1
00:00:04,918 --> 00:00:07,007
Après une semaine
de captivité dans la ferme,

2
00:00:07,007 --> 00:00:10,236
avec "Project Runway" et "Beauty
And The Geek", pour seule compagnie,

3
00:00:10,358 --> 00:00:11,916
tu te décides enfin
à me laisser sortir...

4
00:00:11,916 --> 00:00:14,462
- À la fête du maïs.
- La fête de la récolte.

5
00:00:14,462 --> 00:00:16,462
C'est le grand événement de Smallville.
Essaie de l'apprécier.

6
00:00:16,507 --> 00:00:18,167
Clark, on perd du temps.

7
00:00:18,631 --> 00:00:20,830
Mon père m'a envoyée
ici avec une mission.

8
00:00:20,850 --> 00:00:22,552
Je dois retrouver ce cristal
pour mon vaisseau.

9
00:00:22,552 --> 00:00:24,193
On doit retrouver ce cristal.

10
00:00:24,561 --> 00:00:25,950
J'ai déjà commencé à chercher.

11
00:00:25,980 --> 00:00:28,779
Et bien, je doute fortement qu'il soit
sous une de ces bottes de foin.

12
00:00:29,285 --> 00:00:31,823
Sans vouloir te vexer, je peux couvrir
deux fois plus de distance que toi.

13
00:00:31,919 --> 00:00:34,575
Considère tes ailes clouées.
Tu ne voleras pas.

14
00:00:35,257 --> 00:00:38,100
Ceux qui ont trouvé ton vaisseau vont
chercher celui qui était à l'intérieur.

15
00:00:38,138 --> 00:00:40,996
Si tu te sers de tes pouvoirs,
ça les mènera directement à toi.

16
00:00:41,725 --> 00:00:43,325
Tu dois t'intégrer.

17
00:00:51,431 --> 00:00:53,231
Comment je m'intègre avec lui ?

18
00:01:02,098 --> 00:01:03,098
Jimmy ?

19
00:01:04,336 --> 00:01:06,180
Hé... calme-toi.

20
00:01:08,948 --> 00:01:10,684
Ça m'arrivait tout le temps.

21
00:01:11,733 --> 00:01:12,955
Mesdames et messieurs,

22
00:01:12,955 --> 00:01:15,211
mesdames et messieurs,
merci de vous être joints à nous...

23
00:01:15,707 --> 00:01:18,308
C'est le centenaire
de la fête de la récolte.

24
00:01:20,286 --> 00:01:22,823
Une légende raconte qu'un fameux
hors-la-loi aurait dévalisé un train

25
00:01:22,823 --> 00:01:24,878
puis aurait enterré le magot
quelque part dans Smallville.

26
00:01:24,878 --> 00:01:27,598
La carte jusqu'à l'or est censée
être cachée dans la capsule du temps.

27
00:01:33,235 --> 00:01:35,327
Je ne comprends pas pourquoi
tout le monde est excité

28
00:01:35,327 --> 00:01:37,695
d'ouvrir une boite pleine de vieilleries.

29
00:01:37,894 --> 00:01:39,058
Comment as-tu...

30
00:02:22,532 --> 00:02:23,532
Bouge.

31
00:02:24,809 --> 00:02:26,009
Pousse-toi.

32
00:02:26,527 --> 00:02:29,027
La nouvelle reine du maïs est arrivée.

33
00:02:50,023 --> 00:02:52,489
Peut-être que ça ne sera pas
si mal de s'intégrer.

34
00:02:58,996 --> 00:03:02,319
Smallville - 7x03 - Fierce

35
00:03:05,302 --> 00:03:07,699
Traduction : kaiser66

36
00:03:11,824 --> 00:03:13,520
Synchro : kaiser66

37
00:03:15,687 --> 00:03:17,396
Transcript : swsub.com

38
00:03:45,891 --> 00:03:47,837
Pour SeriesSub.com

39
00:03:57,092 --> 00:03:58,092
Hé, l'ami.

40
00:03:59,835 --> 00:04:01,535
Kara t'a jeté de la maison toi aussi ?

41
00:04:03,281 --> 00:04:05,164
C'est bon.
Tu peux rester avec moi.

42
00:04:36,066 --> 00:04:38,066
On dirait qu'elle nous a trouvÃ©s.

43
00:04:38,088 --> 00:04:39,388
Kara, j'ai presque fini.

44
00:04:39,414 --> 00:04:42,914
Tu peux me passer la visseuse Philips-HD
qui est sur la boite à outils ?

45
00:04:50,557 --> 00:04:51,557
Lana.

46
00:05:25,312 --> 00:05:28,058
Chéri, j'en ai marre
de toujours les laisser faire.

47
00:05:28,353 --> 00:05:30,650
Cette fois, c'est mon tour.

48
00:05:32,739 --> 00:05:37,539
Imagine, à la fin de la semaine,
on sera à Cabo.

49
00:05:37,696 --> 00:05:39,896
Juste toi, moi et l'argent.

50
00:06:00,520 --> 00:06:02,173
Lana,
je te croyais morte.

51
00:06:03,282 --> 00:06:04,782
Si tu savais ce que j'ai ressenti...

52
00:06:06,467 --> 00:06:08,467
Clark, je suis tellement désolée.

53
00:06:09,475 --> 00:06:11,432
Je n'ai jamais voulu te faire du mal.

54
00:06:13,069 --> 00:06:15,569
Mais tu ne me fais pas assez confiance
pour me laisser t'aider.

55
00:06:16,047 --> 00:06:18,311
J'essayais de te protéger.

56
00:06:19,466 --> 00:06:21,066
Clark, je te connais.

57
00:06:21,636 --> 00:06:23,847
Tu es toujours prêt
à sauver quelqu'un,

58
00:06:23,847 --> 00:06:26,712
même si tu devais mettre
ta propre vie en danger.

59
00:06:28,498 --> 00:06:31,404
Et quand Lionel m'a menacé
de te faire du mal...

60
00:06:32,929 --> 00:06:34,703
Je ne pouvais pas prendre ce risque.

61
00:06:39,113 --> 00:06:42,135
C'est assez ironique d'entendre
quelqu'un d'autre dire ça.

62
00:06:43,268 --> 00:06:47,395
Mais je pense que c'est parce que je ne
suis pas habitué à ce qu'on me protège.

