1
00:00:00,220 --> 00:00:01,960
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,130 --> 00:00:04,110
<i>Alors que Jane, la femme
de Ian était dans le coma...</i>

3
00:00:04,350 --> 00:00:05,190
Est-ce qu'on a un accord ?

4
00:00:05,310 --> 00:00:06,620
<i>Susan avait
reçu un ultimatum.</i>

5
00:00:06,790 --> 00:00:10,200
Cela ne l'enchante pas que 
je passe du temps avec mon ex.

6
00:00:10,940 --> 00:00:12,460
<i>Le nouvel héro de Mike...</i>

7
00:00:13,200 --> 00:00:14,300
Je t'en dois une.

8
00:00:14,390 --> 00:00:15,890
Ton mec a payé les gars
qui t'ont cogné l'autre jour.

9
00:00:17,360 --> 00:00:19,470
<i>A des intentions cachées.</i>

10
00:00:20,350 --> 00:00:22,160
<i>Gabrielle avait
appris l'identité... </i>

11
00:00:22,160 --> 00:00:23,060
Je suis riche.

12
00:00:23,230 --> 00:00:24,490
Je peux vous donner
tout ce que vous voulez.

13
00:00:24,490 --> 00:00:26,240
<i>De son admirateur secret.</i>

14
00:00:26,380 --> 00:00:27,400
Dites-moi tout.

15
00:00:27,450 --> 00:00:31,120
<i>Et la mère d'Orson avait
partagé des secrets de famille</i>

16
00:00:31,260 --> 00:00:32,640
<i>que Bree...</i>

17
00:00:33,680 --> 00:00:35,570
<i>avait découvert plus tard.</i>

18
00:00:37,990 --> 00:00:44,180
<i>S'il y avait une chose que Orson
Hodge comprenait, c'était les dents.</i>

19
00:00:45,870 --> 00:00:48,830
<i>C'est pour ça qu'on
l'interpellait à des barbecues...</i>

20
00:00:50,610 --> 00:00:52,950
<i>lors de cocktails...</i>

21
00:00:54,530 --> 00:00:57,690
<i>et dans les toilettes
des hommes.</i>

22
00:01:00,020 --> 00:01:03,430
<i>Quand il s'agissait des dents,
les gens s'attendaient </i>

23
00:01:03,630 --> 00:01:06,530
<i>à ce que le Docteur Hodge
ait toutes les réponses.</i>

24
00:01:07,040 --> 00:01:11,240
<i>Malheureusement pour Orson,
ce n'était pas toujours le cas.</i>

25
00:01:14,400 --> 00:01:15,830
Cela semble un peu suspect.

26
00:01:15,980 --> 00:01:16,860
Suspect ?

27
00:01:17,170 --> 00:01:18,830
Ça ne pourrait pas être plus évident.

28
00:01:19,090 --> 00:01:20,790
Alma a tué Monique.

29
00:01:21,210 --> 00:01:22,270
C'est pour ça qu'elle a disparu.

30
00:01:22,460 --> 00:01:25,550
Et je parie qu'elle a arraché les dents
qu'on pour soupçonne son mari dentiste.

31
00:01:25,690 --> 00:01:26,630
Pourquoi est-ce qu'elle
les garderait ?

32
00:01:26,650 --> 00:01:26,990
Qui sait ?

33
00:01:27,020 --> 00:01:29,440
Elle va probablement
les planquer chez nous.

34
00:01:29,580 --> 00:01:31,380
Nous lui avons épargné
ce problème, non ?

35
00:01:31,480 --> 00:01:32,740
Est-ce qu'il y a tout ?

36
00:01:33,990 --> 00:01:36,310
Pas sur le duvet !

37
00:01:36,440 --> 00:01:36,950
- Elles ne vont pas le tâcher.
- Je m'en moque ! Je ne dors pas

38
00:01:37,110 --> 00:01:44,650
dans un lit où se sont retrouvées
les dents de ta maîtresse !

39
00:01:44,800 --> 00:01:46,050
- Apportons-les à la police.
- Et que dira-t-on ?

42
00:01:49,930 --> 00:01:51,420
Et n'oublie pas, je suis
celui qu'ils suspectent.

43
00:01:51,570 --> 00:01:52,940
On doit faire quelque chose.

44
00:01:53,070 --> 00:01:56,610
Je suis d'accord, mais pas avant
d'avoir remis ça chez elle.

45
00:01:57,510 --> 00:01:58,960
Et ensuite, on appellera la police.

46
00:01:59,100 --> 00:02:01,850
Crois-moi, elle ne s'en sortira pas.

47
00:02:16,820 --> 00:02:18,850
Tu as été très vilaine, n'est-ce pas ?

48
00:02:21,170 --> 00:02:22,650
Est-ce que c'est toi ?

49
00:02:22,800 --> 00:02:25,760
Je sais ce qu'Alma et toi vous
préparez, et ça va s'arrêter.

50
00:02:25,940 --> 00:02:29,250
<i>Orson était un expert
en matière de dents.</i>

51
00:02:30,020 --> 00:02:33,780
Je n'ai aucune idée
de ce dont du parles.

52
00:02:33,970 --> 00:02:35,780
Je pense que si.

53
00:02:36,480 --> 00:02:40,410
<i>C'est comme ça qu'il pouvait 
savoir quand les gens mentaient.</i>

54
00:02:52,500 --> 00:02:57,500
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

55
00:03:22,850 --> 00:03:25,240
<i>Cela peut arriver
si rapidement.</i>

56
00:03:25,570 --> 00:03:30,250
<i>Le temps qu'il faut pour qu'une
balle entre dans une jambe... </i>

57
00:03:31,190 --> 00:03:35,940
<i>Le temps qu'il faut pour dire à une
femme que son mari ne rentrera pas..</i>

58
00:03:37,320 --> 00:03:42,760
<i>Le temps qu'il faut pour qu'un père
rencontre son fils pour la 1ère fois..</i>

59
00:03:45,660 --> 00:03:49,790
<i>La vie telle qu'on la
connait peut changer...</i>

60
00:03:51,230 --> 00:03:53,060
<i>en un battement de cœur. </i>

61
00:03:53,200 --> 00:03:54,620
Jane a toujours de la fièvre.

62
00:03:54,770 --> 00:03:58,350
Et elle ne répond à aucun
des médicaments qu'on a essayés.

63
00:03:59,110 --> 00:04:00,560
Vous pensez qu'on devrait
appeler son mari ?

64
00:04:00,770 --> 00:04:01,900
Pas encore.

65
00:04:02,220 --> 00:04:03,360
Essayons le Vancomycine.

66
00:04:03,510 --> 00:04:04,760
Ça a déjà fonctionné sur elle.

67
00:04:05,080 --> 00:04:06,830
Je ne veux pas que Ian s'inquiète.

68
00:04:07,810 --> 00:04:09,780
Voici ton nouvel avocat, Alan Marcus.

69
00:04:10,120 --> 00:04:11,610
Alan, voici Mike Delfino.

70
00:04:12,540 --> 00:04:14,430
Je m'excuse de ne pas avoir
pris votre cas plus tôt.

71
00:04:14,590 --> 00:04:16,530
J'étais coincé avec
une tentative de braquage.

72
00:04:16,690 --> 00:04:18,400
Je suis heureux d'enfin
vous rencontrer.

73
00:04:19,440 --> 00:04:21,380
Et vous devez être Ian.

74
00:04:21,850 --> 00:04:24,650
Je ne pourrais jamais assez vous
remercier pour m'aider à sortir.

75
00:04:24,760 --> 00:04:27,070
Susan et moi sommes heureux
de vous porter assistance.

76
00:04:35,180 --> 00:04:36,370
On commence ?

77
00:04:36,490 --> 00:04:37,180
J'ai eu l'opportunité de voir
toutes les preuves contre vous,

78
00:04:38,800 --> 00:04:46,060
et j'ai une stratégie pour vous
assurer de ne jamais aller au tribunal.

79
00:04:46,130 --> 00:04:47,600
Tu n'adores pas ce mec ?

