1
00:00:05,006 --> 00:00:07,095
Après une semaine
de captivité dans la ferme,

2
00:00:07,095 --> 00:00:10,324
avec "Project Runway" et "Beauty
And The Geek", pour seule compagnie,

3
00:00:10,446 --> 00:00:12,004
tu te décides enfin
à me laisser sortir...

4
00:00:12,004 --> 00:00:14,550
- À la fête du maïs.
- La fête de la récolte.

5
00:00:14,550 --> 00:00:16,550
C'est le grand événement de Smallville.
Essaie de l'apprécier.

6
00:00:16,595 --> 00:00:18,255
Clark, on perd du temps.

7
00:00:18,719 --> 00:00:20,918
Mon père m'a envoyée
ici avec une mission.

8
00:00:20,938 --> 00:00:22,640
Je dois retrouver ce cristal
pour mon vaisseau.

9
00:00:22,640 --> 00:00:24,281
On doit retrouver ce cristal.

10
00:00:24,649 --> 00:00:26,038
J'ai déjà commencé à chercher.

11
00:00:26,068 --> 00:00:28,867
Et bien, je doute fortement qu'il soit
sous une de ces bottes de foin.

12
00:00:29,373 --> 00:00:31,911
Sans vouloir te vexer, je peux couvrir
deux fois plus de distance que toi.

13
00:00:32,007 --> 00:00:34,663
Considère tes ailes clouées.
Tu ne voleras pas.

14
00:00:35,345 --> 00:00:38,188
Ceux qui ont trouvé ton vaisseau vont
chercher celui qui était à l'intérieur.

15
00:00:38,226 --> 00:00:41,084
Si tu te sers de tes pouvoirs,
ça les mènera directement à toi.

16
00:00:41,813 --> 00:00:43,413
Tu dois t'intégrer.

17
00:00:51,519 --> 00:00:53,319
Comment je m'intègre avec lui?

18
00:01:02,186 --> 00:01:03,186
Jimmy?

19
00:01:04,424 --> 00:01:06,268
Hé... calme-toi.

20
00:01:09,036 --> 00:01:10,772
Ça m'arrivait tout le temps.

21
00:01:11,821 --> 00:01:13,043
Mesdames et messieurs,

22
00:01:13,043 --> 00:01:15,299
mesdames et messieurs,
merci de vous être joints à nous...

23
00:01:15,795 --> 00:01:18,396
C'est le centenaire
de la fête de la récolte.

24
00:01:20,374 --> 00:01:22,911
Une légende raconte qu'un fameux
hors-la-loi aurait dévalisé un train

25
00:01:22,911 --> 00:01:24,966
puis aurait enterré le magot
quelque part dans Smallville.

26
00:01:24,966 --> 00:01:27,686
La carte jusqu'à l'or est censée
être cachée dans la capsule du temps.

27
00:01:33,323 --> 00:01:35,415
Je ne comprends pas pourquoi
tout le monde est excité

28
00:01:35,415 --> 00:01:37,783
d'ouvrir une boite pleine de vieilleries.

29
00:01:37,982 --> 00:01:39,146
Comment as-tu...

30
00:02:22,620 --> 00:02:23,620
Bouge.

31
00:02:24,897 --> 00:02:26,097
Pousse-toi.

32
00:02:26,615 --> 00:02:29,115
La nouvelle reine du maïs est arrivée.

33
00:02:50,024 --> 00:02:52,490
Peut-être que ça ne sera pas
si mal de s'intégrer.

34
00:02:58,941 --> 00:03:02,264
Smallville - 7x03 - Fierce

35
00:03:05,247 --> 00:03:07,644
Traduction : kaiser66

36
00:03:11,769 --> 00:03:13,465
Synchro : kaiser66

37
00:03:15,632 --> 00:03:17,341
Transcript : swsub.com

38
00:03:45,836 --> 00:03:47,782
Pour SeriesSub.com

39
00:03:55,782 --> 00:03:56,782
Hé, l'ami.

40
00:03:58,525 --> 00:04:00,225
Kara t'a jeté de la maison toi aussi ?

41
00:04:01,971 --> 00:04:03,854
C'est bon.
Tu peux rester avec moi.

42
00:04:34,756 --> 00:04:36,756
On dirait qu'elle nous a trouvÃ©s.

43
00:04:36,778 --> 00:04:38,078
Kara, j'ai presque fini.

44
00:04:38,104 --> 00:04:41,604
Tu peux me passer la visseuse Philips-HD
qui est sur la boite à outils ?

45
00:04:49,247 --> 00:04:50,247
Lana.

46
00:05:24,002 --> 00:05:26,748
Chéri, j'en ai marre
de toujours les laisser faire.

47
00:05:27,043 --> 00:05:29,340
Cette fois, c'est mon tour.

48
00:05:31,429 --> 00:05:36,229
Imagine, à la fin de la semaine,
on sera à Cabo.

49
00:05:36,386 --> 00:05:38,586
Juste toi, moi et l'argent.

50
00:05:59,210 --> 00:06:00,863
Lana,
je te croyais morte.

51
00:06:01,972 --> 00:06:03,472
Si tu savais ce que j'ai ressenti...

52
00:06:05,157 --> 00:06:07,157
Clark, je suis tellement désolée.

53
00:06:08,165 --> 00:06:10,122
Je n'ai jamais voulu te faire du mal.

54
00:06:11,759 --> 00:06:14,259
Mais tu ne me fais pas assez confiance
pour me laisser t'aider.

55
00:06:14,737 --> 00:06:17,001
J'essayais de te protéger.

56
00:06:18,156 --> 00:06:19,756
Clark, je te connais.

57
00:06:20,326 --> 00:06:22,537
Tu es toujours prêt
à sauver quelqu'un,

58
00:06:22,537 --> 00:06:25,402
même si tu devais mettre
ta propre vie en danger.

59
00:06:27,188 --> 00:06:30,094
Et quand Lionel m'a menacé
de te faire du mal...

60
00:06:31,619 --> 00:06:33,393
Je ne pouvais pas prendre ce risque.

61
00:06:37,803 --> 00:06:40,825
C'est assez ironique d'entendre
quelqu'un d'autre dire ça.

62
00:06:41,958 --> 00:06:46,085
Mais je pense que c'est parce que je ne
suis pas habitué à ce qu'on me protège.

