:33,305
Allez, bébé.
Dis-le encore pour maman.

525
00:32:33,384 --> 00:32:35,909
Vous pouvez lui apprendre à dire
ce que vous voulez?

526
00:32:35,987 --> 00:32:39,787
Oui. Ces oiseaux sont brillants.
Plus intelligents que les gens.

527
00:32:41,326 --> 00:32:43,920
Certains gens, en tout cas.

528
00:32:47,298 --> 00:32:48,390
Bree!

529
00:32:48,466 --> 00:32:50,627
Entrez.
J'ai fait de la citronnade.

530
00:32:57,175 --> 00:32:59,268
Ce n'est pas une visite mondaine.

531
00:33:00,311 --> 00:33:02,006
Il faut qu'on parle.

532
00:33:02,080 --> 00:33:03,445
A quel sujet?

533
00:33:03,514 --> 00:33:07,245
Au sujet de ce qu'il faudra
pour vendre cette maison et partir.

534
00:33:07,318 --> 00:33:09,616
Partir? Pourquoi?

535
00:33:09,687 --> 00:33:11,348
Vous êtes l'ex-femme de mon mari.

536
00:33:11,422 --> 00:33:14,220
Vous avez disparu pour faire croire
qu'il vous avait tuée.

537
00:33:14,292 --> 00:33:17,159
Mon inconfort demande vraiment
d'autres explications?

538
00:33:18,963 --> 00:33:21,761
- Je n'avais pas idée de ces sentiments.
- Oh, je vous en prie.

539
00:33:22,367 --> 00:33:25,336
Orson a rendu clair
qu'on ne voulait pas de vous ici.

540
00:33:25,403 --> 00:33:28,167
OK, je suis vraiment confuse.

541
00:33:28,239 --> 00:33:31,970
Quand Orson est venu, il m'a souhaité
la bienvenue et demandé

542
00:33:32,043 --> 00:33:33,738
s'il fallait m'aider à déballer?

543
00:33:36,748 --> 00:33:38,545
Ce n'est pas vrai.

544
00:33:40,051 --> 00:33:43,418
Vous savez quoi?
J'en ai trop dit.

545
00:33:43,488 --> 00:33:45,285
Et la citronnade?

546
00:33:47,592 --> 00:33:49,651
M'dame, où vous voulez ça?

547
00:33:49,727 --> 00:33:52,594
Oh, à l'étage. Je vous montre.

548
00:33:53,898 --> 00:33:55,593
Voilà. Buvez.

549
00:33:55,666 --> 00:33:58,328
Vous semblez une peu pâle.
Je reviens de suite.

550
00:34:02,407 --> 00:34:03,533
Ne dis rien à Bree.

551
00:34:06,544 --> 00:34:08,273
Ne dis rien à Bree.

552
00:35:03,801 --> 00:35:05,530
Tout va bien?

553
00:35:05,603 --> 00:35:08,766
Vraiment désolée.
J'ai cassé un verre.

554
00:35:08,840 --> 00:35:10,398
Ce n'est rien. Je m'en occupe.

555
00:35:10,475 --> 00:35:12,238
Eh bien, OK.

556
00:35:12,310 --> 00:35:14,073
Je dois y aller.

557
00:35:14,846 --> 00:35:17,679
Oh, Bree. Attendez.

558
00:35:19,117 --> 00:35:23,554
Je comprends que vous vous sentiez
menacée par mon arrivé ici.

559
00:35:24,722 --> 00:35:29,091
Mais vous verrez que
je suis tout à fait inoffensive.

560
00:35:44,609 --> 00:35:47,339
Alors, ce rendez-vous mystère?

561
00:35:47,912 --> 00:35:50,244
C'était fabuleux. Merci de demander.

562
00:35:51,048 --> 00:35:53,346
Allez, je veux des détails.
Qui c'est?

563
00:35:53,417 --> 00:35:56,011
Un financier mondial.

564
00:35:56,087 --> 00:36:00,148
Il m'a vue en couverture de <i>Paris Match.</i>
Séduisant. Pas mon genre.

565
00:36:00,224 --> 00:36:03,751
Vraiment?
J'ai toujours pensé qu'avec Zach

566
00:36:03,828 --> 00:36:05,659
vous feriez un couple formidable.

567
00:36:05,730 --> 00:36:08,028
Espèce de salaud. Tu y étais?

568
00:36:08,099 --> 00:36:10,932
Garé en face dans la rue,
mort de rire.

569
00:36:11,002 --> 00:36:13,300
Je ne peux pas croire
que tu m'aies suivie!

570
00:36:14,105 --> 00:36:17,768
Je croyais que tu déjeunais
avec un tueur dingue. J'étais inquiet.

571
00:36:18,876 --> 00:36:22,607
Avant qu'ils sortent les crayons
de couleur et le menu pour enfants.