80
00:04:47,770 --> 00:04:49,260
Quelle est cette stratégie ?

81
00:04:49,930 --> 00:04:50,560
Plaider coupable ?

82
00:04:50,700 --> 00:04:52,030
C'est quel genre
de stratégie ça ?

83
00:04:52,190 --> 00:04:53,740
Il va seulement plaider
pour homicide involontaire.

84
00:04:53,890 --> 00:04:55,190
Mais c'est quand même
10 ans de prison.

85
00:04:55,510 --> 00:04:58,460
C'est mieux que prison à perpétuité,
et c'est ce qu'il risque.

86
00:04:58,700 --> 00:05:00,740
Et pour bon comportement,
il pourrait sortir dans 5 ans.

87
00:05:00,870 --> 00:05:02,950
Avec un meilleur avocat,
il pourrait sortir demain.

88
00:05:03,940 --> 00:05:06,190
On doit trouver un avocat
qui le croit innocent.

89
00:05:06,380 --> 00:05:08,080
Les preuves contre lui
sont très convaincantes.

90
00:05:08,210 --> 00:05:10,550
Tu laisses tes sentiments pour lui
assombrir ton jugement.

91
00:05:10,610 --> 00:05:12,340
Mes " sentiments pour lui " ?

92
00:05:12,870 --> 00:05:13,770
Est-ce que ça va recommencer ?

93
00:05:13,900 --> 00:05:17,310
Tu réalises que chaque discussion qu'on
a fini par tourner autour de Mike ?

94
00:05:17,450 --> 00:05:18,490
" Qui est le meilleur
avocat pour Mike ? "

95
00:05:18,610 --> 00:05:19,750
" Comment peut-on
le faire acquitter ? "

96
00:05:19,910 --> 00:05:22,630
Je t'ai dit je t'aime
une centaine de fois.

97
00:05:22,780 --> 00:05:25,980
Jusqu'où va aller toute cette jalousie ?

98
00:05:27,320 --> 00:05:28,720
Tu sais quoi ?

99
00:05:29,040 --> 00:05:30,800
Je dois prendre ce vol pour Montréal.

100
00:05:31,890 --> 00:05:34,030
On doit parler de ça.

101
00:05:34,040 --> 00:05:34,650
Je ne peux pas arriver en retard.

102
00:05:34,790 --> 00:05:35,880
Ce sont les affaires.

103
00:05:36,740 --> 00:05:39,800
J'ai fourni à Mike le meilleur
avocat que je connais.

104
00:05:40,150 --> 00:05:43,780
Si tu veux lui trouver quelqu'un
d'autre, alors vas-y.

105
00:05:49,320 --> 00:05:50,190
Tu fais quoi ?

106
00:05:50,330 --> 00:05:54,380
Je me demande quoi porter pour
mon premier jour au travail.

107
00:05:55,000 --> 00:05:56,460
Est-ce que j'ai l'air
grosse là-dedans ?

108
00:05:57,270 --> 00:05:58,980
Je pense que tu es bien
dans tout ce que tu portes.

109
00:06:01,070 --> 00:06:02,220
Ton père t'a bien éduqué.

110
00:06:02,460 --> 00:06:03,880
Et pour la fête foraine ?

111
00:06:04,030 --> 00:06:06,440
Si tu retournes travailler,
qui va m'y emmener ?

112
00:06:07,780 --> 00:06:08,490
Ça serait amusant.

113
00:06:10,960 --> 00:06:12,530
Est-ce que tu es obligée
de retourner au travail ?

114
00:06:14,190 --> 00:06:16,490
Tes frères et toi vous allez adorer.

115
00:06:16,499 --> 00:06:22,730
Tu n'en as pas marre que je te fasse
ranger ta chambre et faire tes devoirs.

116
00:06:22,980 --> 00:06:27,180
Si, mais tu es bien plus gentille
depuis qu'on t'a tiré dessus.

117
00:06:29,340 --> 00:06:30,770
C'est bon à savoir.

118
00:06:31,700 --> 00:06:35,660
Quand tu y penses, le fait que je
retourne au travail ce n'est rien.

119
00:06:36,000 --> 00:06:38,700
On va seulement perdre un peu
de temps ensemble l'après-midi.

120
00:06:38,830 --> 00:06:40,420
Mais chaque heure compte.

121
00:06:40,690 --> 00:06:42,480
Tu me manques toute la journée.

122
00:06:51,020 --> 00:06:57,230
Tu le pensais ou tu manipules maman
pour qu'elle se sente coupable ?

123
00:06:57,550 --> 00:06:59,380
Un peu des deux.

124
00:07:01,720 --> 00:07:04,220
Ton père t'a bien éduqué.

125
00:07:07,920 --> 00:07:09,020
Le suspense me tue.

126
00:07:09,140 --> 00:07:11,270
On va savoir.

127
00:07:11,430 --> 00:07:15,020
Et maintenant, le moment
que vous attendez tous...

128
00:07:15,250 --> 00:07:19,110
la gagnante Miss Flocon de Neige
de cette année est...

129
00:07:19,730 --> 00:07:22,340
Sherri Maltby !

130
00:07:32,960 --> 00:07:37,570
Je savais qu'elle avait une chance
d'être dans le top 5, mais de gagner ?

131
00:07:37,790 --> 00:07:41,060
Je pensais qu'elle allait perdre contre
cette petite blonde qui a chanté l'hymne

132
00:07:41,210 --> 00:07:41,980
Je sais.

133
00:07:42,130 --> 00:07:44,470
Des paillettes sortaient
presque de ses fesses.

134
00:07:45,280 --> 00:07:46,520
Vraiment sans vergogne.

135
00:07:47,150 --> 00:07:49,170
Ma puce, allons voir ces journalistes.

136
00:07:49,440 --> 00:07:50,280
Que vas-tu leur dire ?

137
00:07:50,400 --> 00:07:53,210
Que je dois tout à
" Beauté par Vern ".

138
00:07:59,350 --> 00:08:01,710
Que fais-tu là ?

139
00:08:01,850 --> 00:08:02,910
Je suis venu te soutenir.

140
00:08:04,030 --> 00:08:05,610
Pourquoi tu ne me soutiens pas
depuis l'accueil ?

141
00:08:05,800 --> 00:08:07,350
J'ai de la mise en réseau à faire.

142
00:08:07,500 --> 00:08:08,710
Ma petite vient
de gagner le concours.

143
00:08:08,790 --> 00:08:11,440
Je sais, et de rien.

144
00:08:13,610 --> 00:08:14,670
Qu'est-ce que tu as fait ?

145
00:08:15,020 --> 00:08:15,610
Ne t'inquiète pas.

146
00:08:15,620 --> 00:08:16,700
J'ai payé les juges en liquide.

147
00:08:16,830 --> 00:08:17,850
Aucune trace.

148
00:08:18,310 --> 00:08:20,000
Tu as acheté les juges ?!

149
00:08:20,340 --> 00:08:21,450
Pourquoi on se dispute ?

150
00:08:21,590 --> 00:08:22,610
On devrait fêter ça.

151
00:08:22,880 --> 00:08:25,030
Il y a une limousine dehors,
et une bouteille fraîche.

152
00:08:25,170 --> 00:08:26,510
Allons faire la fête.

153
00:08:26,640 --> 00:08:30,330
Écoute-moi, psychopathe boutonneux,
on ne fera jamais la fête ensemble.

154
00:08:30,490 --> 00:08:37,270
Si on se retrouve dans la même pièce,
ce sera si tu étrangles une pompom

155
00:08:37,590 --> 00:08:40,780
- et que je te dénonce au jury !
- J'adore quand on papote.

156
00:08:51,910 --> 00:08:52,850
Je me suis permis d'entrer.

157
00:08:52,990 --> 00:08:53,640
J'espère que ça ne te dérange pas.

158
00:08:53,810 --> 00:08:55,710
Pas du tout.

159
00:08:57,020 --> 00:08:59,130
Tu as l'air très joyeux.