63
00:06:53,148 --> 00:06:56,648
Il me tarde de voir le regard de Chloé
quand elle te verra vivante.

64
00:06:56,775 --> 00:06:58,275
Elle ne me verra pas.

65
00:07:00,143 --> 00:07:01,343
Pas encore.

66
00:07:03,957 --> 00:07:05,232
J'ai commis un grave crime,

67
00:07:05,232 --> 00:07:07,540
et je n'étais pas censée revenir ici.

68
00:07:07,742 --> 00:07:11,342
Mon nom doit être oublié avant
que je réapparaisse à Smallville.

69
00:07:15,304 --> 00:07:17,504
Et bien, tu peux rester
à la ferme avec moi.

70
00:07:18,742 --> 00:07:19,942
Tu seras en sécurité.

71
00:07:22,259 --> 00:07:25,259
Mais je dois te prévenir,
ma vie est devenue un peu plus...

72
00:07:35,137 --> 00:07:36,337
compliquée.

73
00:07:39,768 --> 00:07:41,809
C'est un bel euphémisme.

74
00:07:43,199 --> 00:07:45,599
Lana,
voici ma cousine, Kara.

75
00:07:46,474 --> 00:07:47,474
Salut.

76
00:07:49,443 --> 00:07:52,443
Vous avez devant vous
la prochaine reine du maïs.

77
00:07:55,162 --> 00:07:56,855
Heu, écoute,

78
00:07:56,855 --> 00:07:58,767
quand je t'ai dit de t'intégrer,

79
00:07:58,767 --> 00:08:01,814
je pensais à quelque chose
avec plus de vêtements.

80
00:08:03,475 --> 00:08:05,727
C'est vraiment pas
adapté à ta situation.

81
00:08:06,532 --> 00:08:07,967
C'est trop voyant?

82
00:08:08,206 --> 00:08:09,449
Oui, exactement.

83
00:08:09,484 --> 00:08:10,473
Et avec ça...

84
00:08:11,747 --> 00:08:12,941
On en voit trop.

85
00:08:13,190 --> 00:08:16,038
Écoute, tu peux aller
te changer, s'il te plait?

86
00:08:17,658 --> 00:08:18,858
Maintenant.

87
00:08:21,377 --> 00:08:22,577
Très bien.

88
00:08:26,462 --> 00:08:27,813
Tu as dit, "maintenant".

89
00:08:28,441 --> 00:08:31,972
Je n'ai pas à demander
de quel côté de la famille tu viens.

90
00:08:33,236 --> 00:08:35,328
Pourquoi est-ce que je ne vous
laisserai pas tout seuls?

91
00:08:35,328 --> 00:08:39,363
Quelque chose me dit que vous avez
beaucoup de problèmes à régler.

92
00:08:42,409 --> 00:08:43,567
Elle est gentille.

93
00:08:43,707 --> 00:08:44,880
Il y a peut-être un espoir pour toi...

94
00:08:45,550 --> 00:08:47,925
Écoute, Kara,
participer à un concours de beauté,

95
00:08:47,960 --> 00:08:50,025
se promener sur scène,
sous un projecteur...

96
00:08:50,025 --> 00:08:51,491
Ce n'est pas s'intégrer.

97
00:08:52,356 --> 00:08:53,849
C'est se distinguer.

98
00:08:54,625 --> 00:08:55,514
Tu as raison.

99
00:08:56,711 --> 00:08:59,379
C'est comme être capitaine
de l'équipe de football.

100
00:09:03,706 --> 00:09:05,971
On dirait que tu voulais
la même chose que moi,

101
00:09:09,009 --> 00:09:11,406
pendant que tu vivais
le rêve américain,

102
00:09:11,767 --> 00:09:14,461
j'étais coincée dans
mon cercueil cryogénique,

103
00:09:15,009 --> 00:09:17,427
à gâcher les meilleures
années de ma vie.

104
00:09:20,877 --> 00:09:23,434
Je ne veux plus manquer d'occasion.

105
00:09:26,144 --> 00:09:27,578
Et si tu es comme moi,

106
00:09:27,578 --> 00:09:29,422
tu le feras quoique je puisse te dire.

107
00:09:32,383 --> 00:09:34,883
Mais pas avant d'avoir
appris à contrôler tes pouvoirs.

108
00:09:44,325 --> 00:09:45,736
C'est vraiment nécessaire?

109
00:09:45,799 --> 00:09:48,092
Tout est dans le contrôle,
ce que tu n'as pas.

110
00:09:48,399 --> 00:09:51,883
Moi? Reviens me voir quand
tu pourras voler, le piéton.

111
00:09:52,277 --> 00:09:54,513
Ce n'est pas moi qui ai failli
mettre le feu à la fête.

112
00:09:54,700 --> 00:09:57,760
Personne ne t'a dit que
tu étais nerveux ?

113
00:09:58,404 --> 00:10:00,613
Tu tiens ça de ton père.

114
00:10:01,207 --> 00:10:05,987
Écoute, toute ma vie
j'ai dissimulé mon identité.

115
00:10:06,065 --> 00:10:08,787
Je ne peux pas te laisser nous
compromettre en une simple soirée.

116
00:10:09,857 --> 00:10:11,357
Regarde et apprends.

117
00:10:19,426 --> 00:10:20,597
À ton tour.

118
00:10:21,508 --> 00:10:23,586
Voyons si tu peux
dessiner sur ce melon.

119
00:10:24,338 --> 00:10:26,838
S'il te plait.
J'ai combien, 5 ans ?

120
00:10:37,970 --> 00:10:38,970
Voilà !

121
00:10:39,905 --> 00:10:41,186
Tu n'es pas prête !

122
00:10:41,320 --> 00:10:44,012
Et sur cette scène, beaucoup
de choses peuvent mal tourner !

123
00:10:44,709 --> 00:10:46,793
Tu veux que je m'intègre ?
Pas de problème.

124
00:10:47,394 --> 00:10:49,162
Mais je le ferais à ma façon.

125
00:11:27,302 --> 00:11:29,757
Heu... je dois te parler.

126
00:11:33,219 --> 00:11:34,772
Où est Carly ?

127
00:11:35,309 --> 00:11:37,581
C'est justement de ça
que je dois te parler.

128
00:11:38,957 --> 00:11:42,627
Il y a eu un problème,
mais je m'en suis occupé.

