1
00:00:04,918 --> 00:00:07,007
Après une semaine
de captivité dans la ferme,

2
00:00:07,007 --> 00:00:10,236
avec "Project Runway" et "Beauty
And The Geek", pour seule compagnie,

3
00:00:10,358 --> 00:00:11,916
tu te décides enfin
à me laisser sortir...

4
00:00:11,916 --> 00:00:14,462
- À la fête du maïs.
- La fête de la récolte.

5
00:00:14,462 --> 00:00:16,462
C'est le grand événement de Smallville.
Essaie de l'apprécier.

6
00:00:16,507 --> 00:00:18,167
Clark, on perd du temps.

7
00:00:18,631 --> 00:00:20,830
Mon père m'a envoyée
ici avec une mission.

8
00:00:20,850 --> 00:00:22,552
Je dois retrouver ce cristal
pour mon vaisseau.

9
00:00:22,552 --> 00:00:24,193
On doit retrouver ce cristal.

10
00:00:24,561 --> 00:00:25,950
J'ai déjà commencé à chercher.

11
00:00:25,980 --> 00:00:28,779
Et bien, je doute fortement qu'il soit
sous une de ces bottes de foin.

12
00:00:29,285 --> 00:00:31,823
Sans vouloir te vexer, je peux couvrir
deux fois plus de distance que toi.

13
00:00:31,919 --> 00:00:34,575
Considère tes ailes clouées.
Tu ne voleras pas.

14
00:00:35,257 --> 00:00:38,100
Ceux qui ont trouvé ton vaisseau vont
chercher celui qui était à l'intérieur.

15
00:00:38,138 --> 00:00:40,996
Si tu te sers de tes pouvoirs,
ça les mènera directement à toi.

16
00:00:41,725 --> 00:00:43,325
Tu dois t'intégrer.

17
00:00:51,431 --> 00:00:53,231
Comment je m'intègre avec lui ?

18
00:01:02,098 --> 00:01:03,098
Jimmy ?

19
00:01:04,336 --> 00:01:06,180
Hé... calme-toi.

20
00:01:08,948 --> 00:01:10,684
Ça m'arrivait tout le temps.

21
00:01:11,733 --> 00:01:12,955
Mesdames et messieurs,

22
00:01:12,955 --> 00:01:15,211
mesdames et messieurs,
merci de vous être joints à nous...

23
00:01:15,707 --> 00:01:18,308
C'est le centenaire
de la fête de la récolte.

24
00:01:20,286 --> 00:01:22,823
Une légende raconte qu'un fameux
hors-la-loi aurait dévalisé un train

25
00:01:22,823 --> 00:01:24,878
puis aurait enterré le magot
quelque part dans Smallville.

26
00:01:24,878 --> 00:01:27,598
La carte jusqu'à l'or est censée
être cachée dans la capsule du temps.

27
00:01:33,235 --> 00:01:35,327
Je ne comprends pas pourquoi
tout le monde est excité

28
00:01:35,327 --> 00:01:37,695
d'ouvrir une boite pleine de vieilleries.

29
00:01:37,894 --> 00:01:39,058
Comment as-tu...

30
00:02:22,532 --> 00:02:23,532
Bouge.

31
00:02:24,809 --> 00:02:26,009
Pousse-toi.

32
00:02:26,527 --> 00:02:29,027
La nouvelle reine du maïs est arrivée.

33
00:02:50,023 --> 00:02:52,489
Peut-être que ça ne sera pas
si mal de s'intégrer.

34
00:02:58,866 --> 00:03:02,189
Smallville - 7x03 - Fierce

35
00:03:05,172 --> 00:03:07,569
Traduction : kaiser66

36
00:03:11,694 --> 00:03:13,390
Synchro : kaiser66

37
00:03:15,557 --> 00:03:17,266
Transcript : swsub.com

38
00:03:45,761 --> 00:03:47,707
Pour SeriesSub.com

39
00:03:55,346 --> 00:03:56,346
Hé, l'ami.

40
00:03:58,089 --> 00:03:59,789
Kara t'a jeté de la maison toi aussi ?

41
00:04:01,535 --> 00:04:03,418
C'est bon.
Tu peux rester avec moi.

42
00:04:34,320 --> 00:04:36,320
On dirait qu'elle nous a trouvÃ©s.

43
00:04:36,342 --> 00:04:37,642
Kara, j'ai presque fini.

44
00:04:37,668 --> 00:04:41,168
Tu peux me passer la visseuse Philips-HD
qui est sur la boite à outils ?

45
00:04:48,811 --> 00:04:49,811
Lana.

46
00:05:23,566 --> 00:05:26,312
Chéri, j'en ai marre
de toujours les laisser faire.

47
00:05:26,607 --> 00:05:28,904
Cette fois, c'est mon tour.

48
00:05:30,993 --> 00:05:35,793
Imagine, à la fin de la semaine,
on sera à Cabo.