63
00:06:54,458 --> 00:06:57,958
Il me tarde de voir le regard de Chloé
quand elle te verra vivante.

64
00:06:58,085 --> 00:06:59,585
Elle ne me verra pas.

65
00:07:01,453 --> 00:07:02,653
Pas encore.

66
00:07:05,267 --> 00:07:06,542
J'ai commis un grave crime,

67
00:07:06,542 --> 00:07:08,850
et je n'étais pas censée revenir ici.

68
00:07:09,052 --> 00:07:12,652
Mon nom doit être oublié avant
que je réapparaisse à Smallville.

69
00:07:16,614 --> 00:07:18,814
Et bien, tu peux rester
à la ferme avec moi.

70
00:07:20,052 --> 00:07:21,252
Tu seras en sécurité.

71
00:07:23,569 --> 00:07:26,569
Mais je dois te prévenir,
ma vie est devenue un peu plus...

72
00:07:36,447 --> 00:07:37,647
Compliquée.

73
00:07:41,078 --> 00:07:43,119
C'est un bel euphémisme.

74
00:07:44,509 --> 00:07:46,909
Lana,
voici ma cousine, Kara.

75
00:07:47,784 --> 00:07:48,784
Salut.

76
00:07:50,753 --> 00:07:53,753
Vous avez devant vous
la prochaine reine du maïs.

77
00:07:56,472 --> 00:07:58,165
Heu, écoute,

78
00:07:58,165 --> 00:08:00,077
quand je t'ai dit de t'intégrer,

79
00:08:00,077 --> 00:08:03,124
je pensais à quelque chose
avec plus de vêtements.

80
00:08:04,785 --> 00:08:07,037
C'est vraiment pas
adapté à ta situation.

81
00:08:07,842 --> 00:08:09,277
C'est trop voyant ?

82
00:08:09,516 --> 00:08:10,759
Oui, exactement.

83
00:08:10,794 --> 00:08:11,783
Et avec ça...

84
00:08:13,057 --> 00:08:14,251
On en voit trop.

85
00:08:14,500 --> 00:08:17,348
Écoute, tu peux aller
te changer, s'il te plait ?

86
00:08:18,968 --> 00:08:20,168
Maintenant.

87
00:08:22,687 --> 00:08:23,887
Très bien.

88
00:08:27,772 --> 00:08:29,123
Tu as dit, "maintenant".

89
00:08:29,751 --> 00:08:33,282
Je n'ai pas à demander
de quel côté de la famille tu viens.

90
00:08:34,546 --> 00:08:36,638
Pourquoi est-ce que je ne vous
laisserai pas tout seuls?

91
00:08:36,638 --> 00:08:40,673
Quelque chose me dit que vous avez
beaucoup de problèmes à régler.

92
00:08:43,719 --> 00:08:44,877
Elle est gentille.

93
00:08:45,017 --> 00:08:46,190
Il y a peut-être un espoir pour toi...

94
00:08:46,860 --> 00:08:49,235
Écoute, Kara,
participer à un concours de beauté,

95
00:08:49,270 --> 00:08:51,335
se promener sur scène,
sous un projecteur...

96
00:08:51,335 --> 00:08:52,801
Ce n'est pas s'intégrer.

97
00:08:53,666 --> 00:08:55,159
C'est se distinguer.

98
00:08:55,935 --> 00:08:56,824
Tu as raison.

99
00:08:58,021 --> 00:09:00,689
C'est comme être capitaine
de l'équipe de football.

100
00:09:05,016 --> 00:09:07,281
On dirait que tu voulais
la même chose que moi,

101
00:09:10,319 --> 00:09:12,716
pendant que tu vivais
le rêve américain,

102
00:09:13,077 --> 00:09:15,771
j'étais coincée dans
mon cercueil cryogénique,

103
00:09:16,319 --> 00:09:18,737
à gâcher les meilleures
années de ma vie.

104
00:09:22,187 --> 00:09:24,744
Je ne veux plus manquer d'occasion.

105
00:09:27,454 --> 00:09:28,888
Et si tu es comme moi,

106
00:09:28,888 --> 00:09:30,732
tu le feras quoique je puisse te dire.

107
00:09:33,693 --> 00:09:36,193
Mais pas avant d'avoir
appris à contrôler tes pouvoirs.

108
00:09:45,635 --> 00:09:47,046
C'est vraiment nécessaire?

109
00:09:47,109 --> 00:09:49,402
Tout est dans le contrôle,
ce que tu n'as pas.

110
00:09:49,709 --> 00:09:53,193
Moi? Reviens me voir quand
tu pourras voler, le piéton.

111
00:09:53,587 --> 00:09:55,823
Ce n'est pas moi qui ai failli
mettre le feu à la fête.

112
00:09:56,010 --> 00:09:59,070
Personne ne t'a dit que
tu étais nerveux?

113
00:09:59,714 --> 00:10:01,923
Tu tiens ça de ton père.

114
00:10:02,517 --> 00:10:07,297
Écoute, toute ma vie
j'ai dissimulé mon identité.

115
00:10:07,375 --> 00:10:10,097
Je ne peux pas te laisser nous
compromettre en une simple soirée.

116
00:10:11,167 --> 00:10:12,667
Regarde et apprends.

117
00:10:20,736 --> 00:10:21,907
À ton tour.

118
00:10:22,818 --> 00:10:24,896
Voyons si tu peux
dessiner sur ce melon.

119
00:10:25,648 --> 00:10:28,148
S'il te plait.
J'ai combien, 5 ans?

120
00:10:39,280 --> 00:10:40,280
Voilà !

121
00:10:41,215 --> 00:10:42,496
Tu n'es pas prête !

122
00:10:42,630 --> 00:10:45,322
Et sur cette scène, beaucoup
de choses peuvent mal tourner !

123
00:10:46,019 --> 00:10:48,103
Tu veux que je m'intègre ?
Pas de problème.

124
00:10:48,704 --> 00:10:50,472
Mais je le ferais à ma façon.

125
00:11:28,612 --> 00:11:31,067
Heu... je dois te parler.

126
00:11:34,529 --> 00:11:36,082
Où est Carly?

127
00:11:36,619 --> 00:11:38,891
C'est justement de ça
que je dois te parler.

128
00:11:40,267 --> 00:11:43,937
Il y a eu un problème,
mais je m'en suis occupé.