572
00:36:22,680 --> 00:36:24,511
Très bien. File de mon porche.

573
00:36:24,582 --> 00:36:27,983
N'oublie pas, tu m'as demandé
de surveiller tes arrières.

574
00:36:29,053 --> 00:36:32,489
Oui, pour ça.
J'installe demain un système d'alarme,

575
00:36:32,557 --> 00:36:36,049
je n'aurai plus besoin
que tu me surveilles.

576
00:36:38,296 --> 00:36:40,924
- Gabby, ça ne me dérange pas.
- Moi, si.

577
00:36:40,998 --> 00:36:44,832
On a divorcé. Je ne peux pas courir
vers toi chaque fois que j'ai peur.

578
00:36:44,902 --> 00:36:48,531
Je veux être une femme
qui se débrouille toute seule.

579
00:36:49,106 --> 00:36:52,598
C'est très bien.

580
00:36:57,515 --> 00:36:59,847
Je suis au bout de la rue.

581
00:37:00,818 --> 00:37:02,342
Si tu as besoin de moi...

582
00:37:02,420 --> 00:37:04,445
Je n'aurai pas besoin.

583
00:37:04,522 --> 00:37:06,012
Mais merci.

584
00:37:17,702 --> 00:37:19,966
- Tu rentres tôt.
- Je célèbre.

585
00:37:20,037 --> 00:37:22,369
On a eu notre licence d'alcool.

586
00:37:23,074 --> 00:37:24,769
- Vraiment? C'est formidable.
- Oui.

587
00:37:24,842 --> 00:37:28,300
Andrew dit qu'il a fait tout
le quartier pour les signatures.

588
00:37:28,379 --> 00:37:29,641
C'est très bien.

589
00:37:29,714 --> 00:37:32,205
Mais je pense qu'il ment.

590
00:37:32,283 --> 00:37:34,547
Et que quelqu'un d'autre
a obtenu ces signatures.

591
00:37:34,619 --> 00:37:39,556
OK, admettons que ce soit
quelqu'un d'autre.

592
00:37:39,624 --> 00:37:43,390
C'est quelqu'un qui t'aime beaucoup.
Où est le mal?

593
00:37:43,461 --> 00:37:46,760
Nulle part. Nulle part.
L'ordre est revenu dans l'univers.

594
00:37:46,831 --> 00:37:48,890
Tu as sauvé la situation.
Je suis un minable.

595
00:37:49,800 --> 00:37:51,791
Oh, allons, Tom.

596
00:37:51,869 --> 00:37:54,599
Ca fait deux mois que j'essaie
d'avoir ces signatures.

597
00:37:54,672 --> 00:37:56,970
Tu l'as fait en un jour.
Comme j'ai dit...

598
00:37:57,675 --> 00:37:59,734
Tu ne peux pas
t'apitoyer sur toi-même

599
00:37:59,810 --> 00:38:02,643
parce que je t'ai aidé
pour un tout petit truc.

600
00:38:02,713 --> 00:38:06,410
Mais si je dis que la plomberie n'est
pas conforme, qu'on a des termites

601
00:38:06,484 --> 00:38:10,443
que les chaises ne seront là qu'après
l'inauguration, je peux m'apitoyer?

602
00:38:11,122 --> 00:38:14,216
Pourquoi tu ne m'as pas parlé
de tout ça?

603
00:38:14,292 --> 00:38:17,056
Parce que je voulais accomplir
quelque chose tout seul.

604
00:38:17,128 --> 00:38:20,586
Je suis l'homme. Je ne devrais pas
avoir recours à ma femme pour me sauver.

605
00:38:21,299 --> 00:38:25,429
Jouer avec toutes nos économies
et ne pas demander d'aide

606
00:38:25,503 --> 00:38:29,735
ne fait pas de toi un homme,
ça fait de toi un idiot.

607
00:38:29,807 --> 00:38:32,071
Allez, Tom.
On fait équipe.

608
00:38:32,143 --> 00:38:35,544
Ce restaurant est une énorme entreprise.
Personne ne pourrait le faire seul.

609
00:38:35,613 --> 00:38:38,946
Tu ne me demandes pas d'aide
pour tes campagnes de pub.

610
00:38:39,016 --> 00:38:42,543
Je n'ai pas besoin!
Tu me l'apportes toujours.

611
00:38:42,620 --> 00:38:45,851
Tu m'inspires. Tu sais le jingle
pour le bain de bouche?

612
00:38:45,923 --> 00:38:49,324
Tu as trouvé l'accroche.
Et la campagne Bartlett?

613
00:38:49,393 --> 00:38:52,726
J'aurais trouvé des puces
dansant le tango? C'est tout toi.

