1
00:00:02,842 --> 00:00:05,713
Sous-titres :
<i>Put the gun down Team</i>

2
00:00:06,256 --> 00:00:10,258
.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu

3
00:00:10,574 --> 00:00:12,720
<i>PRÉCÉDEMMENT DANS</i> 24

4
00:00:13,520 --> 00:00:16,474
Quelqu'un doit prendre la tête
de votre gouvernement.

5
00:00:17,003 --> 00:00:19,060
Quelqu'un qui partage les idéaux

6
00:00:19,228 --> 00:00:20,936
et les principes d'Omar Hassan.

7
00:00:21,104 --> 00:00:23,016
Quelqu'un qui possède sa force.

8
00:00:23,927 --> 00:00:25,691
Si c'est la volonté de mon peuple,

9
00:00:26,151 --> 00:00:28,235
je remplacerai mon mari
à la conférence de paix.

10
00:00:28,403 --> 00:00:29,987
Vous l'avez retrouvé ?

11
00:00:30,155 --> 00:00:31,781
L'assassin de mon père ?

12
00:00:31,949 --> 00:00:33,295
Samir Mehran.

13
00:00:34,243 --> 00:00:37,078
Il est gravement blessé,
mais il vivra et sera jugé.

14
00:00:37,464 --> 00:00:38,913
<i>Je m'en suis occupé.</i>

15
00:00:39,081 --> 00:00:41,445
Donc, personne ne pourra
nous suspecter ?

16
00:00:42,046 --> 00:00:43,226
<i>Peut-être pas.</i>

17
00:00:43,836 --> 00:00:45,002
Il y avait une femme

18
00:00:45,170 --> 00:00:46,515
<i>qui m'a peut-être reconnu.</i>

19
00:00:46,640 --> 00:00:49,465
- Qui ça ?
- <i>Elle est peut-être de la CTU...</i>

20
00:00:49,633 --> 00:00:51,550
Je l'ai déjà vue auparavant.

21
00:00:52,153 --> 00:00:55,488
Une fois encore, M. Novakovich,
tout indique chez vous

22
00:00:55,613 --> 00:00:58,608
que la Russie ne veut pas
de ce traité de paix.

23
00:00:59,822 --> 00:01:03,062
Comment pouvez-vous croire
que désigner la veuve de Hassan

24
00:01:03,230 --> 00:01:04,814
apaisera nos préoccupations

25
00:01:05,190 --> 00:01:07,441
quant à l'instabilité
de leur gouvernement.

26
00:01:08,236 --> 00:01:10,528
J'ai des amis proches à Moscou.

27
00:01:10,696 --> 00:01:14,320
Pensez-vous que vos relations
pourront changer la donne ?

28
00:01:15,158 --> 00:01:18,327
Je vais pouvoir exercer
une certaine influence.

29
00:01:18,917 --> 00:01:20,538
Jack pense que les terroristes

30
00:01:20,706 --> 00:01:22,228
ont une taupe à la CTU.

31
00:01:23,031 --> 00:01:24,083
J'ai vu Hastings.

32
00:01:24,251 --> 00:01:25,543
C'est réglé.

33
00:01:26,336 --> 00:01:27,336
APPRÉHENDER

34
00:01:27,779 --> 00:01:28,921
Mettez vos mains...

35
00:01:30,591 --> 00:01:31,966
Elle est dans le parking.

36
00:01:36,722 --> 00:01:38,055
Qui es-tu, salope ?

37
00:01:39,516 --> 00:01:40,933
Ne bouge pas.

38
00:01:54,541 --> 00:01:57,296
De quoi vous parliez au téléphone
avant les tirs ?

39
00:01:58,519 --> 00:02:01,537
Une injection mortelle a été faite
à Samir Mehran.

40
00:02:01,705 --> 00:02:03,593
<i>Elle aurait reconnu
l'un des ambulanciers.</i>

41
00:02:03,718 --> 00:02:05,499
Quand elle était
dans la mafia russe.

42
00:02:06,322 --> 00:02:07,543
Je te rappelle.

43
00:02:08,861 --> 00:02:10,629
Je suis navré.
Elle n'a pas survécu.

44
00:02:21,542 --> 00:02:26,586
<i>CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 09 H 00 ET 10 H 00.</i>

45
00:02:46,062 --> 00:02:47,958
Je suis désolée,
mais on doit la déplacer.

46
00:03:08,819 --> 00:03:10,763
Vous êtes le mari ?

47
00:03:14,117 --> 00:03:15,907
On doit contacter sa famille.

48
00:03:16,032 --> 00:03:17,667
Vous pouvez nous aider ?

49
00:03:18,842 --> 00:03:20,404
Où vivent ses parents ?

50
00:03:23,411 --> 00:03:24,870
Ils sont vivants ?

51
00:03:30,724 --> 00:03:31,961
Je l'ignore.

52
00:03:32,739 --> 00:03:34,069
Ça va aller ?

53
00:03:53,839 --> 00:03:56,764
Je sais pas s'ils vous iront.
C'est ceux d'un interne.

54
00:04:50,527 --> 00:04:52,189
On m'a dit pour Renee.

55
00:04:52,597 --> 00:04:53,667
Je suis navrée.

56
00:04:54,481 --> 00:04:57,463
- <i>Je peux faire quelque chose ?</i>
- Dis-moi qui est l'assassin.

57
00:04:58,789 --> 00:05:01,919
Renee aurait reconnu
quelqu'un sur les lieux.

58
00:05:02,044 --> 00:05:03,298
Un ambulancier ?

59
00:05:04,846 --> 00:05:06,701
On s'en charge.
Tout le monde est dessus.

60
00:05:06,826 --> 00:05:08,815
Joue pas à ça avec moi.
Pas maintenant.

61
00:05:09,259 --> 00:05:10,489
C'était qui ?

62
00:05:10,810 --> 00:05:13,884
Elle pense avoir reconnu
un membre de <i>Red Square</i>.

63
00:05:15,129 --> 00:05:16,737
- Le groupe de Bazhaev ?
- Oui.

64
00:05:16,862 --> 00:05:18,100
Je veux lui parler.

65
00:05:18,225 --> 00:05:19,803
On est déjà dessus.

66
00:05:19,928 --> 00:05:22,404
Il est emprisonné quelque part.
C'est moi qui l'ai arrêté.

67
00:05:22,572 --> 00:05:23,591
<i>Où est-il ?</i>

68
00:05:24,035 --> 00:05:26,022
Faut que je te dise quelque chose.

69
00:05:26,147 --> 00:05:29,119
La Division a remplacé Hastings.
Je suis aux commandes.

70
00:05:29,443 --> 00:05:32,125
<i>Je suis responsable
de ce qui arrivera à Bazhaev.</i>

71
00:05:32,250 --> 00:05:33,624
<i>Tu ne supportes pas ça.</i>

72
00:05:34,108 --> 00:05:35,258
Moi non plus.

73
00:05:36,107 --> 00:05:39,588
Mais il est notre seule piste.
Il ne doit rien lui arriver.

74
00:05:40,192 --> 00:05:41,682
<i>Tu lui en veux.</i>

75
00:05:42,201 --> 00:05:44,151
Je perturberai pas l'enquête.

76
00:05:44,542 --> 00:05:47,192
- Tu penses y arriver ?
- Tu as ma parole.

77
00:05:49,231 --> 00:05:52,393
Je te le demande une dernière fois.
Où est-il ?

78
00:05:55,189 --> 00:05:56,480
Il est au tribunal.

79
00:05:56,648 --> 00:05:58,138
<i>Il passe en jugement.</i>

80
00:06:04,672 --> 00:06:06,843
Cette salle devait être pleine,
normalement.