160
00:08:59,290 --> 00:09:03,370
Je le suis, parce que le jeu
est terminé, et tu as perdu.

161
00:09:03,750 --> 00:09:05,710
Je t'ai dit ce que je ferai
si tu me repoussais.

162
00:09:05,920 --> 00:09:10,440
J'ai peur que cette menace
ne soit plus valable.

163
00:09:10,990 --> 00:09:14,830
Ta mère m'a parlé de la petite
découverte de Bree.

164
00:09:15,400 --> 00:09:17,230
Qu'as-tu fait des dents de Monique ?

165
00:09:17,460 --> 00:09:19,050
Peut-être que je les ai jetées.

166
00:09:19,350 --> 00:09:20,740
Peut-être que je les ai cachées.

167
00:09:20,890 --> 00:09:23,560
Tu pourrais les trouver, si la police
ne les trouve pas avant.

168
00:09:23,700 --> 00:09:25,700
Je ne pense pas que tu vas
impliquer la police là-dedans.

169
00:09:25,970 --> 00:09:27,730
Et maintenant, toi non plus.

170
00:09:29,760 --> 00:09:31,110
C'est terminé.

171
00:09:31,480 --> 00:09:34,140
Pourquoi tu ne nous fais pas
à tous une faveur en t'en allant ?

172
00:09:35,150 --> 00:09:36,520
Tu ne devrais pas
me traiter de cette façon.

173
00:09:36,710 --> 00:09:38,150
Pas la peine de pleurer.

174
00:09:38,310 --> 00:09:41,150
Les pleurs fonctionnaient peut-être
quand on était marié, après la perte

175
00:09:41,290 --> 00:09:42,350
du bébé. Mais désormais,
elles ne fonctionnent plus.

176
00:09:42,510 --> 00:09:44,570
Nous aurions dû continuer d'essayer.

177
00:09:44,960 --> 00:09:47,980
Si on avait eu un enfant,
on serait toujours ensemble.

178
00:09:49,810 --> 00:09:52,610
C'est pour ça que j'ai
arrêté d'essayer.

179
00:10:00,350 --> 00:10:05,190
Voilà une tuile.
Ken vient de démissionner.

180
00:10:05,390 --> 00:10:06,440
Ton nouveau manager ?

181
00:10:07,410 --> 00:10:08,780
Je suis foutu.

182
00:10:08,980 --> 00:10:10,440
Je vais devoir laisser
tomber la fête foraine.

183
00:10:10,610 --> 00:10:13,580
Tu ne peux pas. La pizzeria
ouvre dans une semaine,

184
00:10:13,710 --> 00:10:17,810
et cette fête foraine est la
meilleure pub qu'on peut se faire.

185
00:10:17,980 --> 00:10:20,000
Mais je ne peux pas travailler seul.

186
00:10:20,140 --> 00:10:22,160
Engage quelqu'un d'autre.

187
00:10:22,380 --> 00:10:24,410
Je n'ai pas le temps.

188
00:10:24,560 --> 00:10:26,620
L'avenir du restaurant est en jeu.

189
00:10:26,770 --> 00:10:29,070
C'est l'heure d'être créatif.

190
00:10:29,490 --> 00:10:32,810
J'ai une option, mais cela
demanderait des sacrifices.

191
00:10:32,990 --> 00:10:34,580
Peu importe.

192
00:10:34,960 --> 00:10:36,210
Tu pourrais m'aider.

193
00:10:38,820 --> 00:10:39,900
Je me suis maquillée.

194
00:10:40,050 --> 00:10:41,400
Je tiens un attaché-case.

195
00:10:41,560 --> 00:10:42,750
Qu'est-ce que cela te suggère ?

196
00:10:42,910 --> 00:10:44,110
Tu pourrais dire
que tu es malade.

197
00:10:44,280 --> 00:10:51,030
Je ne peux pas dire ça après 8 semaines
de congé, surtout quand je vais bien

198
00:10:51,970 --> 00:10:54,300
depuis 3 semaines.
Mince, c'est Ed.

199
00:10:57,290 --> 00:10:59,570
C'est toi qui a dit qu'on avait
besoin de la fête foraine.

200
00:10:59,700 --> 00:11:04,050
Mon patron m'attend dehors
dans sa voiture.

201
00:11:04,190 --> 00:11:05,780
Que suis-je supposée faire ?

202
00:11:06,230 --> 00:11:09,940
C'est le moment d'être créative.

203
00:11:12,630 --> 00:11:14,330
La voilà.

204
00:11:20,660 --> 00:11:23,340
Je ne m'attendais pas à ce que
tu portes encore une écharpe.

205
00:11:23,550 --> 00:11:28,230
Cela prend un peu plus de temps
puisque la balle est toujours là.

206
00:11:28,235 --> 00:11:29,280
Ils n'ont pas pu l'enlever ?

207
00:11:29,420 --> 00:11:31,210
Non, c'est trop près.

208
00:11:31,360 --> 00:11:32,380
De quoi ?

209
00:11:33,840 --> 00:11:35,040
De tout.

210
00:11:38,270 --> 00:11:40,390
Tu as un peu de céréale juste...

211
00:11:40,630 --> 00:11:41,470
Des céréales ?

212
00:11:41,630 --> 00:11:42,770
Je n'ai pas...

213
00:11:43,510 --> 00:11:45,010
Je sais ce que c'est.

214
00:11:45,490 --> 00:11:50,390
La douleur me donne des nausées, 
c'est un petit résidu de vomi.

215
00:11:52,200 --> 00:11:54,160
Tu es sûre d'être prête
à reprendre le travail ?

216
00:11:54,380 --> 00:11:55,730
Ne sois pas bête.

217
00:11:55,900 --> 00:11:56,730
Je vais bien.

218
00:11:57,570 --> 00:11:59,870
Allons acheter du dentifrice.

219
00:12:00,220 --> 00:12:02,120
Allons-y.

220
00:12:04,630 --> 00:12:08,280
Abruti !
Ne me touche pas, d'accord ?

221
00:12:08,450 --> 00:12:09,230
On peut faire quelque chose ?

222
00:12:09,410 --> 00:12:12,030
Mes médicaments !
Mes antidouleurs sont dans mon sac.

223
00:12:13,760 --> 00:12:27,310
Mes médicaments, ils sont sales !
A la semaine prochaine ! Merci !

224
00:12:32,350 --> 00:12:35,570
On dirait que c'est un livre
intéressant. De quoi il parle ?

225
00:12:37,020 --> 00:12:37,800
On s'en moque.

226
00:12:38,000 --> 00:12:38,740
J'attendrai le film.

227
00:12:38,880 --> 00:12:39,630
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?

228
00:12:39,780 --> 00:12:41,840
Ces deux gars desquels
tu m'as sauvé ?

229
00:12:41,970 --> 00:12:43,340
Je sais que tu les as payés
pour qu'ils m'attaquent.

230
00:12:43,480 --> 00:12:44,570
C'est un mensonge.

231
00:12:45,260 --> 00:12:47,810
Tu veux prendre une minute
pour reconsidérer ça ?

232
00:12:49,530 --> 00:12:52,010
J'avais besoin de quelque chose,
et je voulais que tu m'en dois une.

233
00:12:53,220 --> 00:12:54,920
Que voulais-tu ?

234
00:12:55,760 --> 00:12:57,670
Tu es sûr de vouloir te fourrer
là-dedans maintenant ?

235
00:13:00,040 --> 00:13:01,550
Tu te souviens de mon fils, Zach ?

236
00:13:02,230 --> 00:13:03,990
Vaguement.
Pourquoi ?

237
00:13:04,660 --> 00:13:07,990
Il s'avère que toi et moi
on partage plus qu'une cellule.

238
00:13:20,140 --> 00:13:21,410
Puis-je entrer ?

239
00:13:21,580 --> 00:13:24,050
Qu'est-ce qu'un jardin
sans un serpent ?