614
00:38:52,797 --> 00:38:54,992
Je n'ai rien accompli

615
00:38:55,066 --> 00:38:57,261
que j'aurais pu faire
sans ton aide.

616
00:38:57,335 --> 00:38:59,269
Très bien. J'aide, on fait équipe.

617
00:38:59,337 --> 00:39:01,202
Mais ne me frappe plus.

618
00:39:02,073 --> 00:39:04,837
Alors demain, la première chose,
on arrange la plomberie,

619
00:39:04,909 --> 00:39:07,707
on appelle un exterminateur,
on loue des chaises

620
00:39:07,778 --> 00:39:11,145
et on inaugure dans les temps
et ce sera une réussite glorieuse

621
00:39:11,215 --> 00:39:15,015
que tu auras réalisée
avec mon aide.

622
00:39:15,086 --> 00:39:17,247
- OK?
- OK.

623
00:39:20,925 --> 00:39:24,725
Ce soir, je vais mettre du parfum sexuel
et on va se déshabiller

624
00:39:24,795 --> 00:39:26,990
et on verra
qui est l'homme.

625
00:39:28,265 --> 00:39:31,166
- J'espère que c'est moi.
- Oh, j'en suis sûre.

626
00:39:39,844 --> 00:39:41,835
Salut, maman.
Qu'est-ce que tu fais là?

627
00:39:47,618 --> 00:39:49,176
OK, voilà.

628
00:39:49,253 --> 00:39:52,848
Ne t'inquiète pas.
Je ne suis pas furieuse. Assieds-toi.

629
00:40:00,931 --> 00:40:03,126
Tu sais
ce qui me contrarie le plus?

630
00:40:03,834 --> 00:40:06,894
Que tu ne m'aies pas fait
assez confiance pour dire la vérité.

631
00:40:07,638 --> 00:40:09,162
J'ai essayé. Tu as paniqué.

632
00:40:09,240 --> 00:40:13,040
Bien sûr, j'ai paniqué.
Je suis un parent.

633
00:40:13,110 --> 00:40:16,170
On espère que nos enfants
attendront pour le sexe

634
00:40:16,247 --> 00:40:19,273
qu'on soit morts.

635
00:40:19,350 --> 00:40:21,113
Et tu te demandes
pourquoi j'ai vu Edie.

636
00:40:21,185 --> 00:40:24,416
OK, c'est l'autre chose.
Ca ne doit pas recommencer.

637
00:40:25,589 --> 00:40:29,218
Toi et moi, on a toujours eu
une relation étonnante.

638
00:40:30,861 --> 00:40:33,159
Ne la gâchons pas maintenant.

639
00:40:33,898 --> 00:40:36,799
OK. Je suis désolée.

640
00:40:40,504 --> 00:40:43,337
Je sais que tu penses
que je suis trop jeune,

641
00:40:43,407 --> 00:40:45,602
mais Austin et moi,
on est amoureux.

642
00:40:48,646 --> 00:40:50,136
Oui.

643
00:40:52,583 --> 00:40:54,551
Justement.

644
00:41:00,591 --> 00:41:04,527
Dieu, j'aimerais qu'il y ait
une pilule pour protéger ton cur.

645
00:41:05,429 --> 00:41:06,589
Que veux-tu dire?

646
00:41:09,633 --> 00:41:13,091
Trésor,
j'étais chez Edie aujourd'hui

647
00:41:13,170 --> 00:41:16,003
et j'ai passé la porte...

648
00:41:17,908 --> 00:41:20,001
Oui, je dois parler à mon mari.

649
00:41:21,679 --> 00:41:23,271
Oui, en effet.

650
00:41:23,347 --> 00:41:28,148
Voulez-vous lui demander de rentrer
dès que possible ce soir?

651
00:41:28,219 --> 00:41:30,050
Merci.

652
00:41:33,791 --> 00:41:36,157
<i>C'est un monde dangereux.</i>

653
00:41:39,196 --> 00:41:41,824
<i>On cherche tous une protection.</i>

654
00:41:44,201 --> 00:41:47,637
<i>Et qu'on la trouve</i>
<i>dans les bras d'une mère,</i>

655
00:41:52,243 --> 00:41:55,474
<i>au bout d'une lame dentelée</i>

656
00:41:59,650 --> 00:42:02,448
<i>dans le baiser de notre amour,</i>

657
00:42:06,190 --> 00:42:08,556
<i>ou au bout d'un canon,</i>

658
00:42:09,426 --> 00:42:12,486
<i>on fait ce qu'il faut</i>
<i>pour se sentir en sûreté.</i>

659
00:42:15,599 --> 00:42:19,330
<i>Parce qu'on sait</i>
<i>que quelque part au monde...</i>

660
00:42:24,275 --> 00:42:27,767
<i>... il y a ceux</i>
<i>qui nous veulent du mal.</i>