81
00:06:06,968 --> 00:06:08,742
Ethan, que faites-vous ici ?

82
00:06:10,311 --> 00:06:11,951
Vous devriez vous reposer.

83
00:06:12,076 --> 00:06:13,590
Le médecin m'a laissé le choix.

84
00:06:14,249 --> 00:06:15,399
Je vais bien.

85
00:06:17,769 --> 00:06:20,279
Je repensais à notre discussion

86
00:06:20,843 --> 00:06:22,479
au sujet de Charles Logan.

87
00:06:22,604 --> 00:06:23,704
C'est réglé.

88
00:06:24,608 --> 00:06:25,759
Vous l'avez appelé ?

89
00:06:25,927 --> 00:06:28,012
Il s'apprête
à parler au ministre russe.

90
00:06:29,023 --> 00:06:30,264
Quelle rapidité !

91
00:06:30,658 --> 00:06:33,597
Les Russes allaient annoncer
leur retrait des pourparlers.

92
00:06:33,722 --> 00:06:35,667
Je n'avais pas vraiment le choix.

93
00:06:36,979 --> 00:06:38,731
Et qu'espère-t-il y gagner ?

94
00:06:41,979 --> 00:06:45,612
Vous avez dit qu'il s'apprêtait
à parler à Novakovich.

95
00:06:47,704 --> 00:06:50,923
Comment compte-t-il les garder
à la table des négociations ?

96
00:06:51,641 --> 00:06:54,788
Je présume
qu'il a découvert quelque chose

97
00:06:54,956 --> 00:06:55,956
sur eux.

98
00:06:56,275 --> 00:06:57,499
De quoi s'agit-il ?

99
00:06:58,968 --> 00:07:00,169
Je l'ignore.

100
00:07:00,337 --> 00:07:03,005
Madame la présidente,
il agit en votre nom.

101
00:07:04,293 --> 00:07:06,087
On devrait pas essayer de savoir ?

102
00:07:06,515 --> 00:07:08,189
J'ai dû y renoncer.

103
00:07:09,171 --> 00:07:12,598
C'est le prix à payer
pour obtenir sa collaboration.

104
00:07:25,147 --> 00:07:26,027
Mikhail !

105
00:07:32,869 --> 00:07:36,622
Le peuple russe est affligé
par la mort du président Hassan.

106
00:07:36,977 --> 00:07:39,541
Sa mort est une tragédie
pour tout le monde.

107
00:07:40,436 --> 00:07:42,294
Arrêtez vos platitudes.

108
00:07:43,960 --> 00:07:46,351
- Vous voulez la vérité.
- Pourquoi pas ?

109
00:07:46,639 --> 00:07:47,839
Pour une fois.

110
00:07:50,801 --> 00:07:51,838
Un expresso.

111
00:07:55,060 --> 00:07:58,442
Je présume...
que la présidente Taylor vous envoie

112
00:07:58,567 --> 00:08:01,185
pour faire revenir mon pays
à la table des négociations.

113
00:08:01,646 --> 00:08:03,398
Elle va être déçue.

114
00:08:05,402 --> 00:08:08,151
La présidente Taylor se targuait

115
00:08:08,276 --> 00:08:11,865
d'un peuple uni derrière Hassan
et d'une paix

116
00:08:12,033 --> 00:08:13,617
espérée depuis des lustres.

117
00:08:14,644 --> 00:08:16,522
C'était clairement un mensonge.

118
00:08:17,582 --> 00:08:19,123
Hassan n'a rien unifié du tout.

119
00:08:19,308 --> 00:08:21,090
Et maintenant qu'il est mort...

120
00:08:21,215 --> 00:08:23,762
Sa veuve peut lui succéder.

121
00:08:24,716 --> 00:08:26,112
Pas pour nous.

122
00:08:27,168 --> 00:08:29,383
Hassan a été mis en échec
par son opposition.

123
00:08:29,551 --> 00:08:31,635
Elle réussirait là où il a échoué ?

124
00:08:32,234 --> 00:08:36,098
On sait tous deux que l'opposition
a reçu une aide étrangère.

125
00:08:39,172 --> 00:08:40,345
Menace nucléaire,

126
00:08:40,470 --> 00:08:42,604
tentatives d'assassinats

127
00:08:42,772 --> 00:08:43,885
sur un chef d'État.

128
00:08:44,010 --> 00:08:47,680
Je ne parle pas du mécontentement
dans le tiers monde.

129
00:08:47,805 --> 00:08:50,362
Mais d'une opération rondement menée

130
00:08:50,530 --> 00:08:54,087
et parfaitement orchestrée
par un rival majeur des États-Unis.

131
00:08:55,134 --> 00:08:57,909
Un rival convaincu que ses intérêts

132
00:08:59,275 --> 00:09:01,290
étaient d'arrêter
le processus de paix

133
00:09:01,458 --> 00:09:02,657
en tuant Hassan.

134
00:09:03,346 --> 00:09:04,376
Vous insinuez...

135
00:09:04,544 --> 00:09:05,625
Je n'insinue rien.

136
00:09:05,750 --> 00:09:08,802
J'affirme que c'était des membres
de votre gouvernement.

137
00:09:09,815 --> 00:09:11,216
Vous le premier.

138
00:09:14,239 --> 00:09:16,194
C'est une accusation calomnieuse.

139
00:09:16,319 --> 00:09:18,765
C'est un fait.
Et je peux le prouver.

140
00:09:20,756 --> 00:09:23,199
- Vous bluffez.
- C'est ce que vous croyez.

141
00:09:25,037 --> 00:09:27,364
Mais je vais vous dire,
ne me testez pas.

142
00:09:29,540 --> 00:09:32,196
Parce que j'en ferai part
à la présidente Taylor,

143
00:09:32,364 --> 00:09:35,695
si vous et moi ne trouvons pas
de compromis.

144
00:09:37,035 --> 00:09:38,214
Votre expresso.

145
00:09:46,586 --> 00:09:49,338
La présidente Taylor
ne sait rien du tout.

146
00:09:50,834 --> 00:09:52,324
Ça ne servirait à rien

147
00:09:52,449 --> 00:09:55,719
d'envenimer les relations
entre nos deux pays.

148
00:09:56,404 --> 00:09:58,375
Pas sans vous avoir parlé avant.

149
00:10:05,337 --> 00:10:06,521
C'est fait.

150
00:10:09,348 --> 00:10:12,027
La présidente m'attend à l'ONU.
Je dois y aller.

151
00:10:13,788 --> 00:10:15,948
- Que lui direz-vous ?
- J'aimerais lui dire...

152
00:10:16,116 --> 00:10:19,952
que la Russie est de retour
et que son accord est d'actualité.

153
00:10:23,133 --> 00:10:24,498
Mais si aucun de nous deux

154
00:10:24,666 --> 00:10:27,232
n'a de nouvelles de vous
avant que j'y arrive,

155
00:10:28,211 --> 00:10:31,837
je serai contraint de lui dire
toute la vérité.

156
00:10:39,892 --> 00:10:41,598
"Sergei Buhzayoff."

157
00:10:41,766 --> 00:10:44,764
Bazhaev, M. le juge.
On voudrait éviter les détails.

158
00:10:45,270 --> 00:10:47,346
C'est sûr, vu les charges retenues.

159
00:10:47,648 --> 00:10:49,742
Je refuserai
la libération sous caution.

160
00:10:49,867 --> 00:10:53,242
M. le juge,
Sergei Bazhaev est un homme d'affaires

161
00:10:53,367 --> 00:10:55,279
très lié à cette communauté.