129
00:11:51,225 --> 00:11:51,925
Salut.

130
00:11:52,190 --> 00:11:53,582
Je me demandais...

131
00:11:54,473 --> 00:11:56,104
Vous êtes vraiment belles...

132
00:11:56,247 --> 00:11:57,516
Éblouissantes, vraiment.

133
00:11:58,783 --> 00:12:00,399
Vous pourriez m'aider ?

134
00:12:02,482 --> 00:12:03,647
Désolée, chérie,

135
00:12:03,902 --> 00:12:06,350
mais tu as besoin de
bien plus que de maquillage.

136
00:12:07,024 --> 00:12:10,375
Pourquoi tu ne retournes pas
planter du maïs ou autre chose ?

137
00:13:15,787 --> 00:13:17,787
Ce doit être un gros soulagement,

138
00:13:19,534 --> 00:13:22,534
être désinculpé
d'un meurtre si horrible.

139
00:13:27,259 --> 00:13:31,559
Agent Carter, département
de la sécurité domestique.

140
00:13:32,666 --> 00:13:34,710
Mes hommes ont surveillé votre équipe

141
00:13:34,863 --> 00:13:38,408
passer au peigne fin toutes
les cabanes après l'inondation,

142
00:13:38,616 --> 00:13:40,708
depuis que vous avez trouvé
le vaisseau spatial.

143
00:13:40,990 --> 00:13:42,435
J'ai eu ce sentiment

144
00:13:42,435 --> 00:13:46,403
tout le mystique de l'anonymat
ne peut pas durer contre un Luthor.

145
00:13:46,556 --> 00:13:47,756
"Contre"?

146
00:13:49,345 --> 00:13:52,472
Jeter le gant alors que
l'on s'est à peine présentés?

147
00:13:52,912 --> 00:13:55,072
Je ne suis pas friand
des petites discussions.

148
00:13:56,722 --> 00:14:01,422
Je suis ici pour votre dernière
obsession, j'aimerais vous montrer ceci.

149
00:14:01,479 --> 00:14:05,954
J'ai cru comprendre que vos hommes
sont à sa recherche dans les environs.

150
00:14:08,693 --> 00:14:11,323
Et pourquoi
le gouvernement s'y intéresserait ?

151
00:14:12,604 --> 00:14:14,291
Parce que vous ça vous intéresse.

152
00:14:19,877 --> 00:14:22,159
Beau boulot, Hotshot.

153
00:14:22,574 --> 00:14:25,660
Bien que "sauver les ours polaires"
ait pris un tout autre sens.

154
00:14:25,695 --> 00:14:29,169
J'ai vu assez de maillots
et de bonnets pour toute une vie.

155
00:14:29,458 --> 00:14:31,821
J'ai déjà dit que j'étais
contente que tu sois de retour?

156
00:14:32,129 --> 00:14:33,738
Je ne suis pas juste de retour...

157
00:14:34,258 --> 00:14:35,319
J'amène aussi des cadeaux.

158
00:14:35,319 --> 00:14:36,800
Oh, mon Dieu.

159
00:14:37,006 --> 00:14:40,311
Une des prétendantes au titre de
reine du maïs a été congelée.

160
00:14:41,649 --> 00:14:42,763
Merci, Jimmy,

161
00:14:42,763 --> 00:14:46,178
mais je ne peux pas aller à
Smallville pour du maïs congelé.

162
00:14:46,178 --> 00:14:48,108
J'ai déjà d'autres articles à rédiger.

163
00:14:48,922 --> 00:14:50,175
Qu'est-ce qu'il te faut de plus?

164
00:14:50,302 --> 00:14:53,302
Chloé, quelqu'un a transformé
cette fille en bâtonnet glacé géant.

165
00:14:54,717 --> 00:14:57,217
Ça sent le krypto-monstre à plein nez.

166
00:14:58,647 --> 00:15:01,221
C'est justement ce que ton
nouveau rédacteur en chef t'a demandé.

167
00:15:01,319 --> 00:15:04,437
Je ne suis pas sûr que
la réunion d'un prêtre judaïste

168
00:15:04,437 --> 00:15:08,270
au Madison Square Garden paiera
les indemnités journalières, "L."

169
00:15:08,844 --> 00:15:09,711
"L"?

170
00:15:10,334 --> 00:15:11,393
OK, OK.

171
00:15:11,393 --> 00:15:14,489
Lane, ne vous en prenez pas
à mon tympan.

172
00:15:16,003 --> 00:15:18,601
Envoyez-moi votre histoire par e-mail,
on parlera du Rwanda à votre retour.

173
00:15:19,700 --> 00:15:21,740
Une reine de beauté congelée!

174
00:15:21,740 --> 00:15:22,953
Pas mal, Sullivan.

175
00:15:22,953 --> 00:15:25,694
- Enfait, ce n'est pas...
- Je savais qu'en vous remuant,

176
00:15:25,694 --> 00:15:28,084
vous arrêteriez de m'ennuyer avec
des propositions du conseil municipal,

177
00:15:28,084 --> 00:15:29,627
et m'amèneriez quelque chose
qui vaille un grand titre.

178
00:15:29,627 --> 00:15:31,621
M. Gabriel,
Jimmy Olsen.

179
00:15:32,067 --> 00:15:33,038
Ah oui.

180
00:15:33,087 --> 00:15:34,478
Panda Boy. Bien.

181
00:15:34,634 --> 00:15:36,777
Ours polaire, en fait.

182
00:15:36,777 --> 00:15:38,287
Écoutez, Chloester,

183
00:15:38,287 --> 00:15:41,012
allez jusqu'à Smallville.
Prenez Panda Boy avec vous.

184
00:15:41,012 --> 00:15:44,092
Obtenez le scoop sur notre princesse
de glace avant les autres journaux,

185
00:15:44,092 --> 00:15:46,607
et vous pourriez suivre
les traces de votre cousine.

186
00:15:49,828 --> 00:15:53,619
Combien de dégâts ferait une agrafeuse
lancée dans l'arrière d'une tête?

187
00:15:53,653 --> 00:15:55,495
Montre-lui ce que t'as
dans le ventre, Chloester.

188
00:15:58,798 --> 00:16:00,719
Regarde, tu te décarcasses
sur des histoires de fond

189
00:16:00,719 --> 00:16:03,257
alors que Lois est à New York
en train de récolter toute la gloire.