240
00:13:24,190 --> 00:13:30,390
Je réalise que vous ne m'aimez pas,
mais j'ai pensé que vous devriez

241
00:13:30,770 --> 00:13:33,060
savoir pourquoi Alma est là.
Elle veut récupérer Orson.

242
00:13:33,200 --> 00:13:34,890
Merci du tuyau.

243
00:13:35,160 --> 00:13:36,470
Maintenant, vous pouvez partir.

244
00:13:36,610 --> 00:13:44,200
Orson et moi avons peut être des
prises de bec, mais l'état de son âme

245
00:13:44,850 --> 00:13:46,680
me concerne toujours profondément.
L'adultère est un péché.

246
00:13:46,840 --> 00:13:48,770
Je ne m’inquiéterais pas
pour l'âme d'Orson.

247
00:13:48,930 --> 00:13:51,580
Il ne couchera pas avec Alma.

248
00:13:51,750 --> 00:13:53,860
Quand je parlais d'adultère...

249
00:13:54,010 --> 00:13:57,340
je ne pensais pas à Orson et Alma.

250
00:13:57,350 --> 00:13:59,710
Je voulais dire Orson et vous.

251
00:14:01,770 --> 00:14:04,350
Nos église n'accepte pas le divorce.

252
00:14:04,530 --> 00:14:07,930
Pour Dieu, vous êtes l'autre femme.

253
00:14:08,140 --> 00:14:12,900
Je suis certaine que vous ne voyez pas
ça de cette façon, mais Alma et moi..

254
00:14:13,170 --> 00:14:16,170
et Orson commence
à le penser aussi.

255
00:14:20,380 --> 00:14:21,720
Est-ce que ces chaussures
sont en daim ?

256
00:14:26,820 --> 00:14:29,140
Pour rien.

257
00:14:35,740 --> 00:14:38,890
Pourquoi personne ne m'a dit
que j'avais un fils ?

258
00:14:39,200 --> 00:14:40,450
Tu viens de sortir du coma.

259
00:14:40,610 --> 00:14:43,430
Ils ont sûrement pensé que tu
avais déjà assez en tête.

260
00:14:44,200 --> 00:14:45,520
Pourquoi tu me le dis maintenant ?

261
00:14:45,800 --> 00:14:47,820
Zach et moi ne nous sommes pas
parlés depuis des mois.

262
00:14:48,020 --> 00:14:50,950
A chaque fois que j'essaye de le
contacter, il ne décroche pas.

263
00:14:51,150 --> 00:14:53,730
Je ne sais pas ce
que tu attends de moi.

264
00:14:54,010 --> 00:14:55,040
Je me souviens à peine de ce gosse.

265
00:14:55,200 --> 00:15:00,550
Mais il se souvient de toi, et je
pense que si tu essayes, il te parlera.

266
00:15:02,220 --> 00:15:04,310
Zach est tout ce qu'il
me reste sur cette terre.

267
00:15:04,500 --> 00:15:07,380
Malgré tout ce qu'il s'est passé,
je n'ai jamais cessé de l'aimer.

268
00:15:08,230 --> 00:15:11,610
Pourrais-tu faire en sorte qu'il
vienne ici et qu'il me voit ?

269
00:15:14,580 --> 00:15:16,480
C'est un sacré service.

270
00:15:17,700 --> 00:15:19,820
Tu as du cran.

271
00:15:22,030 --> 00:15:24,010
C'est ce qui me fait tenir ici.

272
00:15:26,720 --> 00:15:28,030
C'est l'anniversaire de Gaby ?

273
00:15:28,190 --> 00:15:30,670
Elles viennent sûrement de Zach Young.

274
00:15:32,340 --> 00:15:33,360
Tu n'es pas au courant ?

275
00:15:33,640 --> 00:15:36,750
Il a supplié Gaby d'aller
à un rencard avec lui.

276
00:15:36,880 --> 00:15:40,580
Il lui envoie des choses pour la
soudoyer, même un bracelet en diamants.

277
00:15:41,810 --> 00:15:43,110
Notre Zach Young ?

278
00:15:43,440 --> 00:15:44,800
Comment il peut se permettre
d'acheter des diamants ?

279
00:15:45,090 --> 00:15:46,960
Son grand-père lui a laissé
tout son argent.

280
00:15:47,100 --> 00:15:48,850
Je croyais que c'était sur un compte
et qu'il ne pouvait pas y toucher.

281
00:15:49,030 --> 00:15:51,480
Jusqu'à ses 18 ans,
c'était il y a un mois.

282
00:15:54,870 --> 00:15:57,730
Alors Zach Young est plein aux as ?

283
00:15:58,920 --> 00:15:59,560
Absolument pas.

284
00:16:00,510 --> 00:16:02,110
Mike a besoin d'un très bon avocat.

285
00:16:02,310 --> 00:16:03,790
Et Zach peut se permettre
un très bon avocat.

286
00:16:03,950 --> 00:16:04,730
Je m'en moque.

287
00:16:05,000 --> 00:16:08,300
- Je ne vais pas sortir avec Zach !
- Juste pour un petit rencard.

288
00:16:08,470 --> 00:16:10,990
Tu ne laissais même pas ta propre
fille sortir avec lui.

289
00:16:11,240 --> 00:16:12,490
Tu disais que c'était
un psychopathe.

290
00:16:12,810 --> 00:16:13,470
Il a mûri...

291
00:16:13,630 --> 00:16:15,630
avec une richesse
d'un milliard de dollars.

292
00:16:16,030 --> 00:16:16,990
Fais ça...

293
00:16:17,140 --> 00:16:17,780
pour Mike.

294
00:16:18,000 --> 00:16:20,510
Tu sais combien ton obsession
pour Mike t'a coûté ?

295
00:16:20,690 --> 00:16:25,210
D'abord tu énerves Bree puis Ian et
là tu me prostitues avec un ado !

296
00:16:25,470 --> 00:16:31,760
Je mérite la remarque, mais ne 
prétendons pas qu'on surpasse les ados.

297
00:16:33,850 --> 00:16:37,550
Tu es tout ce que j'ai.

298
00:16:38,220 --> 00:16:40,100
Bien, je le ferai.

299
00:16:40,310 --> 00:16:43,240
C'est une belle chose que tu fais.

300
00:16:43,380 --> 00:16:45,610
Comment peux-tu être si sûre
que Zach va faire ça ?

301
00:16:46,090 --> 00:16:49,790
Parce que c'est un super gosse,
et il va vouloir aider Mike...

302
00:16:49,910 --> 00:16:52,710
Et tu ne porteras pas de dessous
quand tu lui demanderas.

303
00:17:06,530 --> 00:17:08,580
Les gars, vous pouvez
prendre cinq minutes ?

304
00:17:08,580 --> 00:17:10,300
Que fais-tu là ?

305
00:17:10,300 --> 00:17:12,840
Tu as ton propre studio
d'enregistrement chez toi ?

306
00:17:12,840 --> 00:17:15,840
J'avais besoin d'un endroit pour
enregistrer des trucs avec le groupe.

307
00:17:16,240 --> 00:17:19,450
Tu vois ce mec ? Il est allé
en tournée avec les Doobie Brothers.

308
00:17:20,070 --> 00:17:21,370
C'est pas cool ?

309
00:17:23,100 --> 00:17:25,900
Pas aussi cool que ce que
je m'apprête à dire.

310
00:17:27,660 --> 00:17:29,460
Tu peux m'emmener dîner.

311
00:17:29,460 --> 00:17:31,560
Sérieusement ?

312
00:17:31,560 --> 00:17:33,570
Voilà comment on va procéder -

313
00:17:33,570 --> 00:17:36,710
on va au restaurant séparément,
on ne prendra pas de dessert,

314
00:17:36,710 --> 00:17:39,770
et sous aucun prétexte je ne veux
que tu me touches. Compris ?

315
00:17:42,810 --> 00:17:46,890
Et pour que cette soirée magique ait
lieu, tu vas devoir aider Mike Delfino.

316
00:17:46,890 --> 00:17:49,080
Que s'est-il passé ?

317
00:17:49,370 --> 00:17:51,310
Il est en prison... pour meurtre.