162
00:10:55,464 --> 00:10:56,821
C'est un étranger.

163
00:10:57,466 --> 00:10:59,324
C'est exact, mais il vit

164
00:10:59,492 --> 00:11:01,576
dans ce pays depuis 1985.

165
00:11:01,989 --> 00:11:03,807
Toute sa famille vit ici.

166
00:11:03,932 --> 00:11:04,788
D'ailleurs,

167
00:11:04,956 --> 00:11:07,416
sa famille est ici, aujourd'hui.

168
00:11:07,584 --> 00:11:10,211
Sa femme, sa belle-fille
et son petit-fils.

169
00:11:10,336 --> 00:11:12,963
Il est leur seule source de revenus.

170
00:11:13,701 --> 00:11:16,133
Apparemment, c'est dû au fait

171
00:11:16,301 --> 00:11:18,065
qu'il ait tué le père du petit.

172
00:11:18,190 --> 00:11:20,147
Sans parler
des autres chefs d'accusation.

173
00:11:20,272 --> 00:11:23,473
Trafic de matériau nucléaire,
meurtre, conspiration.

174
00:11:25,559 --> 00:11:27,311
Je refuse
la libération sous caution.

175
00:11:28,251 --> 00:11:30,188
Je le place en détention préventive.

176
00:11:36,231 --> 00:11:38,238
Puis-je m'entretenir
avec mon client ?

177
00:11:39,876 --> 00:11:42,451
Vous avez cinq minutes.
On reprend dans 30 minutes.

178
00:11:43,956 --> 00:11:45,519
Veuillez vous lever.

179
00:11:56,331 --> 00:11:58,243
Mon client voudrait vous parler.

180
00:12:12,155 --> 00:12:14,665
Si vous touchez à ma famille,
je jure devant Dieu...

181
00:12:14,943 --> 00:12:16,860
Vous n'êtes pas
en position de force.

182
00:12:18,995 --> 00:12:20,781
Qui a tiré sur Renee Walker ?

183
00:12:21,949 --> 00:12:22,949
Sur qui ?

184
00:12:23,117 --> 00:12:24,490
Elle était du FBI.

185
00:12:24,615 --> 00:12:27,996
Il y a 6 ans, elle était infiltrée
au sein de votre organisation.

186
00:12:28,684 --> 00:12:31,820
Aujourd'hui, elle a reconnu
un homme du <i>Red Square</i>.

187
00:12:31,945 --> 00:12:33,210
Il n'existe pas.

188
00:12:33,378 --> 00:12:34,775
Plus maintenant.

189
00:12:36,059 --> 00:12:37,756
Je vais être clair.

190
00:12:38,175 --> 00:12:39,275
Cette agent,

191
00:12:39,785 --> 00:12:41,035
Renee Walker,

192
00:12:41,785 --> 00:12:43,261
c'était un peu ma famille.

193
00:12:45,995 --> 00:12:48,095
Regardez-moi bien dans les yeux

194
00:12:49,411 --> 00:12:52,870
et comprenez que je n'hésiterai pas
à tuer toute votre famille

195
00:12:52,995 --> 00:12:56,775
avant qu'ils arrivent chez eux,
si je n'obtiens pas ce que je veux.

196
00:12:58,895 --> 00:13:00,295
Celui qui l'a tuée

197
00:13:00,655 --> 00:13:02,254
n'a rien à voir avec moi.

198
00:13:04,585 --> 00:13:06,085
Bon séjour en prison.

199
00:13:07,585 --> 00:13:10,539
Je transmettrai vos amitiés
à votre belle-fille et à votre femme.

200
00:13:13,045 --> 00:13:14,045
Attendez.

201
00:13:25,975 --> 00:13:27,075
Si je parle,

202
00:13:27,835 --> 00:13:28,974
ils nous tueront.

203
00:13:29,416 --> 00:13:31,518
Nous vous protégerons.
Je vous le promets.

204
00:13:41,427 --> 00:13:42,237
Moscou.

205
00:13:44,975 --> 00:13:47,909
C'est le gouvernement russe
qui est derrière tout ça, pas moi.

206
00:13:49,105 --> 00:13:52,405
Ils sont responsables de tout
ce qui s'est produit aujourd'hui.

207
00:13:52,745 --> 00:13:54,875
- Qui au gouvernement ?
- Je ne sais pas.

208
00:13:55,043 --> 00:13:57,502
C'est plus de 100 000 personnes.
Je veux des noms.

209
00:13:57,670 --> 00:13:58,795
Je n'en ai pas.

210
00:13:59,545 --> 00:14:01,381
Je n'ai jamais pu savoir.

211
00:14:01,855 --> 00:14:04,634
- Leur espionne s'occupait de tout.
- Quelle espionne ?

212
00:14:05,495 --> 00:14:06,995
Leur taupe à la CTU.

213
00:14:11,548 --> 00:14:12,350
On y va.

214
00:14:15,755 --> 00:14:16,971
Vous me l'avez promis.

215
00:14:34,375 --> 00:14:36,500
Stressant, n'est-ce pas ?
Cette attente.

216
00:14:37,463 --> 00:14:40,879
Je ne vous ai qu'entrevus.
Vous aviez toute son attention.

217
00:14:44,954 --> 00:14:46,333
C'est la présidente.

218
00:14:54,445 --> 00:14:56,949
Je viens de parler au ministre russe
des Affaires étrangères.

219
00:14:58,523 --> 00:14:59,523
Vraiment ?

220
00:14:59,691 --> 00:15:01,491
Et qu'est-ce qu'il a dit ?

221
00:15:01,665 --> 00:15:05,015
Il a parlé d'une discussion
très intéressante avec vous.

222
00:15:05,613 --> 00:15:08,370
Il a ajouté qu'il viendrait à l'ONU
dans cinq heures

223
00:15:08,495 --> 00:15:10,909
pour signer le traité
avec le Premier ministre,

224
00:15:11,077 --> 00:15:12,035
<i>comme prévu.</i>

225
00:15:12,203 --> 00:15:14,371
<i>Il vous a également accordé
tout le mérite</i>

226
00:15:14,539 --> 00:15:15,889
<i>de ce revirement.</i>

227
00:15:17,105 --> 00:15:19,307
Il était plutôt de bonne humeur.

228
00:15:22,435 --> 00:15:24,089
Vous êtes sur pied ?

229
00:15:24,257 --> 00:15:27,175
Et je suis curieux de savoir...
comment vous êtes parvenu

230
00:15:27,343 --> 00:15:30,610
<i>à convaincre le ministre russe
de reprendre part au traité ?</i>

231
00:15:30,735 --> 00:15:33,682
Je lui ai dit que la paix
était dans l'intérêt de tous.

232
00:15:35,476 --> 00:15:36,476
Sérieusement,

233
00:15:36,995 --> 00:15:39,065
<i>j'aimerais savoir
comment vous avez fait.</i>

234
00:15:40,252 --> 00:15:44,192
Notre accord prévoyait
que je garde ces détails pour moi.

235
00:15:44,613 --> 00:15:46,895
- N'est-ce pas ?
- Tout à fait.

236
00:15:50,245 --> 00:15:54,160
Ne faisons rien qui viendrait
entacher notre victoire.

237
00:15:54,755 --> 00:15:56,121
Et quelle victoire.

238
00:15:56,755 --> 00:15:58,005
<i>Pour nous tous.</i>

239
00:15:59,955 --> 00:16:02,586
- <i>On se sent bien après.</i>
- Après quoi ?

240
00:16:03,065 --> 00:16:06,115
Après avoir été utile.
Après avoir servi son pays.