190
00:16:04,701 --> 00:16:07,182
Tu vas vraiment la laisser
te battre sur ton propre terrain ?

191
00:16:23,404 --> 00:16:25,202
Rappelle-moi de remercier ma mère.

192
00:16:25,221 --> 00:16:26,224
Avant Kara,

193
00:16:26,224 --> 00:16:28,422
je n'avais aucune idée de ce
qu'avaient enduré mes parents.

194
00:16:29,515 --> 00:16:31,034
Tu t'en es bien sorti.

195
00:16:34,160 --> 00:16:37,018
Clark, tu ne crois pas que
tu es un peu dur avec Kara ?

196
00:16:37,189 --> 00:16:38,949
Lana, j'essaie de l'aider.

197
00:16:39,432 --> 00:16:40,654
Kara n'a pas grandi ici.

198
00:16:40,842 --> 00:16:44,024
Elle ne sait pas ce qui pourrait arriver
si on la voyait utiliser ses pouvoirs.

199
00:16:44,173 --> 00:16:47,319
Et là, elle est à une boule de feu
d'incendier la ville.

200
00:16:48,638 --> 00:16:51,182
C'est comme ça que tu as dû
passer toute ta vie, pas vrai?

201
00:16:51,614 --> 00:16:52,634
À te cacher?

202
00:16:52,936 --> 00:16:54,066
Non, à m'adapter.

203
00:16:54,102 --> 00:16:57,282
Et tôt ou tard,
Kara devra faire la même chose.

204
00:16:58,835 --> 00:17:02,661
Clark, tes parents t'ont fait assez
confiance pour que tu fasses ta vie,

205
00:17:02,661 --> 00:17:04,780
et que tu trouves
ton équilibre par toi même,

206
00:17:05,187 --> 00:17:07,568
tu ne crois pas que Kara
mérite la même chance ?

207
00:17:09,417 --> 00:17:12,113
Tu ne dois pas être
trop dûr avec toi-même.

208
00:17:13,619 --> 00:17:16,534
Quelque chose me dit que
tu ne comprendras jamais

209
00:17:16,534 --> 00:17:21,534
le coeur d'une jeune fille, qu'elle
vienne de Krypton ou du Kansas.

210
00:17:24,030 --> 00:17:27,389
De toutes les discussions sur moi
que j'ai imaginé avoir avec toi...

211
00:17:28,225 --> 00:17:29,869
Celle-là n'en faisait pas partie.

212
00:17:33,244 --> 00:17:35,849
Je ne sais pas pourquoi j'ai pensé
que tu ne me comprendrais pas.

213
00:17:37,474 --> 00:17:40,238
On dirait que tu ne me connais pas
aussi bien que tu le penses.

214
00:17:46,196 --> 00:17:48,285
Cinq, six, sept, huit...

215
00:17:55,047 --> 00:17:58,789
OK, les filles, prenez une pause
de 5 minutes et on reprendra du début.

216
00:18:12,550 --> 00:18:14,050
Comment puis-je vous aider, Sheriff ?

217
00:18:14,389 --> 00:18:17,156
J'ai besoin de vous parler de la fille
qu'on a retrouvée dans l'allée.

218
00:18:20,156 --> 00:18:23,831
Elle et 2 autres filles se sont
inscrites à la dernière minute.

219
00:18:24,673 --> 00:18:27,447
Je ne sais pas grand-chose
de plus sur elle.

220
00:18:29,304 --> 00:18:31,208
Tu es sûre que personne ne t'a vue?

221
00:18:31,278 --> 00:18:32,574
Ce que tu as fait à Carly?

222
00:18:32,574 --> 00:18:33,951
Elle allait nous trahir.

223
00:18:33,951 --> 00:18:35,529
Qu'est-ce que j'aurais dû faire?

224
00:18:35,614 --> 00:18:37,489
On devrait peut-être s'occuper
de la capsule et rentrer.

225
00:18:37,489 --> 00:18:38,854
Ne sois pas bête.

226
00:18:38,913 --> 00:18:40,246
On a besoin de ce concours.

227
00:18:40,246 --> 00:18:41,854
C'est la distraction parfaite.

228
00:18:41,854 --> 00:18:43,540
On suit le plan.

229
00:18:50,717 --> 00:18:51,717
Fais ton truc.

230
00:18:56,796 --> 00:18:58,725
Hé, Chloé, où es-tu?
Tu devais me rejoindre.

231
00:19:02,555 --> 00:19:05,274
J'ai une grosse piste
pour notre reine de glace.

232
00:20:09,872 --> 00:20:10,872
Lana...

233
00:20:12,463 --> 00:20:14,047
J'ai eu ton message.

234
00:20:15,423 --> 00:20:19,159
Je suppose que ça aurait été maladroit
que tu viennes au manoir.

235
00:20:21,715 --> 00:20:23,215
Ne t'assieds pas.

236
00:20:23,320 --> 00:20:24,952
Tu ne resteras pas longtemps.

237
00:20:26,268 --> 00:20:27,768
Je comprends.

238
00:20:28,501 --> 00:20:31,797
Ce n'est pas une conversation
que j'ai cherché à avoir.

239
00:20:33,946 --> 00:20:35,946
Je suppose que je n'étais pas prêt.

240
00:20:37,097 --> 00:20:39,597
Tu m'as promis que
tu t'occuperais de tout,

241
00:20:39,717 --> 00:20:41,615
que je pourrais revenir à Smallville.

242
00:20:44,515 --> 00:20:47,069
Et bien, avec un peu de persuasion

243
00:20:47,316 --> 00:20:50,211
le juge a accepté de
ne pas retenir de charges.

244
00:20:50,915 --> 00:20:52,511
La preuve a été détruite,

245
00:20:52,511 --> 00:20:55,627
et l'homme que mon père
a payé pour avouer le crime

246
00:20:55,627 --> 00:20:57,706
est mort en prison de cause naturelle.

247
00:20:59,211 --> 00:21:00,474
Tu es une femme libre.

248
00:21:08,334 --> 00:21:10,840
Je suppose que je ne
peux pas te demander...

249
00:21:12,685 --> 00:21:16,265
de voir toutes
les horribles choses que j'ai faites...

250
00:21:18,555 --> 00:21:20,620
c'était parce que je t'aimais vraiment.