318
00:17:51,740 --> 00:17:54,770
Mais Susan jure qu'il est innocent,
elle veut que tu lui trouves un avocat.

319
00:17:54,770 --> 00:17:56,550
Avons-nous un arrangement ?

320
00:18:00,440 --> 00:18:02,980
J'adorerai aider Mike.

321
00:18:03,300 --> 00:18:06,840
C'est juste que si je paye
pour un avocat, j'aimerai

322
00:18:06,840 --> 00:18:10,720
avoir plus qu'un repas avec toi.
J'aimerai avoir toute une journée.

323
00:18:11,470 --> 00:18:14,000
- Toute une journée ?
- Voilà comment on va procéder -

324
00:18:14,000 --> 00:18:17,890
il y aura trois repas avec dessert,

325
00:18:17,890 --> 00:18:20,810
des activités de mon choix et...

326
00:18:21,450 --> 00:18:23,190
un baiser de bonne nuit.

327
00:18:24,720 --> 00:18:26,170
Maintenant, a-t-on un arrangement ?

328
00:18:26,170 --> 00:18:29,740
Pas vraiment. La journée commence
avec un déjeuner et ce baiser - non.

329
00:18:35,730 --> 00:18:37,500
Est-ce qu'ils ont fixé
une caution pour Mike ?

330
00:18:37,500 --> 00:18:39,750
Parce que je pourrais aussi
me charger de ça.

331
00:18:39,750 --> 00:18:41,610
1 million de dollars.

332
00:18:41,610 --> 00:18:43,170
Ce n'est pas si gros.

333
00:18:43,170 --> 00:18:45,940
Un coup de fil à mon comptable,
et Mike est un homme libre.

334
00:18:48,570 --> 00:18:52,760
Ou tu dis à Susan qu'il reste en prison
car tu n'as pas voulu m'embrasser ?

335
00:18:54,590 --> 00:18:56,780
Marché conclu, petit rat.

336
00:18:59,560 --> 00:19:03,370
Vous pouvez revenir bientôt.
Notre fameuse pizza pepperoni.

337
00:19:03,370 --> 00:19:05,080
Voilà une autre bacon canadien.

338
00:19:05,080 --> 00:19:09,460
Devine quoi ? Notre queue est la
plus longue de la fête. J'ai compté.

339
00:19:10,270 --> 00:19:12,260
Tu sais ce que je
commence à penser ?

340
00:19:12,260 --> 00:19:15,700
Ce restaurant va être un grand,
un énorme succès.

341
00:19:23,370 --> 00:19:25,360
Je peux te parler d'un truc ?
Je pense que tu as blessé Lynette

342
00:19:30,130 --> 00:19:34,750
quand tu as refusé d'aller
à la fête foraine avec elle.

343
00:19:36,160 --> 00:19:38,730
Elle va commencer à penser
que tu ne l'aimes pas.

344
00:19:38,730 --> 00:19:40,750
Tu ne veux pas qu'elle
pense ça, si ?

345
00:19:42,870 --> 00:19:44,510
On sonne.

346
00:19:51,620 --> 00:19:54,540
Certains devraient être abandonnés
sur des collines pour griller.

347
00:19:57,700 --> 00:20:00,810
Je suis Ed Ferrara, le patron
de Lynette. Elle est là ?

348
00:20:01,350 --> 00:20:04,850
En fait, elle est chez le médecin.

349
00:20:06,910 --> 00:20:08,620
Vous pourriez lui donner ça ?

350
00:20:08,620 --> 00:20:09,940
Et dites-lui de bien se soigner.

351
00:20:09,940 --> 00:20:12,880
Et qu'elle ne doit pas revenir
travailler avant d'être prête.

352
00:20:12,880 --> 00:20:15,410
Je vais m'assurer qu'elle ait ceci.

353
00:20:20,670 --> 00:20:22,340
Monsieur ?

354
00:20:22,930 --> 00:20:26,390
Je voulais vous dire que notre
nounou radote parfois.

355
00:20:28,640 --> 00:20:30,830
Lynette n'est pas chez le médecin.

356
00:20:35,460 --> 00:20:36,790
Où est-elle ?

357
00:20:41,680 --> 00:20:43,150
Essayez ça.

358
00:20:43,150 --> 00:20:44,750
Tu veux bien m'en remettre ?

359
00:20:44,750 --> 00:20:47,640
Je vais piquer des clients
à ce mec saucisse-sur-un-pique.

360
00:20:47,640 --> 00:20:50,210
J'adore quand tu es sans pitié.

361
00:20:50,850 --> 00:20:52,930
La pizzeria Scavo !

362
00:20:52,930 --> 00:20:55,650
Essayez le poulet grillé
et les tomates séchées.

363
00:20:56,980 --> 00:20:58,640
Cette croûte est fantastique !

364
00:20:58,640 --> 00:21:00,920
Farine de maïs.
C'est le secret.

365
00:21:04,840 --> 00:21:07,060
Ce n'est pas ton seul
secret, hein, Lynette ?

366
00:21:09,110 --> 00:21:10,760
Comment va ton bras ?

367
00:21:15,330 --> 00:21:19,130
En voie de guérison, mais je serai
là lundi matin en forme.

368
00:21:19,170 --> 00:21:21,120
Ne t'embête pas.
Tu es virée.

369
00:21:21,120 --> 00:21:23,890
Ne pars pas !

370
00:21:23,890 --> 00:21:26,980
J'ai menti et c'était mal,
mais mon mari avait besoin d'aide.

371
00:21:26,980 --> 00:21:28,400
J'ai besoin de ton aide.

372
00:21:28,400 --> 00:21:32,190
Tu as été absente 8 semaines, en étant
payée alors que l'entreprise s'écroule.

373
00:21:32,190 --> 00:21:33,620
Et maintenant tu me fais ça ?

374
00:21:33,620 --> 00:21:38,370
C'était mal, mais si tu me reprends,
je jure de me donner à 100%.

375
00:21:40,430 --> 00:21:41,720
Alors...

376
00:21:41,720 --> 00:21:44,640
si on doit travailler tard,
tu vas le faire.

377
00:21:45,350 --> 00:21:51,110
Si tu dois louper le baseball de tes
enfants tu diras " sans problème " ?

378
00:21:52,960 --> 00:21:54,860
Oui, Ed.

379
00:21:56,280 --> 00:21:57,860
Je te vois lundi.

380
00:22:14,590 --> 00:22:17,970
C'est moi.
On doit parler.

381
00:22:17,970 --> 00:22:21,380
Je suis désolée aussi.
On doit arrêter de se battre comme ça.

382
00:22:21,380 --> 00:22:25,580
Le médecin de Jane m'a appelé.
Elle ne va pas bien.

383
00:22:28,230 --> 00:22:32,170
J'attends le prochain vol mais il n'est
pas avant quelques heures et ses

384
00:22:32,170 --> 00:22:35,270
parents sont à Rome. Tu irais
à l'hôpital pour moi ?

385
00:22:36,520 --> 00:22:37,710
L'hôpital ?

386
00:22:37,710 --> 00:22:41,010
Je sais que c'est beaucoup demandé,
mais si un truc devait arriver, je -

387
00:22:41,320 --> 00:22:43,480
je ne veux pas
qu'elle soit seule.

388
00:22:48,850 --> 00:22:52,420
Je n'arrive pas à croire que tu
m'aies traîné à cette Crème brûlée.

389
00:22:52,420 --> 00:22:55,570
Ne te sens pas coupable. 
On a brillé sur le dance floor.

390
00:22:55,570 --> 00:22:57,780
Tu es un si bon danseur !

391
00:22:57,780 --> 00:22:59,270
Où as-tu appris
à danser la salsa ?

392
00:22:59,270 --> 00:23:01,700
J'ai pris des cours car je savais
que c'était ta danse préférée.

393
00:23:02,080 --> 00:23:03,320
Quand ai-je dit ça ?

394
00:23:03,320 --> 00:23:04,760
Cosmo, 1998.