241
00:16:09,010 --> 00:16:10,010
Toujours.

242
00:16:11,795 --> 00:16:13,595
<i>Nous nous verrons à l'ONU.</i>

243
00:16:19,309 --> 00:16:20,145
<i>C'est moi.</i>

244
00:16:20,313 --> 00:16:21,896
La famille de Bazhaev part.

245
00:16:22,064 --> 00:16:23,369
Il faut les protéger,

246
00:16:23,494 --> 00:16:25,775
- et les ramener à la CTU.
- Il a dit quoi ?

247
00:16:25,943 --> 00:16:28,880
D'après lui, la mafia russe
n'est pas liée au meurtre de Renee.

248
00:16:29,005 --> 00:16:30,730
Il a parlé du gouvernement russe.

249
00:16:30,855 --> 00:16:33,220
Moscou serait responsable
de tous les événements.

250
00:16:33,345 --> 00:16:35,638
Et les opposants à Hassan ?

251
00:16:35,763 --> 00:16:37,330
Les Russes s'en sont servis.

252
00:16:37,455 --> 00:16:40,216
Je ne sais pas pourquoi
les Russes ne veulent pas du traité,

253
00:16:40,341 --> 00:16:41,736
mais il y a autre chose.

254
00:16:42,201 --> 00:16:45,086
Le principal contact des Russes,
c'est Dana Walsh.

255
00:16:45,740 --> 00:16:47,130
Dana ?
Tu y crois ?

256
00:16:47,635 --> 00:16:49,590
Ça explique tous les bugs à la CTU.

257
00:16:49,715 --> 00:16:51,830
Je suis en chemin.
Je veux l'interroger.

258
00:16:51,955 --> 00:16:53,511
- J'arrange ça.
- Merci.

259
00:17:01,185 --> 00:17:02,395
J'ai besoin de toi.

260
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
Jack revient interroger Dana.

261
00:17:04,524 --> 00:17:05,874
Dana ? Pourquoi ?

262
00:17:06,035 --> 00:17:08,526
Jack m'a dit qu'elle travaillait
pour les Russes.

263
00:17:10,545 --> 00:17:13,198
Ils seraient responsables de tout,
dont la mort de Renee.

264
00:17:15,615 --> 00:17:18,590
Si Dana sait qui a tué Renee
ou si Jack la pense responsable,

265
00:17:18,715 --> 00:17:20,372
on sait ce qui se passera.

266
00:17:21,925 --> 00:17:23,170
Jack te respecte.

267
00:17:23,295 --> 00:17:26,044
Tu es le seul à pouvoir le calmer
si la situation dégénère.

268
00:17:27,845 --> 00:17:29,785
Je sais combien c'est difficile.

269
00:17:31,050 --> 00:17:32,926
- S'il l'interroge...
- J'y serai.

270
00:17:44,725 --> 00:17:48,274
Ça fait plaisir de revenir en jeu,
même si c'est par la petite porte.

271
00:17:50,319 --> 00:17:52,635
La présidente Taylor
est soucieuse de son image.

272
00:17:52,915 --> 00:17:55,198
Croyez-moi, je suis bien placé
pour comprendre.

273
00:17:56,095 --> 00:17:57,945
Elle ne peut pas vous écarter à vie.

274
00:17:58,070 --> 00:17:59,070
En effet.

275
00:17:59,195 --> 00:18:01,830
Il faut remercier qui de droit.
En public.

276
00:18:02,945 --> 00:18:04,395
C'est notre accord.

277
00:18:14,805 --> 00:18:17,095
Croyez-moi,
la présidente sera reconnaissante.

278
00:18:20,165 --> 00:18:21,391
Qui est cet agent ?

279
00:18:21,815 --> 00:18:23,393
Je veux qu'il soit réaffecté.

280
00:18:23,561 --> 00:18:25,979
- C'était un de mes contacts...
- J'ai été clair ?

281
00:18:26,147 --> 00:18:28,690
Je m'en occuperai,
mais nous avons un problème.

282
00:18:39,589 --> 00:18:40,950
Quel est le problème ?

283
00:18:41,075 --> 00:18:44,581
Il était au tribunal,
à l'audience de Sergei Bazhaev.

284
00:18:45,665 --> 00:18:48,252
Il l'a approché
et a pu lui parler en privé.

285
00:18:48,377 --> 00:18:50,712
- Que sait-il ?
- Il sait pour Dana Walsh.

286
00:18:51,275 --> 00:18:54,175
- La taupe des Russes à la CTU.
- Je sais qui c'est.

287
00:18:56,125 --> 00:18:57,825
Bauer retourne à la CTU.

288
00:18:58,215 --> 00:19:00,065
Il doit vouloir lui parler.

289
00:19:02,329 --> 00:19:03,703
D'après mes sources,

290
00:19:03,828 --> 00:19:06,420
Walsh n'a encore rien révélé
à propos des Russes.

291
00:19:06,545 --> 00:19:07,795
Pour l'instant.

292
00:19:07,985 --> 00:19:10,600
Mais elle en sait suffisamment
pour nous causer du tort.

293
00:19:10,725 --> 00:19:13,220
- S'il l'interroge...
- Ça ne doit pas arriver.

294
00:19:13,345 --> 00:19:15,445
Nous devons arrêter Bauer avant.

295
00:19:16,085 --> 00:19:18,430
Son implication personnelle
ne nous aidera pas.

296
00:19:18,555 --> 00:19:21,284
Il a parlé à Bazhaev
d'une certaine Renee Walker.

297
00:19:22,285 --> 00:19:25,229
Elle a été tuée, il y a une heure,
dans l'appartement de Bauer.

298
00:19:31,406 --> 00:19:33,959
La situation peut vite
devenir catastrophique.

299
00:19:34,335 --> 00:19:37,005
Il faut demander à la présidente
d'intervenir.

300
00:19:37,718 --> 00:19:39,700
Vous voulez
que je lui dise la vérité ?

301
00:19:39,825 --> 00:19:42,722
Si elle apprend pour les Russes,
elle va être furieuse.

302
00:19:43,954 --> 00:19:45,391
Elle annulerait notre accord.

303
00:19:46,115 --> 00:19:47,435
Il faut arrêter Bauer.

304
00:19:49,135 --> 00:19:50,816
Il n'y a pas d'autre choix.

305
00:19:51,085 --> 00:19:53,155
Il vous faut parler à la présidente.

306
00:19:57,885 --> 00:19:59,965
Bauer a sabordé ma présidence.

307
00:20:01,115 --> 00:20:02,742
Il a failli m'anéantir.

308
00:20:05,085 --> 00:20:06,785
Ça ne se reproduira pas.

309
00:20:15,878 --> 00:20:18,583
- Dana Walsh est prête ?
- Oui. Je te mène à elle.

310
00:20:20,204 --> 00:20:22,887
Je suis navrée pour Renee.
Je sais même pas quoi dire.

311
00:20:24,486 --> 00:20:26,320
Dana sait que je vais l'interroger ?

312
00:20:26,600 --> 00:20:28,981
- J'ai préféré ne rien dire.
- Bien.

313
00:20:42,368 --> 00:20:43,992
Désolé pour Renee.

314
00:20:49,488 --> 00:20:50,707
Je dois surveiller.

315
00:20:51,740 --> 00:20:53,545
Tu crois que je vais la tuer ?

316
00:20:53,965 --> 00:20:55,169
Je te comprendrais.

317
00:20:57,819 --> 00:20:59,674
Si je le voulais,
je l'aurais déjà fait.

318
00:21:01,011 --> 00:21:03,090
Je vais juste lui faire peur.

319
00:21:06,432 --> 00:21:07,632
Ouvre la porte.