251
00:21:23,187 --> 00:21:24,188
Non.

252
00:21:24,934 --> 00:21:26,425
Tu ne peux pas me demander ça.

253
00:21:30,375 --> 00:21:31,875
Bien sûr.

254
00:21:33,963 --> 00:21:36,724
Mon avocat a préparé
tous les papiers nécessaires.

255
00:21:36,920 --> 00:21:38,268
Je ne veux pas de ton argent.

256
00:21:40,909 --> 00:21:45,506
Dois-je penser que ça inclue les 10
millions de dollars que tu m'as pris ?

257
00:21:45,738 --> 00:21:47,856
J'essayais de m'enfuir.

258
00:21:48,857 --> 00:21:51,857
Je ne te sermonne pas.
Je te félicite.

259
00:21:52,792 --> 00:21:56,598
Il est rare que quelqu'un
réussisse un coup comme celui-là.

260
00:21:58,131 --> 00:22:00,779
Bien que je ne sois pas sûr que
Clark voit ça de la même façon.

261
00:22:10,584 --> 00:22:13,101
J'ai cru comprendre
qu'une cousine lui rendait visite.

262
00:22:19,952 --> 00:22:21,452
Du Minnesota.

263
00:22:25,546 --> 00:22:27,339
J'aimerais la rencontrer.

264
00:22:52,434 --> 00:22:55,833
Hé, merci de nous avoir appelé.

265
00:22:56,219 --> 00:22:57,003
Pas de problème.

266
00:22:57,003 --> 00:22:59,315
J'ai vu la porte que tu as arrachée.
Quelqu'un t'a vu?

267
00:23:00,538 --> 00:23:03,521
Tu veux dire, est-ce que j'ai foiré
comme tu t'y attendais ?

268
00:23:03,556 --> 00:23:07,686
Je suis désolée d'avoir été
un peu occupée à sauver la vie de Jimmy.

269
00:23:08,576 --> 00:23:10,139
Je pensais que tu serais fier de moi.

270
00:23:10,660 --> 00:23:12,012
Kara, je...

271
00:23:12,723 --> 00:23:15,264
Je suis de son côté pour cette fois.

272
00:23:18,013 --> 00:23:21,045
Les docteurs ont dit que Jimmy souffre
d'hypothermie, mais il s'en sortira.

273
00:23:21,428 --> 00:23:22,462
Je sais.

274
00:23:22,644 --> 00:23:25,197
Je veux juste être sûre
que le soleil brille là où il est.

275
00:23:26,079 --> 00:23:27,835
Je te présente les "filles de la météo".

276
00:23:27,998 --> 00:23:29,221
J'ai fait quelques recherches,

277
00:23:29,221 --> 00:23:31,989
et on dirait qu'elles sont
meilleures amies depuis la maternelle.

278
00:23:31,989 --> 00:23:33,755
D'après ce dossier,
elles se sont retrouvées

279
00:23:33,755 --> 00:23:35,779
dans une sorte de tempête
durant la dernière pluie de météorites.

280
00:23:35,779 --> 00:23:37,411
Il est possible qu'elles
aient toutes des pouvoirs ?

281
00:23:37,446 --> 00:23:40,500
Ça expliquerait comment tout
s'est produit, mais je ne comprends pas.

282
00:23:40,500 --> 00:23:42,271
Si elles sont inséparables,
pourquoi s'entretuer pour...

283
00:23:42,271 --> 00:23:43,214
Une tiare ?

284
00:23:43,856 --> 00:23:45,867
Clark, je ne pense pas qu'elles
soient en course pour la couronne.

285
00:23:46,020 --> 00:23:49,692
Les dérèglements météorologiques
ont traversé tout le MidWest.

286
00:23:50,314 --> 00:23:51,961
Championnat de combat dans la boue.

287
00:23:52,368 --> 00:23:54,629
Filles de ring dans un casino.

288
00:23:54,814 --> 00:23:58,202
Et ma préférée,
la fête de la bière.

289
00:23:58,345 --> 00:24:00,059
C'est la fille qui a été congelée.

290
00:24:00,059 --> 00:24:03,410
Et à chaque fois,
il y a un cambriolage dans la ville.

291
00:24:04,316 --> 00:24:05,492
Ce sont des voleuses ?

292
00:24:05,590 --> 00:24:07,252
C'est vraiment brillant.

293
00:24:07,300 --> 00:24:12,600
Qui irait penser que des jolies filles
puissent en fait être des cambrioleuses ?

294
00:24:12,955 --> 00:24:13,995
Elles cherchent la carte.

295
00:24:13,995 --> 00:24:16,685
Et le trésor, qui est censé
être des millions en lingots d'or.

296
00:24:16,685 --> 00:24:18,272
Et vu les taux d'échange,

297
00:24:18,272 --> 00:24:20,423
on parle d'une somme astronomique.

298
00:24:20,423 --> 00:24:22,423
Plus qu'assez pour tuer sa meilleure amie.

299
00:24:22,490 --> 00:24:23,333
Et n'importe qui d'autre.

300
00:24:45,334 --> 00:24:46,863
Ne me dis pas que tu t'en vas?

301
00:24:48,220 --> 00:24:50,720
Je pensais avoir besoin
de plus que mon maquillage.

302
00:24:52,930 --> 00:24:54,678
Peut-être que mon cousin a raison.

303
00:24:55,940 --> 00:24:57,940
Je ne suis pas d'ici.

304
00:24:58,263 --> 00:25:02,866
Désolée de t'avoir rejetée, mais c'était
avant de savoir que tu étais spéciale.

305
00:25:03,461 --> 00:25:05,012
Je t'ai vue, Kara.

306
00:25:05,109 --> 00:25:07,078
Tu es très douée.

307
00:25:08,504 --> 00:25:10,167
Non, je suis comme tout le monde.

308
00:25:10,249 --> 00:25:12,627
Non. Tu ne l'es pas.

309
00:25:12,627 --> 00:25:16,722
Tu as des pouvoirs,
tout comme nous.

310
00:25:17,949 --> 00:25:19,069
Vous avez...

311
00:25:19,936 --> 00:25:20,979
Comment?

312
00:25:22,953 --> 00:25:25,921
Disons qu'on était
au bon endroit au bon moment

313
00:25:25,921 --> 00:25:27,828
pendant la dernière
pluie de météorites.