395
00:23:04,760 --> 00:23:07,170
Et je savais que tu aimais le Merlot
grâce à ton interview pour Vogue.

396
00:23:07,170 --> 00:23:09,410
Tu as fait des recherches ?
C'est adorable !

397
00:23:10,350 --> 00:23:13,330
Un peu à la façon
d'un harceleur.

398
00:23:14,390 --> 00:23:18,150
Merci encore pour la soirée.

399
00:23:25,550 --> 00:23:28,390
Exact, le baiser.

400
00:23:28,390 --> 00:23:31,110
Je ne voulais pas
manquer à ma parole.

401
00:23:33,190 --> 00:23:35,320
Fais-toi plaisir.

402
00:23:48,900 --> 00:23:50,520
Qu'est-ce que tu fais ?!

403
00:23:50,520 --> 00:23:52,180
Mais tu as dit que
je pouvais t'embrasser.

404
00:23:52,180 --> 00:23:54,410
Mes lèvres, pas mon œsophage !

405
00:23:54,410 --> 00:23:57,470
Pour ton info, on m'a dit que
j'étais un très bon embrasseur.

406
00:23:57,710 --> 00:23:58,790
Selon qui ?

407
00:23:58,790 --> 00:24:01,580
La fille qui t'a appris à utiliser
ta langue comme une machine à laver ?

408
00:24:01,580 --> 00:24:03,630
Non, selon des femmes -
des femmes avec beaucoup d'expérience -

409
00:24:03,630 --> 00:24:06,200
et chacune a dit que je savais
très bien embrasser.

410
00:24:06,200 --> 00:24:08,730
Comment tu les as payées
pour qu'elles disent ça ?

411
00:24:15,230 --> 00:24:16,670
Tu as payé des femmes pour -

412
00:24:16,670 --> 00:24:18,700
Ce ne sont pas tes affaires.

413
00:24:18,700 --> 00:24:21,350
Tu viens de nettoyer
mes amygdales.

414
00:24:21,350 --> 00:24:23,580
Je mérite de savoir où
cette bouche est allée.

415
00:24:23,580 --> 00:24:25,380
Tu sais quoi ?
Je dois partir.

416
00:24:25,380 --> 00:24:26,990
Attends, Zach.

417
00:24:27,380 --> 00:24:29,070
Je ne suis pas en colère !

418
00:24:29,070 --> 00:24:32,820
Je suis simplement un peu
dégoûtée, c'est tout !

419
00:24:41,810 --> 00:24:43,260
Vous m'avez entendue ?

420
00:24:43,260 --> 00:24:45,320
Lisez sur mes lèvres.
Partez, d'accord ?

421
00:24:45,320 --> 00:24:47,770
Vous n'avez pas le droit d'être là !

422
00:24:50,620 --> 00:24:53,720
Quoi, un autre ? Vous, les donneurs
d'organes êtes de vrais vautours.

423
00:24:53,720 --> 00:24:57,530
En fait, je suis une amie de Ian.
Il m'a demandé de venir...

424
00:24:57,880 --> 00:24:59,040
pour Jane.

425
00:24:59,040 --> 00:25:01,330
Vous êtes la petite-amie.

426
00:25:01,330 --> 00:25:03,540
Très bien alors.
Vous pouvez entrer.

427
00:25:11,740 --> 00:25:15,480
Alors, vous vous disputiez avec
ce mec quand je suis arrivée.

428
00:25:15,870 --> 00:25:19,120
Il y a eu beaucoup de gens
comme ça ici aujourd'hui ?

429
00:25:20,040 --> 00:25:21,610
Il ne s'agissait pas de ça.

430
00:25:21,820 --> 00:25:23,750
C'était Ted.

431
00:25:25,330 --> 00:25:27,580
Ian ne vous a jamais parlé
de Jane et Ted ?

432
00:25:28,770 --> 00:25:30,910
Que se passe-t-il ?

433
00:25:30,910 --> 00:25:34,180
Rien. Oubliez que j'en ai parlé.
Ce n'est pas à moi de le faire.

434
00:25:36,390 --> 00:25:38,220
Ils ont eu une aventure.

435
00:25:38,220 --> 00:25:40,360
Jane a trompé Ian ?

436
00:25:40,730 --> 00:25:41,920
C'était quand ?

437
00:25:41,920 --> 00:25:45,780
Je déteste balancer ma meilleure
amie sur son lit de mort...

438
00:25:46,990 --> 00:25:50,000
mais les potins étaient
la base de notre relation, alors...

439
00:25:51,820 --> 00:25:53,720
c'était il y a 5 ans.

440
00:25:54,230 --> 00:25:56,220
Ian voyageait beaucoup
pour son travail,

441
00:25:56,220 --> 00:25:58,730
Jane était seule,
et est apparu Ted.

442
00:26:02,480 --> 00:26:04,270
Je suis abasourdie.

443
00:26:05,850 --> 00:26:07,710
Alors je suppose qu'ils
ont arrangé ça, non ?

444
00:26:07,710 --> 00:26:09,900
Ian l'a repris.

445
00:26:09,900 --> 00:26:13,100
Mais lui a-t-il jamais refait
confiance ? Je ne pense pas.

446
00:26:14,500 --> 00:26:16,100
Pauvre Ian.

447
00:26:17,570 --> 00:26:19,260
Vous n'en savez pas la moitié.

448
00:26:19,260 --> 00:26:22,710
Être trahi par quelqu'un
que vous aimez autant...

449
00:26:24,900 --> 00:26:26,690
vous n'êtes plus jamais le même.

450
00:26:37,080 --> 00:26:38,820
Que fais-tu là ?

451
00:26:38,820 --> 00:26:41,830
La rumeur court que tu
cherches un manager.

452
00:26:44,200 --> 00:26:45,820
Voilà ma candidature.

453
00:26:46,360 --> 00:26:48,160
Je croyais que Ed
t'avait réembauchée.

454
00:26:48,160 --> 00:26:50,600
Oui, mais je lui ai dit
que je n'étais pas intéressée.

455
00:26:53,250 --> 00:26:54,620
Tu as démissionné ?

456
00:26:54,620 --> 00:26:57,240
Je me suis tellement amusée
à la fête foraine aujourd'hui,

457
00:26:57,920 --> 00:27:01,400
à travailler avec toi sur quelque
chose qui nous appartient.

458
00:27:03,850 --> 00:27:05,700
Je veux que chaque
journée soit comme ça.

459
00:27:05,700 --> 00:27:07,360
Moi aussi.

460
00:27:07,800 --> 00:27:09,210
Tu es sûre ?

461
00:27:09,210 --> 00:27:11,620
Ta carrière a toujours
signifié beaucoup pour toi.

462
00:27:13,560 --> 00:27:16,340
Quand j'ai pris une balle et que j'ai
saigné, je n'ai pas pensé,

463
00:27:16,340 --> 00:27:19,080
" La pub va vraiment me manquer. "

464
00:27:20,790 --> 00:27:24,820
Je pense que ça pourrait être la
meilleure chose pour notre famille.

465
00:27:25,040 --> 00:27:29,120
On peut faire nos propres heures,
on pourra être ensemble encore plus,

466
00:27:29,120 --> 00:27:32,320
et oui, on va un peu
manquer d'argent,

467
00:27:32,320 --> 00:27:35,420
mais je pense que cet endroit
pourrait être une mine d'or.

468
00:27:37,390 --> 00:27:40,430
Dans ce cas, je t'engage.

469
00:27:42,430 --> 00:27:45,490
Mais tu réalises que tu vas
devoir coucher avec le patron ?

470
00:27:45,850 --> 00:27:47,720
Je peux faire ça.

471
00:27:53,870 --> 00:27:57,500
C'est un peu tôt pour
demander une promotion.

472
00:28:03,420 --> 00:28:04,720
Ta mère n'est pas encore là ?

473
00:28:04,720 --> 00:28:06,550
Je ne l'ai pas vue.

474
00:28:11,800 --> 00:28:13,330
Qu'est-ce qu'il y a ?