320
00:21:20,312 --> 00:21:21,112
Quoi ?

321
00:21:26,447 --> 00:21:28,328
Qui a tué Renee Walker ?

322
00:21:29,359 --> 00:21:30,705
Elle est morte ?

323
00:21:34,085 --> 00:21:35,439
C'est absurde.

324
00:21:36,907 --> 00:21:38,296
Ça doit être une erreur.

325
00:21:39,788 --> 00:21:41,215
Non, ça ne l'est pas.

326
00:21:44,675 --> 00:21:45,938
Je suis désolée.

327
00:21:48,743 --> 00:21:49,641
Vraiment.

328
00:21:51,076 --> 00:21:52,256
Tu es désolée ?

329
00:22:00,594 --> 00:22:01,903
Je veux le nom du tireur.

330
00:22:02,988 --> 00:22:04,989
Et ceux des commanditaires.
Des noms !

331
00:22:05,924 --> 00:22:07,459
- Arrête-le.
- Laisse-le faire.

332
00:22:07,827 --> 00:22:08,868
<i>Je dirai rien.</i>

333
00:22:09,422 --> 00:22:11,496
Tu te crois en position de force ?

334
00:22:13,467 --> 00:22:15,081
Je sais qui est le tireur

335
00:22:15,400 --> 00:22:16,709
et son contact.

336
00:22:17,207 --> 00:22:19,128
- Tous ceux impliqués.
- Il m'en faut plus.

337
00:22:19,563 --> 00:22:21,571
- Je veux des preuves.
- J'en ai.

338
00:22:22,745 --> 00:22:24,286
J'ai un enregistrement.

339
00:22:25,302 --> 00:22:26,886
- Un film.
- Où ça ?

340
00:22:29,023 --> 00:22:31,268
Je veux d'abord
récupérer mon immunité.

341
00:22:33,052 --> 00:22:34,952
Ils me tueront, si je parle.

342
00:22:39,615 --> 00:22:41,526
La balle est dans ton camp.

343
00:22:52,182 --> 00:22:53,037
Si tu mens,

344
00:22:55,328 --> 00:22:57,428
je te trouverai où que tu sois.

345
00:22:58,537 --> 00:22:59,690
C'est compris ?

346
00:23:03,989 --> 00:23:04,989
Bien.

347
00:23:20,941 --> 00:23:23,353
Au vu des rares bonnes nouvelles
de ces dernières heures,

348
00:23:23,478 --> 00:23:25,460
je voulais vous l'annoncer
sans tarder.

349
00:23:25,585 --> 00:23:27,310
Les délégués ont unanimement voté

350
00:23:27,435 --> 00:23:31,099
pour que vous représentiez le Kamistan
lors de la signature du traité.

351
00:23:31,224 --> 00:23:32,243
Je suis ravie.

352
00:23:33,557 --> 00:23:35,457
Merci pour tous vos efforts.

353
00:23:35,785 --> 00:23:36,785
De rien.

354
00:23:37,361 --> 00:23:39,407
Il y a bien sûr une condition.

355
00:23:39,532 --> 00:23:42,281
Que mon pays m'accepte
comme signataire du traité.

356
00:23:42,561 --> 00:23:45,039
Je sais que vous n'avez eu
que très peu de temps.

357
00:23:45,164 --> 00:23:46,632
Nous avons avancé, avec Jamot.

358
00:23:47,484 --> 00:23:50,636
Notre assemblée constituante
statuera dans l'heure.

359
00:23:51,541 --> 00:23:55,333
D'après les gages de loyauté reçus
de la plupart des alliés de mon mari,

360
00:23:56,228 --> 00:23:58,254
cela devrait être un succès.

361
00:23:58,379 --> 00:23:59,379
Parfait.

362
00:24:01,288 --> 00:24:04,067
- Nous avons peut-être déjà réussi.
- Peut-être.

363
00:24:06,725 --> 00:24:07,904
Je peux vous parler ?

364
00:24:12,859 --> 00:24:15,385
- Logan veut vous parler.
- De quoi ?

365
00:24:15,510 --> 00:24:17,793
Il n'a rien dit
excepté que c'est urgent.

366
00:24:17,918 --> 00:24:19,718
Il attend dans votre bureau.

367
00:24:20,542 --> 00:24:22,378
<i>Dans l'affaire de la mort de Hassan,</i>

368
00:24:22,503 --> 00:24:24,337
<i>on s'attendait à ce que les délégués</i>

369
00:24:24,505 --> 00:24:27,159
<i>à la conférence de paix
repartent dans leur pays.</i>

370
00:24:27,284 --> 00:24:30,600
<i>Mais les dernières rumeurs
venant de l'ONU font sensation.</i>

371
00:24:30,825 --> 00:24:32,845
<i>Dalia Hassan pourrait suivre</i>

372
00:24:33,013 --> 00:24:34,255
<i>les pas de son mari.</i>

373
00:24:34,380 --> 00:24:36,307
<i>On assiste déjà à des manifestations</i>

374
00:24:36,924 --> 00:24:38,732
<i>dans les rues kamistanaises</i>

375
00:24:39,144 --> 00:24:40,686
<i>en soutien à Dalia Hassan.</i>

376
00:24:42,898 --> 00:24:44,314
La présidente arrive.

377
00:24:53,559 --> 00:24:55,198
Merci de me recevoir.

378
00:24:55,323 --> 00:24:57,401
Ethan dit que vous voulez me parler.

379
00:24:58,319 --> 00:25:00,158
Laissez-nous, s'il vous plaît.

380
00:25:15,262 --> 00:25:17,682
- Qu'y a-t-il ?
- Jack Bauer est incontrôlable.

381
00:25:17,850 --> 00:25:19,491
Il a fait pression

382
00:25:19,616 --> 00:25:22,353
sur un mafieux russe au tribunal
et il est sur le point

383
00:25:22,787 --> 00:25:25,337
d'interroger une femme
détenue à la CTU.

384
00:25:27,433 --> 00:25:28,776
Pourquoi elle ?

385
00:25:28,944 --> 00:25:32,613
Il croit qu'elle sait qui est derrière
la mort de Renee Walker.

386
00:25:38,771 --> 00:25:40,121
Elle est morte ?

387
00:25:48,469 --> 00:25:49,720
Comment est-ce arrivé ?

388
00:25:50,132 --> 00:25:52,341
L'enquête est toujours en cours.

389
00:25:52,509 --> 00:25:54,927
Mais le plus important
est d'arrêter Bauer.

390
00:25:55,910 --> 00:25:56,804
Pourquoi ?

391
00:25:58,454 --> 00:26:02,328
Vous allez devoir me faire confiance.
Pour le moment,

392
00:26:02,978 --> 00:26:05,396
- il faut arrêter Bauer.
- Je veux savoir exactement

393
00:26:05,564 --> 00:26:06,816
de quoi il retourne.

394
00:26:08,067 --> 00:26:10,474
Je ne bougerai pas le petit doigt

395
00:26:10,599 --> 00:26:12,361
avant de connaître la vérité.

396
00:26:20,561 --> 00:26:22,161
Des membres du gouvernement russe

397
00:26:22,286 --> 00:26:25,221
ont organisé
l'assassinat du président Hassan

398
00:26:25,346 --> 00:26:27,960
et l'approvisionnement
en matériau nucléaire

399
00:26:28,461 --> 00:26:29,711
de ses ennemis.

400
00:26:31,204 --> 00:26:34,133
- Le gouvernement russe ?
- Pourquoi ont-ils accepté de revenir ?