314
00:25:29,345 --> 00:25:34,083
Mais le plus important c'est que tu n'es
plus seule, Kara, et on a besoin de toi.

315
00:25:34,658 --> 00:25:36,386
On va faire une...

316
00:25:36,663 --> 00:25:39,348
Chasse au trésor,
pour retrouver la capsule du temps.

317
00:25:39,642 --> 00:25:41,660
Mais on n'y arrivera pas sans toi.

318
00:25:41,899 --> 00:25:44,512
Voilà une photo de l'or
avant qu'il soit volé.

319
00:25:45,521 --> 00:25:46,873
C'est plus qu'assez pour acheter

320
00:25:46,873 --> 00:25:50,193
un nouveau sac Prada à chaque
saison pour toute notre vie.

321
00:25:52,319 --> 00:25:54,693
Tout ce qu'on doit faire,
c'est trouver cette carte.

322
00:26:07,687 --> 00:26:08,769
Je suis avec vous.

323
00:26:23,503 --> 00:26:25,825
Little Miss Sunshine nous a doublées.

324
00:27:16,194 --> 00:27:17,366
Merci, les filles.

325
00:27:17,607 --> 00:27:19,134
C'était ravissant, hein ?

326
00:27:19,320 --> 00:27:20,288
Et dans un instant,

327
00:27:20,288 --> 00:27:22,986
je vais annoncer le nom de la
nouvelle reine du maïs de Smallville.

328
00:27:25,913 --> 00:27:28,733
Je la recherche parce que
je pense qu'elle m'a sauvé.

329
00:27:30,885 --> 00:27:32,555
Pas seulement de la rivière.

330
00:27:33,520 --> 00:27:36,287
Je parle de plus que ça, Carter.

331
00:27:37,546 --> 00:27:40,637
Elle m'a empêché de me noyer
dans le mal sur mon chemin.

332
00:27:43,025 --> 00:27:44,225
Oh, un ange?

333
00:27:47,121 --> 00:27:49,631
Aucune femme mortelle
ne m'a sorti de cette rivière.

334
00:27:51,226 --> 00:27:52,618
Elle n'existe pas...

335
00:27:54,695 --> 00:27:56,822
alors vous pouvez
arrêter de la rechercher.

336
00:27:59,576 --> 00:28:02,488
Mais je peux vous recentrer
sur votre vraie cible.

337
00:28:04,188 --> 00:28:05,702
Le vaisseau spatial
que vous avez trouvé...

338
00:28:06,712 --> 00:28:09,212
n'est pas le 1er à atterrir à Smallville.

339
00:28:10,083 --> 00:28:11,477
Mes travaux au barrage...

340
00:28:12,643 --> 00:28:14,443
3 ans de recherche,

341
00:28:15,171 --> 00:28:17,171
300 gigaoctets de données...

342
00:28:17,940 --> 00:28:20,556
Tout ça pour prévenir
ce qui je pense va arriver,

343
00:28:21,240 --> 00:28:22,948
ce qui, j'ai bien peur, est inévitable.

344
00:28:23,068 --> 00:28:26,664
Si vos recherches sont si sensibles,
pourquoi vous exposer ?

345
00:28:27,191 --> 00:28:30,080
Et bien, vu l'importance du projet,

346
00:28:30,309 --> 00:28:33,106
je pense qu'il est temps
de demander de l'aide au gouvernement.

347
00:28:33,642 --> 00:28:36,602
Nous sommes du même côté, n'est-ce pas ?

348
00:28:50,010 --> 00:28:51,510
Et maintenant, mesdames et messieurs,

349
00:28:51,522 --> 00:28:54,022
le moment que vous attendez tous,

350
00:28:54,115 --> 00:28:56,892
la nouvelle reine du maïs
de Smallville...

351
00:28:58,823 --> 00:29:00,023
Kara Kent.

352
00:29:15,401 --> 00:29:17,264
Merci beaucoup.

353
00:29:17,482 --> 00:29:19,916
Vous avez tellement bien
accueilli une nouvelle venue.

354
00:29:20,062 --> 00:29:21,062
Attendez.

355
00:29:21,401 --> 00:29:23,526
S'il vous plait, que
tout le monde reste assis.

356
00:29:24,771 --> 00:29:27,480
Je vais vous demander
de me suivre, mademoiselle.

357
00:29:27,794 --> 00:29:28,924
Qu'est-ce qui se passe?

358
00:29:29,899 --> 00:29:31,809
Vos amies nous ont renseignés.

359
00:29:33,700 --> 00:29:37,070
Kara Kent,
vous êtes en état d'arrestation.

360
00:29:47,354 --> 00:29:48,917
Tu n'as donc rien appris?

361
00:29:49,227 --> 00:29:51,922
Voler la capsule du temps,
mais à quoi tu pensais?

362
00:29:52,143 --> 00:29:54,992
Je pensais qu'il fallait que
j'ai cette carte avant un autre.

363
00:29:54,992 --> 00:29:57,229
Tu n'aurais pas dû voler cette carte.

364
00:29:57,471 --> 00:29:59,782
Même si le trésor auquel
elle mène est kryptonien ?

365
00:30:04,113 --> 00:30:05,738
Alors, pourquoi ne pas me l'avoir dit ?

366
00:30:07,105 --> 00:30:08,755
Par quoi veux-tu que je commence?

367
00:30:08,948 --> 00:30:12,922
Tes entrainements sur des melons,
tes réprimandes,

368
00:30:13,137 --> 00:30:16,156
ou ton intérêt général dans tout
ce que j'ai fait depuis notre rencontre ?

369
00:30:16,310 --> 00:30:17,599
Où est-il ?

370
00:30:18,127 --> 00:30:19,127
Je vais te montrer.

371
00:30:20,630 --> 00:30:23,175
Tu vas rester ici en attendant
que Chloé te sorte d'ici légalement.

372
00:30:23,175 --> 00:30:25,229
- Donne-moi la carte.
- Je ne peux pas.

373
00:30:25,416 --> 00:30:26,680
Pourquoi ça ?

374
00:30:26,722 --> 00:30:28,230
Quand le Sheriff m'a emmené,

375
00:30:28,230 --> 00:30:30,514
une sorte de courant d'air
étrange l'a fait s'envoler.

376
00:30:30,514 --> 00:30:31,821
OK, c'est pas grave.
Tout va bien.