475
00:28:15,780 --> 00:28:16,980
Alma a fait quoi ?!

476
00:28:17,610 --> 00:28:19,950
J'arrive.

477
00:28:20,910 --> 00:28:23,130
Qu'est-ce qu'Alma a fait ?

478
00:28:31,420 --> 00:28:33,880
Je remercie Dieu d'être venue ici.

479
00:28:33,880 --> 00:28:35,910
Mais pourquoi n'as-tu pas
appelé une ambulance ?

480
00:28:35,910 --> 00:28:38,760
Je pense que ne pas ébruiter ça
est le mieux pour les concernés.

481
00:28:39,100 --> 00:28:41,870
Au fait, elle a laissé un mot.

482
00:28:47,330 --> 00:28:50,610
<i>Si je ne peux pas vivre avec toi,
je ne veux pas vivre du tout.</i>

483
00:28:51,750 --> 00:28:54,030
Elle a seulement fait ça
pour me contrarier.

484
00:28:54,430 --> 00:28:56,060
Elle connait mon histoire.

485
00:28:56,060 --> 00:28:58,810
Elle sait exactement
sur quels boutons appuyer.

486
00:28:58,810 --> 00:29:01,230
Calme-toi.

487
00:29:09,750 --> 00:29:11,400
Notre couple est terminé.

488
00:29:11,400 --> 00:29:14,050
Je n'accepterai pas
le chantage émotionnel.

489
00:29:17,750 --> 00:29:19,690
Tu vas bien ?

490
00:29:20,790 --> 00:29:22,440
J'ai des vertiges.

491
00:29:22,840 --> 00:29:25,980
Alors peut-être que
tu devrais simplement...

492
00:29:26,460 --> 00:29:27,980
t'asseoir.

493
00:29:38,850 --> 00:29:40,590
Tu m'as empoisonné ?

494
00:29:41,040 --> 00:29:43,350
Et tuer mon seul enfant ?

495
00:29:43,720 --> 00:29:45,990
Tu vois comment il me parle ?

496
00:29:48,490 --> 00:29:50,120
C'est ma faute.

497
00:29:50,450 --> 00:29:52,270
Je l'ai contrarié.

498
00:29:55,110 --> 00:29:58,650
Désolée pour ça. J'avais besoin
d'attirer ton attention.

499
00:30:04,370 --> 00:30:05,800
Que veux-tu ?

500
00:30:06,100 --> 00:30:08,640
Ce que chaque mère veut...

501
00:30:09,670 --> 00:30:11,800
un petit-enfant.

502
00:30:28,560 --> 00:30:32,120
Pourquoi je ne vous laisse pas
un peu d'intimité ?

503
00:30:36,620 --> 00:30:38,620
Tu ne devrais pas te défendre.

504
00:30:39,390 --> 00:30:42,230
Je veux que ce bébé soit
le résultat de l'amour.

505
00:30:45,480 --> 00:30:47,800
Je me suis injectée

506
00:30:48,330 --> 00:30:52,070
des hormones pour
augmenter nos chances.

507
00:30:54,470 --> 00:30:56,010
Tu dois juste attendre.

508
00:30:56,010 --> 00:30:58,810
Cela va tout arranger.

509
00:30:58,810 --> 00:31:00,500
Tu es folle.

510
00:31:00,500 --> 00:31:02,860
Folle de toi !

511
00:31:03,160 --> 00:31:05,300
Tu ne peux pas me forcer.

512
00:31:05,300 --> 00:31:07,530
Si, je peux.

513
00:31:07,530 --> 00:31:10,200
Il y avait deux genres
de médicaments dans ce verre -

514
00:31:10,200 --> 00:31:12,150
un pour te faire dormir,

515
00:31:12,150 --> 00:31:16,760
et l'autre pour garder éveillé
la partie de toi dont j'ai besoin.

516
00:31:18,130 --> 00:31:20,560
Et si on mettait
un peu de musique ?

517
00:31:36,580 --> 00:31:40,170
Le médecin dit que sa tension baisse.
Elle pourrait partir n'importe quand.

518
00:31:40,170 --> 00:31:42,600
Je dois appeler ses parents.

519
00:31:55,990 --> 00:31:58,790
C'est moi.
On vient de décoller.

520
00:31:58,790 --> 00:32:00,530
Je serai là dans 6 heures.

521
00:32:02,880 --> 00:32:05,080
Je ne pense pas qu'elle
va tenir aussi longtemps.

522
00:32:05,760 --> 00:32:07,480
Ne me dis pas ça.

523
00:32:07,480 --> 00:32:10,580
Tu as fait tout ce que tu as pu.
Elle sait que tu l'aimes.

524
00:32:11,440 --> 00:32:14,110
C'est juste que - il y a des
choses que je dois lui dire.

525
00:32:14,730 --> 00:32:18,030
J'ai gardé tellement de rancœurs pour
un truc qui ne veut plus rien dire -

526
00:32:18,030 --> 00:32:20,580
et j'ai besoin
que tu lui dises ça.

527
00:32:22,340 --> 00:32:27,260
Je vais mettre le téléphone près de
Jane, tu peux lui parler, d'accord ?

528
00:32:37,950 --> 00:32:40,140
C'est Ian.

529
00:32:41,140 --> 00:32:44,350
Je n'aurais jamais imaginé devoir
te dire adieu comme ça.

530
00:32:44,960 --> 00:32:47,140
Il y a tellement de choses
que je veux dire.

531
00:33:01,200 --> 00:33:02,960
Tu joues plutôt bien.

532
00:33:04,650 --> 00:33:05,860
Que fais-tu là ?

533
00:33:07,560 --> 00:33:10,490
J'ai passé un bon moment
ce soir, mais...

534
00:33:11,800 --> 00:33:13,290
j'ai détesté la façon
dont ça s'est terminé.

535
00:33:13,290 --> 00:33:14,780
Moi aussi.

536
00:33:17,880 --> 00:33:19,780
A propos de ces femmes...

537
00:33:19,780 --> 00:33:21,480
tu dois oublier.

538
00:33:21,960 --> 00:33:25,900
Ce genre de choses arrivent quand on
donne des millions à un enfant excité.

539
00:33:26,100 --> 00:33:27,970
Il n'y a pas qu'elles.

540
00:33:28,450 --> 00:33:30,800
Je paye tous les gens que je connais.

541
00:33:32,020 --> 00:33:34,450
Les gars de mon groupe -
ce ne sont pas mes amis.

542
00:33:35,130 --> 00:33:37,510
Je les ai engagés pour
qu'ils traînent avec moi.

543
00:33:37,510 --> 00:33:40,910
Alors arrête de faire ça.
Arrête d'acheter les gens.

544
00:33:41,370 --> 00:33:44,560
Et ensuite je n'aurai plus personne.

545
00:33:46,240 --> 00:33:48,220
Ce n'est pas vrai.

546
00:33:49,730 --> 00:33:51,110
Tu m'aurai, moi.

547
00:33:52,790 --> 00:33:54,220
En tant qu'amie.

548
00:33:54,220 --> 00:33:56,890
Une amie.
Pas une petite-amie.

549
00:33:56,890 --> 00:34:00,530
Je ne peux pas être
autre chose que ça.

550
00:34:03,210 --> 00:34:05,190
Pourquoi veux-tu
être mon amie ?

551
00:34:05,450 --> 00:34:07,660
- Nous n'avons rien en commun.
- Je ne sais pas.

552
00:34:09,950 --> 00:34:12,230
Peut-être que c'est parce que
je pense que nous sommes...

553
00:34:12,610 --> 00:34:14,030
à la dérive.

554
00:34:15,650 --> 00:34:19,850
Ça serait bien d'avoir un pote qui
comprend ce que je traverse.

555
00:34:26,200 --> 00:34:28,920
Pourquoi tu ne me joues pas
un truc que tu as écrit ?

556
00:34:30,020 --> 00:34:32,830
- Je peux chanter ?
- Pourquoi pas ?