401
00:26:34,525 --> 00:26:36,427
J'ai menacé de révéler leur rôle

402
00:26:36,595 --> 00:26:38,604
dans les événements d'aujourd'hui.

403
00:26:38,865 --> 00:26:40,139
Vous gardiez tout ça

404
00:26:40,307 --> 00:26:42,475
- pour vous ?
- Je protégeais la présidente.

405
00:26:42,643 --> 00:26:43,643
La protéger ?

406
00:26:45,062 --> 00:26:47,563
Vous l'avez totalement compromise.

407
00:26:47,731 --> 00:26:49,482
Pourquoi n'avoir rien dit ?

408
00:26:50,036 --> 00:26:52,375
Je vous ai parlé
d'un moyen de pression.

409
00:26:52,950 --> 00:26:54,900
Vous pensiez bien
que c'était significatif.

410
00:26:55,025 --> 00:26:56,409
Significatif, oui !

411
00:26:56,534 --> 00:26:57,615
Un scandale sexuel

412
00:26:58,060 --> 00:26:59,784
ou un détournement de fonds,

413
00:26:59,952 --> 00:27:01,808
mais pas ça, bon sang !

414
00:27:04,904 --> 00:27:06,231
Si je découvre...

415
00:27:06,865 --> 00:27:08,626
que vous auriez pu empêcher...

416
00:27:09,274 --> 00:27:12,088
Non, je n'ai cette information
que depuis peu.

417
00:27:12,422 --> 00:27:13,422
Par qui ?

418
00:27:14,882 --> 00:27:16,592
- Je ne peux rien dire.
- Parlez.

419
00:27:16,760 --> 00:27:19,902
Impossible, madame la présidente.
Ce serait inutile.

420
00:27:20,027 --> 00:27:22,704
Mes sources nieraient probablement

421
00:27:23,088 --> 00:27:24,267
jusqu'à me connaître.

422
00:27:28,744 --> 00:27:32,233
Bauer va percer à jour
l'implication des Russes ?

423
00:27:32,401 --> 00:27:34,944
S'il parle à Dana Walsh, oui.

424
00:27:35,983 --> 00:27:37,530
C'était une taupe à la CTU.

425
00:27:37,698 --> 00:27:40,051
Cela depuis des mois.
C'était leur agent.

426
00:27:40,317 --> 00:27:41,767
Si Bauer lui parle,

427
00:27:42,410 --> 00:27:43,911
tout se saura, et alors...

428
00:27:44,079 --> 00:27:46,330
ceci, tout ceci n'existera plus.

429
00:27:47,522 --> 00:27:49,122
C'est déjà le cas.

430
00:27:49,527 --> 00:27:52,377
Vous croyez que la présidente
veut encore traiter avec les Russes

431
00:27:52,502 --> 00:27:53,772
après ça ?

432
00:27:55,995 --> 00:27:58,426
Il le faut, madame la présidente,
parce que vous devez

433
00:27:58,594 --> 00:28:00,534
vous focaliser sur l'essentiel :

434
00:28:01,542 --> 00:28:02,638
le bien de tous.

435
00:28:02,806 --> 00:28:04,765
Qu'est-ce qu'il y a de bien ?

436
00:28:04,933 --> 00:28:07,310
Mais tout, c'est indéniable !

437
00:28:07,478 --> 00:28:10,146
Une paix attendue
depuis des générations !

438
00:28:10,372 --> 00:28:11,939
Que vous allez obtenir.

439
00:28:12,188 --> 00:28:14,317
Vous voulez vraiment tout gâcher ?

440
00:28:15,048 --> 00:28:16,235
Vous croyez vraiment

441
00:28:16,403 --> 00:28:18,404
que Dalia Hassan discutera

442
00:28:18,930 --> 00:28:21,059
avec les assassins de son mari ?

443
00:28:22,295 --> 00:28:23,885
Elle n'a pas à le savoir.

444
00:28:28,291 --> 00:28:30,615
Je sais tout du travail
que vous avez abattu,

445
00:28:30,740 --> 00:28:34,086
de vos efforts, de vos prières
et de vos nuits d'insomnie.

446
00:28:34,254 --> 00:28:35,485
Je sais tout ça.

447
00:28:35,793 --> 00:28:39,468
C'est pour faire changer les choses
que nous sommes entrés en politique.

448
00:28:39,593 --> 00:28:40,593
Très peu

449
00:28:40,976 --> 00:28:42,386
y parviennent,

450
00:28:42,697 --> 00:28:44,297
mais vous avez réussi.

451
00:28:45,282 --> 00:28:48,127
Vous êtes tellement proche du but.

452
00:28:48,894 --> 00:28:50,686
Ethan vous dira de résister.

453
00:28:50,854 --> 00:28:53,814
Sa morale est louable,
mais il n'est pas en première ligne.

454
00:28:53,982 --> 00:28:55,733
- Il peut se le permettre.
- Assez !

455
00:28:55,901 --> 00:28:57,362
La situation est idéale ?

456
00:28:58,169 --> 00:28:59,269
Loin de là,

457
00:28:59,814 --> 00:29:02,119
mais vous avez là
une véritable occasion

458
00:29:03,979 --> 00:29:06,077
de rendre le monde meilleur.

459
00:29:11,245 --> 00:29:13,086
Ne l'écoutez pas, Allison.

460
00:29:14,238 --> 00:29:16,796
Même si on ne signe pas aujourd'hui,
tout n'est pas perdu.

461
00:29:17,880 --> 00:29:19,548
Vous construirez une meilleure paix,

462
00:29:20,249 --> 00:29:21,872
avec des partenaires honnêtes.

463
00:29:22,302 --> 00:29:24,577
"Il y a dans les affaires humaines
une marée montante.

464
00:29:24,702 --> 00:29:27,264
"Qu'on la saisisse au passage,
elle mène à la fortune."

465
00:29:27,688 --> 00:29:28,724
Et ça signifie ?

466
00:29:31,273 --> 00:29:32,686
La présidente a compris.

467
00:29:33,995 --> 00:29:35,817
C'est extrait de <i>Jules César.</i>

468
00:29:36,991 --> 00:29:39,276
Ça signifie "maintenant ou jamais".

469
00:29:43,897 --> 00:29:45,808
Jack Bauer souhaite vous parler.

470
00:29:48,574 --> 00:29:49,578
Où est-il ?

471
00:29:49,746 --> 00:29:51,789
Il est à la CTU et veut vous parler

472
00:29:51,957 --> 00:29:54,361
de l'immunité
d'une certaine Dana Walsh.

473
00:29:59,556 --> 00:30:00,936
Je le rappellerai.

474
00:30:06,197 --> 00:30:07,897
Nous n'avons pas le choix.

475
00:30:10,637 --> 00:30:12,587
Il faut bel et bien choisir,

476
00:30:13,978 --> 00:30:16,973
et malheureusement,
je suis la seule à pouvoir le faire.

477
00:30:26,473 --> 00:30:27,992
Je me rends à la CTU.

478
00:30:28,573 --> 00:30:29,368
Pour ?

479
00:30:32,057 --> 00:30:33,456
Voir Jack Bauer.

480
00:30:51,185 --> 00:30:53,676
- La présidente a rappelé ?
- Pas encore.

481
00:30:53,801 --> 00:30:55,352
Tu veux vraiment t'infliger ça ?

482
00:30:57,105 --> 00:30:58,153
On s'en occupe.

483
00:30:58,278 --> 00:31:01,233
Dès que Dana aura signé son immunité,
on aura les noms.

484
00:31:01,699 --> 00:31:04,028
- Et ce sera fini.
- Je dois aller au bout.

485
00:31:06,918 --> 00:31:09,195
La présidente est en ligne.