129
00:11:52,535 --> 00:11:53,235
Salut.

130
00:11:53,500 --> 00:11:54,892
Je me demandais...

131
00:11:55,783 --> 00:11:57,414
Vous êtes vraiment belles...

132
00:11:57,557 --> 00:11:58,826
Éblouissantes, vraiment.

133
00:12:00,093 --> 00:12:01,709
Vous pourriez m'aider?

134
00:12:03,792 --> 00:12:04,957
Désolée, chérie,

135
00:12:05,212 --> 00:12:07,660
mais tu as besoin de
bien plus que de maquillage.

136
00:12:08,334 --> 00:12:11,685
Pourquoi tu ne retournes pas
planter du maïs ou autre chose?

137
00:13:16,529 --> 00:13:18,529
Ce doit être un gros soulagement,

138
00:13:20,276 --> 00:13:23,276
être désinculpé
d'un meurtre si horrible.

139
00:13:28,001 --> 00:13:32,301
Agent Carter, département
de la sécurité domestique.

140
00:13:33,408 --> 00:13:35,452
Mes hommes ont surveillé votre équipe

141
00:13:35,605 --> 00:13:39,150
passer au peigne fin toutes
les cabanes après l'inondation,

142
00:13:39,358 --> 00:13:41,450
depuis que vous avez trouvé
le vaisseau spatial.

143
00:13:41,732 --> 00:13:43,177
J'ai eu ce sentiment

144
00:13:43,177 --> 00:13:47,145
tout le mystique de l'anonymat
ne peut pas durer contre un Luthor.

145
00:13:47,298 --> 00:13:48,498
"Contre"?

146
00:13:50,087 --> 00:13:53,214
Jeter le gant alors que
l'on s'est à peine présentés?

147
00:13:53,654 --> 00:13:55,814
Je ne suis pas friand
des petites discussions.

148
00:13:57,464 --> 00:14:02,164
Je suis ici pour votre dernière
obsession, j'aimerais vous montrer ceci.

149
00:14:02,221 --> 00:14:06,696
J'ai cru comprendre que vos hommes
sont à sa recherche dans les environs.

150
00:14:09,435 --> 00:14:12,065
Et pourquoi
le gouvernement s'y intéresserait ?

151
00:14:13,346 --> 00:14:15,033
Parce que vous ça vous intéresse.

152
00:14:20,619 --> 00:14:22,901
Beau boulot, Hotshot.

153
00:14:23,316 --> 00:14:26,402
Bien que "sauver les ours polaires"
ait pris un tout autre sens.

154
00:14:26,437 --> 00:14:29,911
J'ai vu assez de maillots
et de bonnets pour toute une vie.

155
00:14:30,200 --> 00:14:32,563
J'ai déjà dit que j'étais
contente que tu sois de retour?

156
00:14:32,871 --> 00:14:34,480
Je ne suis pas juste de retour...

157
00:14:35,000 --> 00:14:36,061
J'amène aussi des cadeaux.

158
00:14:36,061 --> 00:14:37,542
Oh, mon Dieu.

159
00:14:37,748 --> 00:14:41,053
Une des prétendantes au titre de
reine du maïs a été congelée.

160
00:14:42,391 --> 00:14:43,505
Merci, Jimmy,

161
00:14:43,505 --> 00:14:46,920
mais je ne peux pas aller à
Smallville pour du maïs congelé.

162
00:14:46,920 --> 00:14:48,850
J'ai déjà d'autres articles à rédiger.

163
00:14:49,664 --> 00:14:50,917
Qu'est-ce qu'il te faut de plus?

164
00:14:51,044 --> 00:14:54,044
Chloé, quelqu'un a transformé
cette fille en bâtonnet glacé géant.

165
00:14:55,459 --> 00:14:57,959
Ça sent le krypto-monstre à plein nez.

166
00:14:59,389 --> 00:15:01,963
C'est justement ce que ton
nouveau rédacteur en chef t'a demandé.

167
00:15:02,061 --> 00:15:05,179
Je ne suis pas sûr que
la réunion d'un prêtre judaïste

168
00:15:05,179 --> 00:15:09,012
au Madison Square Garden paiera
les indemnités journalières, "L."

169
00:15:09,586 --> 00:15:10,453
"L"?

170
00:15:11,076 --> 00:15:12,135
OK, OK.

171
00:15:12,135 --> 00:15:15,231
Lane, ne vous en prenez pas
à mon tympan.

172
00:15:16,745 --> 00:15:19,343
Envoyez-moi votre histoire par e-mail,
on parlera du Rwanda à votre retour.

173
00:15:20,442 --> 00:15:22,482
Une reine de beauté congelée!

174
00:15:22,482 --> 00:15:23,695
Pas mal, Sullivan.

175
00:15:23,695 --> 00:15:26,436
- Enfait, ce n'est pas...
- Je savais qu'en vous remuant,

176
00:15:26,436 --> 00:15:28,826
vous arrêteriez de m'ennuyer avec
des propositions du conseil municipal,

177
00:15:28,826 --> 00:15:30,369
et m'amèneriez quelque chose
qui vaille un grand titre.

178
00:15:30,369 --> 00:15:32,363
M. Gabriel,
Jimmy Olsen.

179
00:15:32,809 --> 00:15:33,780
Ah oui.

180
00:15:33,829 --> 00:15:35,220
Panda Boy. Bien.

181
00:15:35,376 --> 00:15:37,519
Ours polaire, en fait.

182
00:15:37,519 --> 00:15:39,029
Écoutez, Chloester,

183
00:15:39,029 --> 00:15:41,754
allez jusqu'à Smallville.
Prenez Panda Boy avec vous.

184
00:15:41,754 --> 00:15:44,834
Obtenez le scoop sur notre princesse
de glace avant les autres journaux,

185
00:15:44,834 --> 00:15:47,349
et vous pourriez suivre
les traces de votre cousine.

186
00:15:50,570 --> 00:15:54,361
Combien de dégâts ferait une agrafeuse
lancée dans l'arrière d'une tête?

187
00:15:54,395 --> 00:15:56,237
Montre-lui ce que t'as
dans le ventre, Chloester.

188
00:15:59,540 --> 00:16:01,461
Regarde, tu te décarcasses
sur des histoires de fond

189
00:16:01,461 --> 00:16:03,999
alors que Lois est à New York
en train de récolter toute la gloire.