377
00:30:31,821 --> 00:30:33,096
On dirait une de nos filles.

378
00:30:33,096 --> 00:30:36,650
Écoute, dis-nous juste
ce que tu as vu sur la carte.

379
00:30:37,976 --> 00:30:39,859
Continue de creuser.
Ça devrait être ici.

380
00:30:44,128 --> 00:30:45,123
Il ne peut pas
y avoir de l'or là-dedans.

381
00:30:46,025 --> 00:30:47,790
Peut-être des diamants.

382
00:30:50,576 --> 00:30:53,447
Il doit bien y avoir quelque chose
de valeur dans cette boite.

383
00:30:57,584 --> 00:30:58,793
C'est tout ?

384
00:30:59,839 --> 00:31:01,403
Ça ne vous appartient pas.

385
00:31:02,759 --> 00:31:04,181
Maintenant, si.

386
00:31:23,280 --> 00:31:25,020
Tu n'es pas aussi fort qu'en paroles.

387
00:31:25,730 --> 00:31:26,993
Mais moi si.

388
00:31:46,364 --> 00:31:47,717
Kara, fais attention.

389
00:31:48,092 --> 00:31:49,541
Ces pierres peuvent te tuer.

390
00:32:03,678 --> 00:32:05,812
Clark, je suis désolée
de ne pas t'avoir écouté.

391
00:32:07,695 --> 00:32:09,195
Pour une fois je ne t'en veux pas.

392
00:32:10,371 --> 00:32:11,871
Tu m'as sauvé la vie.

393
00:32:13,135 --> 00:32:15,935
Et même si je n'aurais pas
fait ça de cette manière,

394
00:32:16,561 --> 00:32:19,765
Je sais que tu as besoin de découvrir
comment utiliser tes pouvoirs à ta façon

395
00:32:20,946 --> 00:32:23,461
Ça veut dire que tu vas
arrêter de me dire quoi faire?

396
00:32:24,150 --> 00:32:25,650
Probablement pas.

397
00:32:27,320 --> 00:32:28,937
C'est bien à ça
que sert une famille, non?

398
00:32:39,488 --> 00:32:41,144
Ça ne peut pas venir de ton vaisseau.

399
00:32:41,684 --> 00:32:43,778
Ça a été enterré il y a plus de 100 ans.

400
00:32:44,135 --> 00:32:46,643
Et je ne reconnais pas ce symbole.
Je pense que c'est un code.

401
00:32:50,216 --> 00:32:51,983
Comme un S.O.S.

402
00:32:53,223 --> 00:32:54,014
De qui?

403
00:32:55,436 --> 00:32:56,149
Je ne sais pas.

404
00:32:56,317 --> 00:33:00,691
Mais si c'est toujours sur terre,
alors son propriétaire l'est aussi.

405
00:33:04,990 --> 00:33:08,629
Combien d'entre nous
ont été envoyés sur la Terre ?

406
00:33:11,255 --> 00:33:14,565
Je pense que la Terre joue un plus
grand rôle dans le plan de nos parents

407
00:33:14,565 --> 00:33:16,330
que nous l'avons imaginé.

408
00:33:16,873 --> 00:33:19,617
Pou le moment, tout ce qu'on peut faire,
c'est trouver qui a laissé ça.

409
00:33:20,079 --> 00:33:21,451
Et en même temps...

410
00:33:22,632 --> 00:33:23,864
Je m'intégrerais.

411
00:33:25,462 --> 00:33:28,375
Et si ça ne veut pas dire
"Smallville,"

412
00:33:29,083 --> 00:33:30,715
je ne sais pas ce qui le dit mieux.

413
00:33:31,547 --> 00:33:34,579
C'est une grosse chute,
de reine du maïs à serveuse de café.

414
00:33:34,774 --> 00:33:36,365
Tu t'en sortiras.

415
00:33:37,777 --> 00:33:40,123
Mais ne t'attends pas à ce que
je regarde par dessus mon épaule,

416
00:33:40,123 --> 00:33:43,309
en vivant cette vie de suffocante
répression juste parce que tu le fais.

417
00:33:43,309 --> 00:33:45,359
"Suffocante répression,"
hein?

418
00:33:45,476 --> 00:33:46,743
Quoi, c'est ton langage.

419
00:33:46,880 --> 00:33:48,173
Je l'ai étudié.

420
00:33:48,328 --> 00:33:49,544
Notre langage.

421
00:33:51,237 --> 00:33:52,645
Tu es l'une d'entre nous.

422
00:33:53,833 --> 00:33:54,825
"Nous"?

423
00:33:55,488 --> 00:33:56,488
Kal-El...

424
00:33:59,227 --> 00:34:00,227
Clark...

425
00:34:00,812 --> 00:34:02,491
Tu n'es pas humain,

426
00:34:02,708 --> 00:34:03,551
peu importe combien
tu souhaites l'être.

427
00:34:05,133 --> 00:34:07,902
On peut faire autant de fêtes
et de mokas que tu veux,

428
00:34:07,902 --> 00:34:10,401
ça ne nous rendra pas
comme l'un d'entre eux.

429
00:34:11,351 --> 00:34:14,356
Je suis peut-être né sur une autre
planète, Kara, mais je vis sur Terre.

430
00:34:14,728 --> 00:34:17,958
Tous ceux que j'aime,
tous ceux à qui je tiens sont ici.

431
00:34:18,440 --> 00:34:19,809
J'appartiens à ce monde.

432
00:34:20,790 --> 00:34:22,618
Et dans 50 ans?

433
00:34:24,078 --> 00:34:27,441
Écoute, nous savons bien
ce qui va arriver à ceux que tu aimes.

434
00:34:28,432 --> 00:34:31,354
Je suis désolée, mais si tu penses
que tu peux passer ta vie

435
00:34:31,354 --> 00:34:34,891
caché dans ta ferme,
et vieillir avec Lana...

436
00:34:36,703 --> 00:34:38,502
Tu te trompes.

437
00:35:10,792 --> 00:35:12,587
Qu'est-ce que vous avez pour moi?

438
00:35:13,914 --> 00:35:15,414
Nous l'avons trouvée...

439
00:35:16,197 --> 00:35:17,951
Juste là où vous nous aviez dit.

440
00:35:26,739 --> 00:35:27,902
Félicitations.