486
00:31:10,202 --> 00:31:11,285
Pour Chloe.

487
00:31:22,513 --> 00:31:25,090
- Je suis en route pour vous voir.
- Vous venez ici ?

488
00:31:25,748 --> 00:31:28,566
Oui, j'arrive bientôt.
Je dois parler à Jack Bauer.

489
00:31:28,691 --> 00:31:30,427
Faites en sorte qu'il reste.

490
00:31:33,602 --> 00:31:35,851
Préviens la sécurité
que la présidente arrive.

491
00:31:36,019 --> 00:31:37,817
- Elle vient ?
- C'est ce que j'ai dit.

492
00:31:37,942 --> 00:31:39,104
Qu'ils se préparent.

493
00:31:42,353 --> 00:31:44,944
- Pourquoi elle vient ?
- Elle veut te parler.

494
00:31:45,268 --> 00:31:47,567
- Pourquoi de vive voix ?
- Aucune idée.

495
00:31:48,129 --> 00:31:50,324
Tu lui parleras
dans le bureau de Hastings.

496
00:31:54,365 --> 00:31:55,365
D'accord.

497
00:32:22,259 --> 00:32:24,400
Bienvenue à la CTU.
Je suis Chloe O'Brian.

498
00:32:24,568 --> 00:32:26,498
Merci.
Jack est à l'intérieur ?

499
00:32:26,623 --> 00:32:27,730
Suivez-moi.

500
00:32:43,391 --> 00:32:44,837
Je veux vous faire part

501
00:32:45,005 --> 00:32:47,788
de ma reconnaissance pour le travail
que vous avez accompli.

502
00:32:49,174 --> 00:32:51,220
Cela n'a pas été de tout repos,

503
00:32:51,709 --> 00:32:54,386
mais nous avons su
garder la tête sur les épaules.

504
00:32:54,511 --> 00:32:57,011
Le processus de paix
reste d'actualité,

505
00:32:57,504 --> 00:33:00,820
et je compte sur votre travail
et votre vigilance

506
00:33:00,945 --> 00:33:02,521
pour que cela continue.

507
00:33:02,850 --> 00:33:04,947
Je sais que vous ne me décevrez pas.

508
00:33:24,312 --> 00:33:26,211
Merci.
Je vais monter seule.

509
00:33:46,169 --> 00:33:47,274
Mes condoléances

510
00:33:47,843 --> 00:33:49,293
pour l'agent Walker.

511
00:33:52,600 --> 00:33:54,323
Vous teniez beaucoup à elle.

512
00:33:57,665 --> 00:33:59,995
Ce qui rend ma demande
vraiment très difficile.

513
00:34:03,129 --> 00:34:04,208
Asseyez-vous.

514
00:34:11,284 --> 00:34:13,092
Vous devez vous retirer.

515
00:34:15,117 --> 00:34:16,845
Pardon, mais je ne comprends pas.

516
00:34:17,785 --> 00:34:20,599
Vous n'interrogerez pas Dana Walsh.

517
00:34:21,707 --> 00:34:24,571
Les informations
que je peux tirer de Dana Walsh

518
00:34:24,696 --> 00:34:27,516
ne se limitent pas
au meurtre de Renee Walker.

519
00:34:28,162 --> 00:34:31,360
Elle a les noms des commanditaires
de l'assassinat du président Hassan.

520
00:34:32,121 --> 00:34:34,406
Ils travaillent
au sein du gouvernement russe.

521
00:34:34,955 --> 00:34:36,198
Vous spéculez.

522
00:34:36,366 --> 00:34:39,719
Laissez-moi l'interroger.
De toute façon, on n'a rien à perdre.

523
00:34:39,844 --> 00:34:42,788
Désolée.
Je ne lui accorderai pas l'immunité.

524
00:34:43,383 --> 00:34:44,733
C'est impossible.

525
00:34:45,500 --> 00:34:48,442
Le processus de paix a repris.

526
00:34:49,032 --> 00:34:51,884
Dalia Hassan représentera son pays
à la signature.

527
00:34:52,009 --> 00:34:55,499
Les Russes l'ont reconnue
et se sont engagés à appuyer le traité.

528
00:34:55,624 --> 00:34:57,511
Ils ont tout fait pour le rompre.

529
00:34:57,679 --> 00:34:59,930
- On ne peut pas les croire.
- Vous n'en savez rien.

530
00:35:00,098 --> 00:35:02,516
Je tiens mes informations
de Sergei Bazhaev

531
00:35:02,684 --> 00:35:03,809
et je le crois.

532
00:35:03,977 --> 00:35:06,061
Si j'interroge Dana Walsh,
je vous le prouverai.

533
00:35:08,523 --> 00:35:09,787
Hors de question.

534
00:35:15,489 --> 00:35:16,905
Vous voulez pas la vérité.

535
00:35:18,383 --> 00:35:21,797
Ce que je veux,
c'est que les Russes restent.

536
00:35:22,351 --> 00:35:24,710
Des allégations pareilles
les feront partir.

537
00:35:24,835 --> 00:35:26,206
Et si c'est vrai ?

538
00:35:26,374 --> 00:35:27,952
Si les Russes restent,

539
00:35:28,077 --> 00:35:30,127
la paix supplantera,
dans une partie du monde,

540
00:35:30,252 --> 00:35:33,535
la guerre qui perdure
depuis des générations.

541
00:35:34,357 --> 00:35:37,943
C'est ce que je veux obtenir
pour le bien de tous.

542
00:35:38,465 --> 00:35:40,512
Pour cela,
il faudra faire des sacrifices !

543
00:35:41,029 --> 00:35:42,616
Sauf votre respect,

544
00:35:42,741 --> 00:35:45,851
ils ont aidé des terroristes
qui voulaient anéantir Manhattan !

545
00:35:46,401 --> 00:35:47,728
Vous n'en savez rien !

546
00:35:48,685 --> 00:35:51,690
Je vous le dis,
on doit passer à autre chose.

547
00:35:52,915 --> 00:35:55,216
Même la veuve de Hassan
a repris le flambeau

548
00:35:55,341 --> 00:35:56,878
et continue le processus.

549
00:35:57,003 --> 00:35:58,405
Elle sait pour les Russes ?

550
00:35:59,425 --> 00:36:01,612
Elle signerait ce traité
si elle le savait ?

551
00:36:01,737 --> 00:36:03,358
- Vous lui avez dit ?
- Stop.

552
00:36:03,483 --> 00:36:05,996
- Vous lui avez dit ?
- J'ai dit stop !

553
00:36:10,724 --> 00:36:13,158
Ce traité de paix est dans l'intérêt

554
00:36:13,283 --> 00:36:15,636
des États-Unis et du monde.

555
00:36:16,386 --> 00:36:19,051
C'est donc un bien en soi,
et certainement

556
00:36:19,219 --> 00:36:21,389
plus important
que votre désir de vengeance.

557
00:36:21,514 --> 00:36:24,431
Je veux pas me venger,
je veux la justice.

558
00:36:25,502 --> 00:36:27,100
Et je veux la paix.

559
00:36:28,599 --> 00:36:31,814
S'il y avait un autre moyen,
je le ferais, mais il n'y en a pas.

560
00:36:32,576 --> 00:36:34,026
C'est ma décision.

561
00:36:34,858 --> 00:36:36,026
Vous comprenez ?

562
00:36:39,703 --> 00:36:41,365
Vous comprenez, Jack ?

563
00:36:50,689 --> 00:36:53,168
Un hélicoptère va vous conduire

564
00:36:53,336 --> 00:36:54,837
à la base aérienne McGuire.