190
00:16:05,443 --> 00:16:07,924
Tu vas vraiment la laisser
te battre sur ton propre terrain?

191
00:16:24,146 --> 00:16:25,944
Rappelle-moi de remercier ma mère.

192
00:16:25,963 --> 00:16:26,966
Avant Kara,

193
00:16:26,966 --> 00:16:29,164
je n'avais aucune idée de ce
qu'avaient enduré mes parents.

194
00:16:30,257 --> 00:16:31,776
Tu t'en es bien sorti.

195
00:16:34,902 --> 00:16:37,760
Clark, tu ne crois pas que
tu es un peu dur avec Kara ?

196
00:16:37,931 --> 00:16:39,691
Lana, j'essaie de l'aider.

197
00:16:40,174 --> 00:16:41,396
Kara n'a pas grandi ici.

198
00:16:41,584 --> 00:16:44,766
Elle ne sait pas ce qui pourrait arriver
si on la voyait utiliser ses pouvoirs.

199
00:16:44,915 --> 00:16:48,061
Et là, elle est à une boule de feu
d'incendier la ville.

200
00:16:49,380 --> 00:16:51,924
C'est comme ça que tu as dû
passer toute ta vie, pas vrai ?

201
00:16:52,356 --> 00:16:53,376
À te cacher?

202
00:16:53,678 --> 00:16:54,808
Non, à m'adapter.

203
00:16:54,844 --> 00:16:58,024
Et tôt ou tard,
Kara devra faire la même chose.

204
00:16:59,577 --> 00:17:03,403
Clark, tes parents t'ont fait assez
confiance pour que tu fasses ta vie,

205
00:17:03,403 --> 00:17:05,522
et que tu trouves
ton équilibre par toi même,

206
00:17:05,929 --> 00:17:08,310
tu ne crois pas que Kara
mérite la même chance?

207
00:17:10,159 --> 00:17:12,855
Tu ne dois pas être
trop dûr avec toi-même.

208
00:17:14,361 --> 00:17:17,276
Quelque chose me dit que
tu ne comprendras jamais

209
00:17:17,276 --> 00:17:22,276
le coeur d'une jeune fille, qu'elle
vienne de Krypton ou du Kansas.

210
00:17:24,772 --> 00:17:28,131
De toutes les discussions sur moi
que j'ai imaginé avoir avec toi...

211
00:17:28,967 --> 00:17:30,611
Celle-là n'en faisait pas partie.

212
00:17:33,986 --> 00:17:36,591
Je ne sais pas pourquoi j'ai pensé
que tu ne me comprendrais pas.

213
00:17:38,216 --> 00:17:40,980
On dirait que tu ne me connais pas
aussi bien que tu le penses.

214
00:17:46,938 --> 00:17:49,027
Cinq, six, sept, huit...

215
00:17:55,789 --> 00:17:59,531
OK, les filles, prenez une pause
de 5 minutes et on reprendra du début.

216
00:18:13,292 --> 00:18:14,792
Comment puis-je vous aider, Sheriff?

217
00:18:15,131 --> 00:18:17,898
J'ai besoin de vous parler de la fille
qu'on a retrouvée dans l'allée.

218
00:18:20,898 --> 00:18:24,573
Elle et 2 autres filles se sont
inscrites à la dernière minute.

219
00:18:25,415 --> 00:18:28,189
Je ne sais pas grand-chose
de plus sur elle.

220
00:18:30,046 --> 00:18:31,950
Tu es sûre que personne ne t'a vue?

221
00:18:32,020 --> 00:18:33,316
Ce que tu as fait à Carly?

222
00:18:33,316 --> 00:18:34,693
Elle allait nous trahir.

223
00:18:34,693 --> 00:18:36,271
Qu'est-ce que j'aurais dû faire?

224
00:18:36,356 --> 00:18:38,231
On devrait peut-être s'occuper
de la capsule et rentrer.

225
00:18:38,231 --> 00:18:39,596
Ne sois pas bête.

226
00:18:39,655 --> 00:18:40,988
On a besoin de ce concours.

227
00:18:40,988 --> 00:18:42,596
C'est la distraction parfaite.

228
00:18:42,596 --> 00:18:44,282
On suit le plan.

229
00:18:51,459 --> 00:18:52,459
Fais ton truc.

230
00:18:57,538 --> 00:18:59,467
Hé, Chloé, où es-tu ?
Tu devais me rejoindre.

231
00:19:03,297 --> 00:19:06,016
J'ai une grosse piste
pour notre reine de glace.

232
00:20:11,259 --> 00:20:12,259
Lana...

233
00:20:13,850 --> 00:20:15,434
J'ai eu ton message.

234
00:20:16,810 --> 00:20:20,546
Je suppose que ça aurait été maladroit
que tu viennes au manoir.

235
00:20:23,102 --> 00:20:24,602
Ne t'assieds pas.

236
00:20:24,707 --> 00:20:26,339
Tu ne resteras pas longtemps.

237
00:20:27,655 --> 00:20:29,155
Je comprends.

238
00:20:29,888 --> 00:20:33,184
Ce n'est pas une conversation
que j'ai cherché à avoir.

239
00:20:35,333 --> 00:20:37,333
Je suppose que je n'étais pas prêt.

240
00:20:38,484 --> 00:20:40,984
Tu m'as promis que
tu t'occuperais de tout,

241
00:20:41,104 --> 00:20:43,002
que je pourrais revenir à Smallville.

242
00:20:45,902 --> 00:20:48,456
Et bien, avec un peu de persuasion

243
00:20:48,703 --> 00:20:51,598
le juge a accepté de
ne pas retenir de charges.

244
00:20:52,302 --> 00:20:53,898
La preuve a été détruite,

245
00:20:53,898 --> 00:20:57,014
et l'homme que mon père
a payé pour avouer le crime

246
00:20:57,014 --> 00:20:59,093
est mort en prison de cause naturelle.

247
00:21:00,598 --> 00:21:01,861
Tu es une femme libre.

248
00:21:09,721 --> 00:21:12,227
Je suppose que je ne
peux pas te demander...

249
00:21:14,072 --> 00:21:17,652
de voir toutes
les horribles choses que j'ai faites...

250
00:21:19,942 --> 00:21:22,007
c'était parce que je t'aimais vraiment.