557
00:34:34,910 --> 00:34:37,840
Gaby, ma tendre Gaby -

558
00:34:38,910 --> 00:34:41,590
Pourquoi tu ne fredonnes pas ?

559
00:34:46,910 --> 00:34:49,100
Ma réunion avec le club de lecture
s'est éternisée.

560
00:34:49,800 --> 00:34:51,960
Orson ne t'a pas
préparé le repas ?

561
00:34:52,440 --> 00:34:55,270
Il est chez Alma. Il y est
depuis quelques heures maintenant.

562
00:35:14,730 --> 00:35:16,540
C'est quoi ça ?!

563
00:35:18,000 --> 00:35:20,940
Je suis désolée que tu le
découvres de cette façon.

564
00:35:20,940 --> 00:35:23,400
Pas aussi désolée que tu vas l'être !

565
00:35:23,820 --> 00:35:25,480
Orson, lève-toi !

566
00:35:25,480 --> 00:35:27,430
Laisse-le tranquille. 
Il veut être avec moi.

567
00:35:27,430 --> 00:35:30,590
Je te surprend en train de me tromper.
Aies la courtoisie de te réveiller !

568
00:35:44,290 --> 00:35:46,080
- Que lui as-tu fait ?
- Rien.

569
00:35:46,750 --> 00:35:47,900
Tu connais les hommes.

570
00:35:47,900 --> 00:35:50,470
A la minute où ça se termine -
ils foncent au pays des rêves.

571
00:35:50,470 --> 00:35:52,740
Il ne dort pas.
Il est froid.

572
00:36:00,250 --> 00:36:03,890
Je le savais. 
Voilà des somnifères et des...

573
00:36:12,160 --> 00:36:14,620
Tu as violé mon mari !

574
00:36:14,620 --> 00:36:18,260
On a fait l'amour, et quand notre bébé
naîtra, il va revenir vers moi.

575
00:36:18,750 --> 00:36:20,270
- Un bébé ?!
- C'est la vérité.

576
00:36:20,270 --> 00:36:22,090
Je pourrais l'attendre
en ce moment même.

577
00:36:22,090 --> 00:36:23,840
Tu t'attendais à ça ?

578
00:36:34,220 --> 00:36:37,170
J'ai besoin que tu viennes ici
immédiatement...

579
00:36:40,650 --> 00:36:42,630
et apporte la brouette.

580
00:37:06,040 --> 00:37:08,520
Tu te souviens de moi ?

581
00:37:10,080 --> 00:37:12,360
Pas vraiment.

582
00:37:16,130 --> 00:37:17,790
Mais je sais qui tu es.

583
00:37:27,570 --> 00:37:31,040
Ce que tu as fait...
je suis vraiment reconnaissant.

584
00:37:32,280 --> 00:37:33,760
C'est cool.

585
00:37:37,570 --> 00:37:40,050
Alors si tu as besoin de
quoi que ce soit d'autre...

586
00:37:41,010 --> 00:37:42,790
fais-le moi savoir.

587
00:37:47,870 --> 00:37:50,090
J'ai besoin de quelque chose.

588
00:37:51,950 --> 00:37:53,660
Mais ce n'est pas pour moi.

589
00:37:59,090 --> 00:38:00,800
Alors, comment vas-tu ?

590
00:38:00,800 --> 00:38:03,380
Tu as l'air terrible, très mature.

591
00:38:03,380 --> 00:38:05,460
Ta mère serait fière.

592
00:38:08,170 --> 00:38:11,350
Tu m'as beaucoup manqué,

593
00:38:11,350 --> 00:38:13,520
et je suis désolé pour...

594
00:38:14,250 --> 00:38:16,040
pour tout.

595
00:38:16,040 --> 00:38:19,620
J'espère que tu peux me pardonner.
Je veux qu'on soit amis.

596
00:38:20,410 --> 00:38:23,020
Et c'est la seule raison pour
laquelle tu voulais me voir ?

597
00:38:23,020 --> 00:38:25,700
Pour qu'on devienne des amis ?

598
00:38:29,270 --> 00:38:31,610
C'est super.

599
00:38:36,690 --> 00:38:38,710
Il y a autre chose.

600
00:38:40,370 --> 00:38:43,720
C'est que.. Félicia Tillman
a simulé sa mort.

601
00:38:43,720 --> 00:38:46,690
Elle est toujours en vie.
Toi et moi, on le sait tous les deux.

602
00:38:46,690 --> 00:38:50,110
Si tu me donnais -
ou me prêtais de l'argent,

603
00:38:50,110 --> 00:38:52,500
je pourrais engager
quelqu'un pour la retrouver,

604
00:38:52,500 --> 00:38:56,220
et je pourrais sortir de là, et on
pourrait reprendre comme avant.

605
00:39:01,840 --> 00:39:04,010
Tu m'as demandé comment j'allais.

606
00:39:04,370 --> 00:39:06,610
Je vais très bien.

607
00:39:06,960 --> 00:39:10,570
J'ai la petite-amie la plus sexy
et incroyable de tout l'univers,

608
00:39:10,570 --> 00:39:12,500
et je vais épouser cette femme.

609
00:39:12,500 --> 00:39:15,390
Je vais lui acheter
tout ce qu'elle veut.

610
00:39:16,560 --> 00:39:17,700
Alors...

611
00:39:17,700 --> 00:39:21,680
je dois apprendre à dire non
quand on me demande de l'argent,

612
00:39:21,680 --> 00:39:24,500
parce que j'ai une femme
à qui je dois penser.

613
00:39:26,290 --> 00:39:28,850
Elle a des goûts de luxe.

614
00:39:33,140 --> 00:39:36,010
Mais cependant, je te pardonne...

615
00:39:53,450 --> 00:39:55,250
Tu es rentré.

616
00:39:55,250 --> 00:39:57,810
Zach Young a payé ma caution,

617
00:39:58,070 --> 00:40:01,520
mais je suppose que tu as quelque
chose à voir avec ça.

618
00:40:01,520 --> 00:40:03,030
Peut-être un peu.

619
00:40:03,030 --> 00:40:06,650
Si je peux te remercier
d'une façon, tu sais,

620
00:40:06,650 --> 00:40:08,520
pour tout ce que tu as fait ?

621
00:40:08,990 --> 00:40:10,660
En fait, il y a une façon.

622
00:40:12,630 --> 00:40:14,230
Dis-moi.

623
00:40:16,000 --> 00:40:18,030
Je ne peux plus te voir.

624
00:40:18,420 --> 00:40:21,930
Je veux que tu comprennes que ça n'a
rien à voir avec toi. C'est juste...

625
00:40:31,380 --> 00:40:33,250
Ce n'est rien.

626
00:40:34,000 --> 00:40:35,640
Je comprends.

627
00:40:42,490 --> 00:40:45,460
Je devrais partir.

628
00:40:46,760 --> 00:40:49,270
Bonne chance pour tout.

629
00:40:49,650 --> 00:40:52,010
Bonne chance à Ian et toi.

630
00:41:23,600 --> 00:41:26,710
<i>Cela peut arriver si vite.</i>

631
00:41:27,220 --> 00:41:30,730
<i>La vie telle qu'on la connait peut
changer en un clignement d’œil. </i>

632
00:41:32,690 --> 00:41:35,170
<i>Merci pour le dîner...
Ton nouvel ami.</i>

633
00:41:33,720 --> 00:41:36,700
<i>Des amitiés improbables
peuvent fleurir... </i>

634
00:41:40,820 --> 00:41:44,050
<i>d'importantes carrières peuvent
être mises de côté... </i>

635
00:41:48,070 --> 00:41:51,440
<i>un espoir perdu depuis longtemps
peut refaire surface. </i>

636
00:41:53,390 --> 00:41:57,970
<i>On devrait être reconnaissant
des changements que nous apporte</i>

637
00:41:59,530 --> 00:42:02,950
<i>la vie, parce que le jour
arrive bien trop tôt...</i>

638
00:42:04,960 --> 00:42:07,960
<i>où il n'y a plus de changements.</i>