565
00:36:56,425 --> 00:36:57,714
Vous m'écartez.

566
00:36:59,585 --> 00:37:00,926
Vous y serez débriefé.

567
00:37:09,105 --> 00:37:10,394
Je suis désolée.

568
00:37:31,902 --> 00:37:33,408
Voilà tes affaires.

569
00:37:34,417 --> 00:37:35,929
- Que s'est-il passé ?
- Rien.

570
00:37:36,054 --> 00:37:37,415
Que veux-tu dire ?

571
00:37:37,540 --> 00:37:39,830
Rien.
Il ne s'est rien passé.

572
00:38:00,612 --> 00:38:02,476
Je dois voir Dalia Hassan

573
00:38:02,601 --> 00:38:04,663
pour préparer notre argumentation.

574
00:38:04,788 --> 00:38:06,420
Vous pouvez organiser ça ?

575
00:38:08,328 --> 00:38:09,637
Je pars de la CTU.

576
00:38:09,762 --> 00:38:10,579
J'arrive

577
00:38:10,747 --> 00:38:12,160
dans dix minutes.

578
00:38:13,587 --> 00:38:15,500
Vous vouliez me voir ?

579
00:38:19,928 --> 00:38:22,799
Dana Walsh doit rester enfermée
jusqu'à nouvel ordre.

580
00:38:23,698 --> 00:38:25,594
Personne ne l'approche

581
00:38:25,762 --> 00:38:27,387
sans ma permission, compris ?

582
00:38:28,866 --> 00:38:29,984
Je suppose.

583
00:38:30,109 --> 00:38:31,141
Et Jack ?

584
00:38:31,618 --> 00:38:33,602
Jack va à la base aérienne McGuire

585
00:38:33,770 --> 00:38:35,170
pour être débriefé.

586
00:38:35,603 --> 00:38:37,540
Il avait pas l'air très réjoui.

587
00:38:38,609 --> 00:38:40,680
Il était déçu que je ne souhaite pas

588
00:38:40,805 --> 00:38:42,861
accorder l'immunité à Dana Walsh.

589
00:38:44,195 --> 00:38:46,448
Mais Dana connaît les responsables
de tout ça.

590
00:38:46,916 --> 00:38:48,492
C'est une sociopathe.

591
00:38:49,578 --> 00:38:51,328
Elle dira n'importe quoi.

592
00:38:51,702 --> 00:38:54,700
On a pas besoin
d'allégations sans fondement

593
00:38:54,825 --> 00:38:57,330
qui menaceraient la paix
pour laquelle on a tant travaillé.

594
00:38:57,455 --> 00:38:58,855
Vous comprenez ?

595
00:39:02,913 --> 00:39:05,592
Il y a une conférence de presse
à l'ONU dans deux heures.

596
00:39:05,760 --> 00:39:08,748
On présentera Dalia Hassan
en tant que nouveau leader du Kamistan.

597
00:39:08,873 --> 00:39:11,024
Et on annoncera
que les pourparlers continuent.

598
00:39:11,149 --> 00:39:13,016
La CTU doit s'assurer

599
00:39:13,184 --> 00:39:15,154
que la sécurité soit sans faille.

600
00:39:24,673 --> 00:39:27,058
Tim Woods vous a en haute estime.

601
00:39:27,999 --> 00:39:31,660
Quand la situation a dégénéré,
il a été catégorique.

602
00:39:31,828 --> 00:39:33,303
Il vous a recommandée.

603
00:39:34,135 --> 00:39:36,039
Je suis surprise qu'il me connaisse.

604
00:39:38,114 --> 00:39:40,419
C'était un plaisir
d'enfin vous rencontrer.

605
00:39:59,529 --> 00:40:02,190
- On doit revoir la sécurité de l'ONU.
- Et pour Dana ?

606
00:40:02,696 --> 00:40:03,900
Pour l'instant, rien.

607
00:40:04,068 --> 00:40:06,319
- Et pour l'immunité ?
- Il n'y en aura pas.

608
00:40:06,487 --> 00:40:07,526
Pourquoi ?

609
00:40:07,651 --> 00:40:10,574
Pour la présidente, c'est une sociopathe
prête à tous les mensonges.

610
00:40:11,998 --> 00:40:13,160
Qu'en dit Jack ?

611
00:40:13,896 --> 00:40:15,704
Je l'ignore.
Il est emmené à McGuire.

612
00:40:15,872 --> 00:40:17,227
Pour un débriefing.

613
00:40:18,278 --> 00:40:20,042
Chloe, que se passe-t-il ?

614
00:40:20,582 --> 00:40:23,670
Il va y avoir une conférence de presse,
on doit assurer la sécurité.

615
00:40:24,123 --> 00:40:25,923
Tu dois préparer tes équipes.

616
00:40:47,767 --> 00:40:50,367
Jack est emmené pour un débriefing ?

617
00:40:50,673 --> 00:40:52,908
À quel sujet,
si je peux me permettre ?

618
00:40:53,541 --> 00:40:55,452
<i>Directeur O'Brian, ici Falcon One.</i>

619
00:40:55,620 --> 00:40:57,733
- <i>On atterrit à la CTU.</i>
- Bien reçu.

620
00:40:58,248 --> 00:41:00,665
La sécurité arrive sur le toit
avec Jack Bauer.

621
00:41:22,703 --> 00:41:24,354
M. Bauer, agent Winnick.

622
00:41:24,649 --> 00:41:26,191
Je dois vous escorter

623
00:41:26,359 --> 00:41:28,627
à la base aérienne McGuire
pour un débriefing.

624
00:41:37,166 --> 00:41:38,910
J'ai entendu parler de vous.

625
00:41:39,035 --> 00:41:41,367
Navré que l'on se rencontre
dans ces circonstances.

626
00:41:41,492 --> 00:41:43,360
Aucune raison d'être navré.

627
00:41:52,520 --> 00:41:53,635
Je prends l'hélico.

628
00:41:53,905 --> 00:41:56,263
Dites-leur de lâcher leur arme
ou vous mourrez.

629
00:42:02,418 --> 00:42:04,473
Mets l'audio.
Il se passe quelque chose.

630
00:42:04,598 --> 00:42:05,438
Ça vient.

631
00:42:06,095 --> 00:42:08,275
<i>Lâchez vos armes !
Sinon, je le tue !</i>

632
00:42:09,187 --> 00:42:12,373
Sécurité,
rendez-vous sur l'héliport.

633
00:42:12,498 --> 00:42:15,574
- Qu'y a-t-il ?
- Il va voler l'hélicoptère.

634
00:42:18,683 --> 00:42:20,283
Sortez immédiatement !

635
00:42:20,872 --> 00:42:23,707
<i>Bauer a pris un otage.
Il détourne l'hélicoptère.</i>

636
00:42:29,255 --> 00:42:31,506
Ne tirez pas !
Baissez vos armes !

637
00:42:34,385 --> 00:42:36,055
Donnez-moi votre talkie-walkie.

638
00:42:37,564 --> 00:42:39,476
<i>Pose cet hélico tout de suite.</i>

639
00:42:40,746 --> 00:42:44,311
Tu sais que je dois le signaler.
L'Air Force te forcera à te poser.

640
00:42:44,479 --> 00:42:46,688
C'est une mauvaise idée.
Pose l'hélico.

641
00:42:46,856 --> 00:42:48,011
<i>Tout de suite.</i>

642
00:42:50,109 --> 00:42:52,903
Appelez l'Aviation civile, l'Air Force.
Signalez-leur le vol.

643
00:42:53,071 --> 00:42:55,884
L'hélico vole vers l'ouest
et doit être intercepté.