251
00:21:24,574 --> 00:21:25,575
Non.

252
00:21:26,321 --> 00:21:27,812
Tu ne peux pas me demander ça.

253
00:21:31,762 --> 00:21:33,262
Bien sûr.

254
00:21:35,350 --> 00:21:38,111
Mon avocat a préparé
tous les papiers nécessaires.

255
00:21:38,307 --> 00:21:39,655
Je ne veux pas de ton argent.

256
00:21:42,296 --> 00:21:46,893
Dois-je penser que ça inclue les 10
millions de dollars que tu m'as pris?

257
00:21:47,125 --> 00:21:49,243
J'essayais de m'enfuir.

258
00:21:50,244 --> 00:21:53,244
Je ne te sermonne pas.
Je te félicite.

259
00:21:54,179 --> 00:21:57,985
Il est rare que quelqu'un
réussisse un coup comme celui-là.

260
00:21:59,518 --> 00:22:02,166
Bien que je ne sois pas sûr que
Clark voit ça de la même façon.

261
00:22:11,971 --> 00:22:14,488
J'ai cru comprendre
qu'une cousine lui rendait visite.

262
00:22:21,339 --> 00:22:22,839
Du Minnesota.

263
00:22:26,933 --> 00:22:28,726
J'aimerais la rencontrer.

264
00:22:53,821 --> 00:22:57,220
Hé, merci de nous avoir appelé.

265
00:22:57,606 --> 00:22:58,390
Pas de problème.

266
00:22:58,390 --> 00:23:00,702
J'ai vu la porte que tu as arrachée.
Quelqu'un t'a vu ?

267
00:23:01,925 --> 00:23:04,908
Tu veux dire, est-ce que j'ai foiré
comme tu t'y attendais ?

268
00:23:04,943 --> 00:23:09,073
Je suis désolée d'avoir été
un peu occupée à sauver la vie de Jimmy.

269
00:23:09,963 --> 00:23:11,526
Je pensais que tu serais fier de moi.

270
00:23:12,047 --> 00:23:13,399
Kara, je...

271
00:23:14,110 --> 00:23:16,651
Je suis de son côté pour cette fois.

272
00:23:19,400 --> 00:23:22,432
Les docteurs ont dit que Jimmy souffre
d'hypothermie, mais il s'en sortira.

273
00:23:22,815 --> 00:23:23,849
Je sais.

274
00:23:24,031 --> 00:23:26,584
Je veux juste être sûre
que le soleil brille là où il est.

275
00:23:27,466 --> 00:23:29,222
Je te présente les "filles de la météo".

276
00:23:29,385 --> 00:23:30,608
J'ai fait quelques recherches,

277
00:23:30,608 --> 00:23:33,376
et on dirait qu'elles sont
meilleures amies depuis la maternelle.

278
00:23:33,376 --> 00:23:35,142
D'après ce dossier,
elles se sont retrouvées

279
00:23:35,142 --> 00:23:37,166
dans une sorte de tempête
durant la dernière pluie de météorites.

280
00:23:37,166 --> 00:23:38,798
Il est possible qu'elles
aient toutes des pouvoirs ?

281
00:23:38,833 --> 00:23:41,887
Ça expliquerait comment tout
s'est produit, mais je ne comprends pas.

282
00:23:41,887 --> 00:23:43,658
Si elles sont inséparables,
pourquoi s'entretuer pour...

283
00:23:43,658 --> 00:23:44,601
Une tiare ?

284
00:23:45,243 --> 00:23:47,254
Clark, je ne pense pas qu'elles
soient en course pour la couronne.

285
00:23:47,407 --> 00:23:51,079
Les dérèglements météorologiques
ont traversé tout le MidWest.

286
00:23:51,701 --> 00:23:53,348
Championnat de combat dans la boue.

287
00:23:53,755 --> 00:23:56,016
Filles de ring dans un casino.

288
00:23:56,201 --> 00:23:59,589
Et ma préférée,
la fête de la bière.

289
00:23:59,732 --> 00:24:01,446
C'est la fille qui a été congelée.

290
00:24:01,446 --> 00:24:04,797
Et à chaque fois,
il y a un cambriolage dans la ville.

291
00:24:05,703 --> 00:24:06,879
Ce sont des voleuses ?

292
00:24:06,977 --> 00:24:08,639
C'est vraiment brillant.

293
00:24:08,650 --> 00:24:14,000
Qui irait penser que des jolies filles
puissent en fait être des cambrioleuses ?

294
00:24:14,342 --> 00:24:15,382
Elles cherchent la carte.

295
00:24:15,382 --> 00:24:18,072
Et le trésor, qui est censé
être des millions en lingots d'or.

296
00:24:18,072 --> 00:24:19,659
Et vu les taux d'échange,

297
00:24:19,659 --> 00:24:21,810
on parle d'une somme astronomique.

298
00:24:21,810 --> 00:24:23,810
Plus qu'assez pour tuer sa meilleure amie.

299
00:24:23,877 --> 00:24:24,720
Et n'importe qui d'autre.

300
00:24:46,721 --> 00:24:48,250
Ne me dis pas que tu t'en vas?

301
00:24:49,607 --> 00:24:52,107
Je pensais avoir besoin
de plus que mon maquillage.

302
00:24:54,317 --> 00:24:56,065
Peut-être que mon cousin a raison.

303
00:24:57,327 --> 00:24:59,327
Je ne suis pas d'ici.

304
00:24:59,650 --> 00:25:04,253
Désolée de t'avoir rejetée, mais c'était
avant de savoir que tu étais spéciale.

305
00:25:04,848 --> 00:25:06,399
Je t'ai vue, Kara.

306
00:25:06,496 --> 00:25:08,465
Tu es très douée.

307
00:25:09,891 --> 00:25:11,554
Non, je suis comme tout le monde.

308
00:25:11,636 --> 00:25:14,014
Non. Tu ne l'es pas.

309
00:25:14,014 --> 00:25:18,109
Tu as des pouvoirs,
tout comme nous.

310
00:25:19,336 --> 00:25:20,456
Vous avez...

311
00:25:21,323 --> 00:25:22,366
Comment ?

312
00:25:24,340 --> 00:25:27,308
Disons qu'on était
au bon endroit au bon moment

313
00:25:27,308 --> 00:25:29,215
pendant la dernière
pluie de météorites.