441
00:35:28,042 --> 00:35:29,559
Tu as rendu un article de 1re page.

442
00:35:29,559 --> 00:35:32,267
Je suis contente que tu sois
sorti du rayon surgelé.

443
00:35:36,922 --> 00:35:38,962
Tu sais, quand on s'est retrouvés
ensemble pour la 1re fois,

444
00:35:38,962 --> 00:35:41,467
Je pensais que tu avais
beaucoup de préjugés...

445
00:35:42,394 --> 00:35:46,250
Tu en venais rapidement
à la conclusion qu'un monstre

446
00:35:46,250 --> 00:35:48,689
était à l'origine de tout
ce qui arrivait à Smallville.

447
00:35:50,213 --> 00:35:51,213
Jimmy...

448
00:35:51,718 --> 00:35:53,218
Mais tu avais raison.

449
00:35:53,915 --> 00:35:58,955
J'en ai vu assez maintenant pour savoir
que tôt où tard, ils... attaquent.

450
00:36:01,183 --> 00:36:04,799
Donc, à partir de maintenant,
la chasse aux infectés est ouverte.

451
00:36:05,098 --> 00:36:07,346
Et si on nettoyait
cette ville, partenaire ?

452
00:36:11,624 --> 00:36:14,573
Désolée, je suis juste
revenue prendre mon sac.

453
00:36:25,866 --> 00:36:27,122
Et si on montait ?

454
00:36:28,552 --> 00:36:29,514
OK.

455
00:36:39,565 --> 00:36:42,536
Tu ne peux pas savoir
quel bonheur c'est de revenir ici,

456
00:36:43,199 --> 00:36:45,323
malgré tout ce qui
s'est passé dernièrement.

457
00:36:45,928 --> 00:36:47,966
Par "tout", tu veux parler de Kara ?

458
00:36:48,260 --> 00:36:52,144
Rencontrer ta cousine a été
une bonne expérience, mais,

459
00:36:52,214 --> 00:36:54,732
je parlais plus de toi et moi.

460
00:36:55,221 --> 00:36:58,797
Clark,j'avais peur que tu ne me pardonnes
pas après que j'ai épousé Lex...

461
00:36:59,688 --> 00:37:01,188
Ou que je sois partie.

462
00:37:02,718 --> 00:37:05,346
Lana, rien ne pourra changer
mes sentiments envers toi.

463
00:37:07,305 --> 00:37:11,309
- J'ai fait tellement d'erreurs.
- On a tous les deux fait des erreurs.

464
00:37:13,207 --> 00:37:15,899
C'est notre chance de recommencer.

465
00:37:18,944 --> 00:37:21,283
J'espère juste que
tu sais dans quoi tu t'engages.

466
00:37:23,325 --> 00:37:25,833
Je sais exactement ce que je fais.

467
00:37:26,904 --> 00:37:29,490
Clark, je suis revenue pour toi...

468
00:37:30,793 --> 00:37:32,293
Pour nous.

469
00:37:33,880 --> 00:37:36,994
Je ne veux pas laisser le passé
s'interposer à nouveau entre nous.

470
00:37:39,973 --> 00:37:43,941
Je veux qu'on se réveille
chaque matin ensemble.

471
00:37:49,543 --> 00:37:51,637
Qu'on vieillisse ensemble.

472
00:38:05,977 --> 00:38:08,702
Dîtes moi que ce n'est pas
trop tard pour un cappuccino.

473
00:38:11,369 --> 00:38:13,670
Hum, désolée.
Nous sommes fermés.

474
00:38:13,819 --> 00:38:15,819
Même pour le propriétaire ?

475
00:38:18,787 --> 00:38:20,968
Techniquement,
je ne travaille même pas ici encore...

476
00:38:21,264 --> 00:38:22,797
Du moins, pas avant demain.

477
00:38:22,854 --> 00:38:25,603
Je suis juste passée chercher
le sac que j'avais oublié.

478
00:38:26,955 --> 00:38:29,419
Je voulais vous remercier
de m'avoir sauvé la vie.

479
00:38:30,300 --> 00:38:34,422
Je sais que
c'était vous à la rivière.

480
00:38:35,786 --> 00:38:37,682
Vous devez me confondre
avec quelqu'un d'autre.

481
00:38:37,682 --> 00:38:40,001
Vous avez arraché le toit de ma voiture.

482
00:38:43,161 --> 00:38:45,099
Vous avez dû traverser
une épreuve très difficile.

483
00:38:45,099 --> 00:38:46,264
Vous étiez là-bas.

484
00:38:51,468 --> 00:38:52,575
Tout va bien.

485
00:38:53,908 --> 00:38:56,108
Je ne le dirais à personne.
Je vous le promets.

486
00:38:56,719 --> 00:38:58,719
Votre secret est en sécurité avec moi.

487
00:38:59,743 --> 00:39:01,391
Je vous ai déjà protégée,

488
00:39:03,013 --> 00:39:07,043
et j'aurais protégé d'autres personnes
si elles m'avaient dit la vérité.

489
00:39:09,234 --> 00:39:11,576
Cette fois, j'espère me rattraper.

490
00:39:11,576 --> 00:39:13,820
Je veux juste que
vous soyez honnête avec moi.

491
00:39:16,728 --> 00:39:18,615
Écoutez, je suis désolée,
Mr Luthor.

492
00:39:18,615 --> 00:39:22,300
Le seul secret que j'ai, c'est que
je fais un cappuccino très moyen.

493
00:39:22,554 --> 00:39:26,013
Ce n'est probablement pas la meilleure
chose à dire à son patron, pas vrai?

494
00:39:26,858 --> 00:39:29,728
Par deux fois j'ai été ramené
d'entre les bras de la mort,

495
00:39:30,632 --> 00:39:33,791
et à chaque fois, c'était
par un membre de la famille Kent.

496
00:39:35,573 --> 00:39:38,522
Je ne suis pas un homme
qui croit aux coïncidences.

497
00:39:44,974 --> 00:39:47,462
Tôt ou tard,
je découvrirais la vérité.

498
00:39:49,997 --> 00:39:51,663
Êtes-vous une sauveuse ?

499
00:39:53,590 --> 00:39:55,157
Ou un avertissement ?

500
00:40:00,917 --> 00:40:03,302
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66

501
00:40:03,302 --> 00:40:05,403
Pour SeriesSub.com