314
00:25:30,732 --> 00:25:35,470
Mais le plus important c'est que tu n'es
plus seule, Kara, et on a besoin de toi.

315
00:25:36,045 --> 00:25:37,773
On va faire une...

316
00:25:38,050 --> 00:25:40,735
Chasse au trésor,
pour retrouver la capsule du temps.

317
00:25:41,029 --> 00:25:43,047
Mais on n'y arrivera pas sans toi.

318
00:25:43,286 --> 00:25:45,899
Voilà une photo de l'or
avant qu'il soit volé.

319
00:25:46,908 --> 00:25:48,260
C'est plus qu'assez pour acheter

320
00:25:48,260 --> 00:25:51,580
un nouveau sac Prada à chaque
saison pour toute notre vie.

321
00:25:53,706 --> 00:25:56,080
Tout ce qu'on doit faire,
c'est trouver cette carte.

322
00:26:09,074 --> 00:26:10,156
Je suis avec vous.

323
00:26:25,196 --> 00:26:27,518
Little Miss Sunshine nous a doublées.

324
00:27:17,887 --> 00:27:19,059
Merci, les filles.

325
00:27:19,300 --> 00:27:20,827
C'était ravissant, hein ?

326
00:27:21,013 --> 00:27:21,981
Et dans un instant,

327
00:27:21,981 --> 00:27:24,679
je vais annoncer le nom de la
nouvelle reine du maïs de Smallville.

328
00:27:27,606 --> 00:27:30,426
Je la recherche parce que
je pense qu'elle m'a sauvé.

329
00:27:32,578 --> 00:27:34,248
Pas seulement de la rivière.

330
00:27:35,213 --> 00:27:37,980
Je parle de plus que ça, Carter.

331
00:27:39,239 --> 00:27:42,330
Elle m'a empêché de me noyer
dans le mal sur mon chemin.

332
00:27:44,718 --> 00:27:45,918
Oh, un ange?

333
00:27:48,814 --> 00:27:51,324
Aucune femme mortelle
ne m'a sorti de cette rivière.

334
00:27:52,919 --> 00:27:54,311
Elle n'existe pas...

335
00:27:56,388 --> 00:27:58,515
Alors, vous pouvez
arrêter de la rechercher.

336
00:28:01,269 --> 00:28:04,181
Mais je peux vous recentrer
sur votre vraie cible.

337
00:28:05,881 --> 00:28:07,395
Le vaisseau spatial
que vous avez trouvé...

338
00:28:08,405 --> 00:28:10,905
n'est pas le 1er à atterrir à Smallville.

339
00:28:11,776 --> 00:28:13,170
Mes travaux au barrage...

340
00:28:14,336 --> 00:28:16,136
3 ans de recherche,

341
00:28:16,864 --> 00:28:18,864
300 gigaoctets de données...

342
00:28:19,633 --> 00:28:22,249
Tout ça pour prévenir
ce qui je pense va arriver,

343
00:28:22,933 --> 00:28:24,641
ce qui, j'ai bien peur, est inévitable.

344
00:28:24,761 --> 00:28:28,357
Si vos recherches sont si sensibles,
pourquoi vous exposer?

345
00:28:28,884 --> 00:28:31,773
Et bien, vu l'importance du projet,

346
00:28:32,002 --> 00:28:34,799
je pense qu'il est temps
de demander de l'aide au gouvernement.

347
00:28:35,335 --> 00:28:38,295
Nous sommes du même côté, n'est-ce pas?

348
00:28:51,703 --> 00:28:53,203
Et maintenant, mesdames et messieurs,

349
00:28:53,215 --> 00:28:55,715
le moment que vous attendez tous,

350
00:28:55,808 --> 00:28:58,585
la nouvelle reine du maïs
de Smallville...

351
00:29:00,516 --> 00:29:01,716
Kara Kent.

352
00:29:17,094 --> 00:29:18,957
Merci beaucoup.

353
00:29:19,175 --> 00:29:21,609
Vous avez tellement bien
accueilli une nouvelle venue.

354
00:29:21,755 --> 00:29:22,755
Attendez.

355
00:29:23,094 --> 00:29:25,219
S'il vous plait, que
tout le monde reste assis.

356
00:29:26,464 --> 00:29:29,173
Je vais vous demander
de me suivre, mademoiselle.

357
00:29:29,487 --> 00:29:30,617
Qu'est-ce qui se passe ?

358
00:29:31,592 --> 00:29:33,502
Vos amies nous ont renseignés.

359
00:29:35,393 --> 00:29:38,763
Kara Kent,
vous êtes en état d'arrestation.

360
00:29:49,047 --> 00:29:50,610
Tu n'as donc rien appris ?

361
00:29:50,920 --> 00:29:53,615
Voler la capsule du temps,
mais à quoi tu pensais ?

362
00:29:53,836 --> 00:29:56,685
Je pensais qu'il fallait que
j'ai cette carte avant un autre.

363
00:29:56,685 --> 00:29:58,922
Tu n'aurais pas dû voler cette carte.

364
00:29:59,164 --> 00:30:01,475
Même si le trésor auquel
elle mène est kryptonien ?

365
00:30:05,806 --> 00:30:07,431
Alors, pourquoi ne pas me l'avoir dit ?

366
00:30:08,798 --> 00:30:10,448
Par quoi veux-tu que je commence ?

367
00:30:10,641 --> 00:30:14,615
Tes entrainements sur des melons,
tes réprimandes,

368
00:30:14,830 --> 00:30:17,849
ou ton intérêt général dans tout
ce que j'ai fait depuis notre rencontre ?

369
00:30:18,003 --> 00:30:19,292
Où est-il?

370
00:30:19,820 --> 00:30:20,820
Je vais te montrer.

371
00:30:22,323 --> 00:30:24,868
Tu vas rester ici en attendant
que Chloé te sorte d'ici légalement.

372
00:30:24,868 --> 00:30:26,922
- Donne-moi la carte.
- Je ne peux pas.

373
00:30:27,109 --> 00:30:28,373
Pourquoi ça ?

374
00:30:28,415 --> 00:30:29,923
Quand le Sheriff m'a emmené,

375
00:30:29,923 --> 00:30:32,207
une sorte de courant d'air
étrange l'a fait s'envoler.

376
00:30:32,207 --> 00:30:33,514
OK, c'est pas grave.
Tout va bien.

377
00:30:33,514 --> 00:30:34,789
On dirait une de nos filles.

378
00:30:34,789 --> 00:30:38,343
Écoute, dis-nous juste
ce que tu as vu sur la carte.

379
00:30:39,669 --> 00:30:41,552
Continue de creuser.
Ça devrait être ici.

380
00:30:45,821 --> 00:30:46,816
Il ne peut pas
y avoir de l'or là-dedans.

381
00:30:47,718 --> 00:30:49,483
Peut-être des diamants.

382
00:30:52,269 --> 00:30:55,140
Il doit bien y avoir quelque chose
de valeur dans cette boite.

383
00:30:59,277 --> 00:31:00,486
C'est tout?

384
00:31:01,532 --> 00:31:03,096
Ça ne vous appartient pas.

385
00:31:04,452 --> 00:31:05,874
Maintenant, si.

386
00:31:24,973 --> 00:31:26,713
Tu n'es pas aussi fort qu'en paroles.

387
00:31:27,423 --> 00:31:28,686
Mais moi si.

388
00:31:48,057 --> 00:31:49,410
Kara, fais attention.

389
00:31:49,785 --> 00:31:51,234
Ces pierres peuvent te tuer.

390
00:32:05,371 --> 00:32:07,505
Clark, je suis désolée
de ne pas t'avoir écouté.

391
00:32:09,388 --> 00:32:10,888
Pour une fois je ne t'en veux pas.

392
00:32:12,064 --> 00:32:13,564
Tu m'as sauvé la vie.

393
00:32:14,828 --> 00:32:17,628
Et même si je n'aurais pas
fait ça de cette manière,

394
00:32:18,254 --> 00:32:21,458
Je sais que tu as besoin de découvrir
comment utiliser tes pouvoirs à ta façon

395
00:32:22,639 --> 00:32:25,154
Ça veut dire que tu vas
arrêter de me dire quoi faire ?

396
00:32:25,843 --> 00:32:27,343
Probablement pas.

397
00:32:29,013 --> 00:32:30,630
C'est bien à ça
que sert une famille, non ?

398
00:32:41,181 --> 00:32:42,837
Ça ne peut pas venir de ton vaisseau.

399
00:32:43,377 --> 00:32:45,471
Ça a été enterré il y a plus de 100 ans.

400
00:32:45,828 --> 00:32:48,336
Et je ne reconnais pas ce symbole.
Je pense que c'est un code.

401
00:32:51,909 --> 00:32:53,676
Comme un S.O.S.

402
00:32:54,916 --> 00:32:55,707
De qui ?

403
00:32:57,129 --> 00:32:57,842
Je ne sais pas.

404
00:32:58,010 --> 00:33:02,384
Mais si c'est toujours sur terre,
alors son propriétaire l'est aussi.

405
00:33:06,683 --> 00:33:10,322
Combien d'entre nous
ont été envoyés sur la Terre ?

406
00:33:12,948 --> 00:33:16,258
Je pense que la Terre joue un plus
grand rôle dans le plan de nos parents

407
00:33:16,258 --> 00:33:18,023
que nous l'avons imaginé.

408
00:33:18,566 --> 00:33:21,310
Pou le moment, tout ce qu'on peut faire,
c'est trouver qui a laissé ça.

409
00:33:21,772 --> 00:33:23,144
Et en même temps...

410
00:33:24,325 --> 00:33:25,557
Je m'intégrerais.

411
00:33:27,155 --> 00:33:30,068
Et si ça ne veut pas dire
"Smallville,"

412
00:33:30,776 --> 00:33:32,408
je ne sais pas ce qui le dit mieux.

413
00:33:33,240 --> 00:33:36,272
C'est une grosse chute,
de reine du maïs à serveuse de café.

414
00:33:36,467 --> 00:33:38,058
Tu t'en sortiras.

415
00:33:39,470 --> 00:33:41,816
Mais ne t'attends pas à ce que
je regarde par dessus mon épaule,

416
00:33:41,816 --> 00:33:45,002
en vivant cette vie de suffocante
répression juste parce que tu le fais.

417
00:33:45,002 --> 00:33:47,052
"Suffocante répression,"
hein?

418
00:33:47,169 --> 00:33:48,436
Quoi, c'est ton langage.

419
00:33:48,573 --> 00:33:49,866
Je l'ai étudié.

420
00:33:50,021 --> 00:33:51,237
Notre langage.

421
00:33:52,930 --> 00:33:54,338
Tu es l'une d'entre nous.

422
00:33:55,526 --> 00:33:56,518
"Nous"?

423
00:33:57,181 --> 00:33:58,181
Kal-El...

424
00:34:00,920 --> 00:34:01,920
Clark...

425
00:34:02,505 --> 00:34:04,184
Tu n'es pas humain,

426
00:34:04,401 --> 00:34:05,244
peu importe combien
tu souhaites l'être.

427
00:34:06,826 --> 00:34:09,595
On peut faire autant de fêtes
et de mokas que tu veux,

428
00:34:09,595 --> 00:34:12,094
ça ne nous rendra pas
comme l'un d'entre eux.

429
00:34:13,044 --> 00:34:16,049
Je suis peut-être né sur une autre
planète, Kara, mais je vis sur Terre.

430
00:34:16,421 --> 00:34:19,651
Tous ceux que j'aime,
tous ceux à qui je tiens sont ici.

431
00:34:20,133 --> 00:34:21,502
J'appartiens à ce monde.

432
00:34:22,483 --> 00:34:24,311
Et dans 50 ans?

433
00:34:25,771 --> 00:34:29,134
Écoute, nous savons bien
ce qui va arriver à ceux que tu aimes.

434
00:34:30,125 --> 00:34:33,047
Je suis désolée, mais si tu penses
que tu peux passer ta vie

435
00:34:33,047 --> 00:34:36,584
caché dans ta ferme,
et vieillir avec Lana...

436
00:34:38,396 --> 00:34:40,195
Tu te trompes.

437
00:35:12,485 --> 00:35:14,280
Qu'est-ce que vous avez pour moi ?

438
00:35:15,607 --> 00:35:17,107
Nous l'avons trouvée...

439
00:35:17,890 --> 00:35:19,644
Juste là où vous nous aviez dit.

440
00:35:28,432 --> 00:35:29,595
Félicitations.

441
00:35:29,735 --> 00:35:31,252
Tu as rendu un article de 1re page.

442
00:35:31,252 --> 00:35:33,960
Je suis contente que tu sois
sorti du rayon surgelé.

443
00:35:38,615 --> 00:35:40,655
Tu sais, quand on s'est retrouvés
ensemble pour la 1re fois,

444
00:35:40,655 --> 00:35:43,160
Je pensais que tu avais
beaucoup de préjugés...

445
00:35:44,087 --> 00:35:47,943
Tu en venais rapidement
à la conclusion qu'un monstre

446
00:35:47,943 --> 00:35:50,382
était à l'origine de tout
ce qui arrivait à Smallville.

447
00:35:51,906 --> 00:35:52,906
Jimmy...

448
00:35:53,411 --> 00:35:54,911
Mais tu avais raison.

449
00:35:55,608 --> 00:36:00,648
J'en ai vu assez maintenant pour savoir
que tôt où tard, ils... attaquent.

450
00:36:02,876 --> 00:36:06,492
Donc, à partir de maintenant,
la chasse aux infectés est ouverte.

451
00:36:06,791 --> 00:36:09,039
Et si on nettoyait
cette ville, partenaire ?

452
00:36:13,317 --> 00:36:16,266
Désolée, je suis juste
revenue prendre mon sac.

453
00:36:27,559 --> 00:36:28,815
Et si on montait ?

454
00:36:30,245 --> 00:36:31,207
OK.

455
00:36:41,258 --> 00:36:44,229
Tu ne peux pas savoir
quel bonheur c'est de revenir ici,

456
00:36:44,892 --> 00:36:47,016
malgré tout ce qui
s'est passé dernièrement.

457
00:36:47,621 --> 00:36:49,659
Par "tout", tu veux parler de Kara?

458
00:36:49,953 --> 00:36:53,837
Rencontrer ta cousine a été
une bonne expérience, mais,

459
00:36:53,907 --> 00:36:56,425
je parlais plus de toi et moi.

460
00:36:56,914 --> 00:37:00,490
Clark,j'avais peur que tu ne me pardonnes
pas après que j'ai épousé Lex...

461
00:37:01,381 --> 00:37:02,881
Ou que je sois partie.

462
00:37:04,411 --> 00:37:07,039
Lana, rien ne pourra changer
mes sentiments envers toi.

463
00:37:08,998 --> 00:37:13,002
- J'ai fait tellement d'erreurs.
- On a tous les deux fait des erreurs.

464
00:37:14,900 --> 00:37:17,592
C'est notre chance de recommencer.

465
00:37:20,637 --> 00:37:22,976
J'espère juste que
tu sais dans quoi tu t'engages.

466
00:37:25,018 --> 00:37:27,526
Je sais exactement ce que je fais.

467
00:37:28,597 --> 00:37:31,183
Clark, je suis revenue pour toi...

468
00:37:32,486 --> 00:37:33,986
Pour nous.

469
00:37:35,573 --> 00:37:38,687
Je ne veux pas laisser le passé
s'interposer à nouveau entre nous.

470
00:37:41,666 --> 00:37:45,634
Je veux qu'on se réveille
chaque matin ensemble.

471
00:37:51,236 --> 00:37:53,330
Qu'on vieillisse ensemble.

472
00:38:07,670 --> 00:38:10,395
Dîtes moi que ce n'est pas
trop tard pour un cappuccino.

473
00:38:13,062 --> 00:38:15,363
Hum, désolée.
Nous sommes fermés.

474
00:38:15,512 --> 00:38:17,512
Même pour le propriétaire ?

475
00:38:20,480 --> 00:38:22,661
Techniquement,
je ne travaille même pas ici encore...

476
00:38:22,957 --> 00:38:24,490
Du moins, pas avant demain.

477
00:38:24,547 --> 00:38:27,296
Je suis juste passée chercher
le sac que j'avais oublié.

478
00:38:28,648 --> 00:38:31,112
Je voulais vous remercier
de m'avoir sauvé la vie.

479
00:38:31,993 --> 00:38:36,115
Je sais que
c'était vous à la rivière.

480
00:38:37,479 --> 00:38:39,375
Vous devez me confondre
avec quelqu'un d'autre.

481
00:38:39,375 --> 00:38:41,694
Vous avez arraché le toit de ma voiture.

482
00:38:44,854 --> 00:38:46,792
Vous avez dû traverser
une épreuve très difficile.

483
00:38:46,792 --> 00:38:47,957
Vous étiez là-bas.

484
00:38:53,161 --> 00:38:54,268
Tout va bien.

485
00:38:55,601 --> 00:38:57,801
Je ne le dirais à personne.
Je vous le promets.

486
00:38:58,412 --> 00:39:00,412
Votre secret est en sécurité avec moi.

487
00:39:01,436 --> 00:39:03,084
Je vous ai déjà protégée,

488
00:39:04,706 --> 00:39:08,736
et j'aurais protégé d'autres personnes
si elles m'avaient dit la vérité.

489
00:39:10,927 --> 00:39:13,269
Cette fois, j'espère me rattraper.

490
00:39:13,269 --> 00:39:15,513
Je veux juste que
vous soyez honnête avec moi.

491
00:39:18,421 --> 00:39:20,308
Écoutez, je suis désolée,
Mr Luthor.

492
00:39:20,308 --> 00:39:23,993
Le seul secret que j'ai, c'est que
je fais un cappuccino très moyen.

493
00:39:24,247 --> 00:39:27,706
Ce n'est probablement pas la meilleure
chose à dire à son patron, pas vrai ?

494
00:39:28,551 --> 00:39:31,421
Par deux fois j'ai été ramené
d'entre les bras de la mort,

495
00:39:32,325 --> 00:39:35,484
et à chaque fois, c'était
par un membre de la famille Kent.

496
00:39:37,266 --> 00:39:40,215
Je ne suis pas un homme
qui croit aux coïncidences.

497
00:39:46,667 --> 00:39:49,155
Tôt ou tard,
je découvrirais la vérité.

498
00:39:51,690 --> 00:39:53,356
Êtes-vous une sauveuse ?

499
00:39:55,283 --> 00:39:56,850
Ou un avertissement ?

500
00:40:02,552 --> 00:40:06,582
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66

501
00:40:06,984 --> 00:40:10,908
Pour SeriesSub.com