49
00:05:35,950 --> 00:05:38,150
Juste toi, moi et l'argent.

50
00:05:58,774 --> 00:06:00,427
Lana,
je te croyais morte.

51
00:06:01,536 --> 00:06:03,036
Si tu savais ce que j'ai ressenti...

52
00:06:04,721 --> 00:06:06,721
Clark, je suis tellement désolée.

53
00:06:07,729 --> 00:06:09,686
Je n'ai jamais voulu te faire du mal.

54
00:06:11,323 --> 00:06:13,823
Mais tu ne me fais pas assez confiance
pour me laisser t'aider.

55
00:06:14,301 --> 00:06:16,565
J'essayais de te protéger.

56
00:06:17,720 --> 00:06:19,320
Clark, je te connais.

57
00:06:19,890 --> 00:06:22,101
Tu es toujours prêt
à sauver quelqu'un,

58
00:06:22,101 --> 00:06:24,966
même si tu devais mettre
ta propre vie en danger.

59
00:06:26,752 --> 00:06:29,658
Et quand Lionel m'a menacé
de te faire du mal...

60
00:06:31,183 --> 00:06:32,957
Je ne pouvais pas prendre ce risque.

61
00:06:37,367 --> 00:06:40,389
C'est assez ironique d'entendre
quelqu'un d'autre dire ça.

62
00:06:41,522 --> 00:06:45,649
Mais je pense que c'est parce que je ne
suis pas habitué à ce qu'on me protège.

63
00:06:52,712 --> 00:06:56,212
Il me tarde de voir le regard de Chloé
quand elle te verra vivante.

64
00:06:56,339 --> 00:06:57,839
Elle ne me verra pas.

65
00:06:59,707 --> 00:07:00,907
Pas encore.

66
00:07:03,521 --> 00:07:04,796
J'ai commis un grave crime,

67
00:07:04,796 --> 00:07:07,104
et je n'étais pas censée revenir ici.

68
00:07:07,306 --> 00:07:10,906
Mon nom doit être oublié avant
que je réapparaisse à Smallville.

69
00:07:14,868 --> 00:07:17,068
Et bien, tu peux rester
à la ferme avec moi.

70
00:07:18,306 --> 00:07:19,506
Tu seras en sécurité.

71
00:07:21,823 --> 00:07:24,823
Mais je dois te prévenir,
ma vie est devenue un peu plus...

72
00:07:34,701 --> 00:07:35,901
Compliquée.

73
00:07:39,332 --> 00:07:41,373
C'est un bel euphémisme.

74
00:07:42,763 --> 00:07:45,163
Lana,
voici ma cousine, Kara.

75
00:07:46,038 --> 00:07:47,038
Salut.

76
00:07:49,007 --> 00:07:52,007
Vous avez devant vous
la prochaine reine du maïs.

77
00:07:54,726 --> 00:07:56,419
Heu, écoute,

78
00:07:56,419 --> 00:07:58,331
quand je t'ai dit de t'intégrer,

79
00:07:58,331 --> 00:08:01,378
je pensais à quelque chose
avec plus de vêtements.

80
00:08:03,039 --> 00:08:05,291
C'est vraiment pas
adapté à ta situation.

81
00:08:06,096 --> 00:08:07,531
C'est trop voyant ?

82
00:08:07,770 --> 00:08:09,013
Oui, exactement.

83
00:08:09,048 --> 00:08:10,037
Et avec ça...

84
00:08:11,311 --> 00:08:12,505
On en voit trop.

85
00:08:12,754 --> 00:08:15,602
Écoute, tu peux aller
te changer, s'il te plait ?

86
00:08:17,222 --> 00:08:18,422
Maintenant.

87
00:08:20,941 --> 00:08:22,141
Très bien.

88
00:08:26,026 --> 00:08:27,377
Tu as dit, "maintenant".

89
00:08:28,005 --> 00:08:31,536
Je n'ai pas à demander
de quel côté de la famille tu viens.

90
00:08:32,800 --> 00:08:34,892
Pourquoi est-ce que je ne vous
laisserai pas tout seuls ?

91
00:08:34,892 --> 00:08:38,927
Quelque chose me dit que vous avez
beaucoup de problèmes à régler.

92
00:08:41,973 --> 00:08:43,131
Elle est gentille.

93
00:08:43,271 --> 00:08:44,444
Il y a peut-être un espoir pour toi...

94
00:08:45,114 --> 00:08:47,489
Écoute, Kara,
participer à un concours de beauté,

95
00:08:47,524 --> 00:08:49,589
se promener sur scène,
sous un projecteur...

96
00:08:49,589 --> 00:08:51,055
Ce n'est pas s'intégrer.

97
00:08:51,920 --> 00:08:53,413
C'est se distinguer.

98
00:08:54,189 --> 00:08:55,078
Tu as raison.

99
00:08:56,275 --> 00:08:58,943
C'est comme être capitaine
de l'équipe de football.

100
00:09:03,270 --> 00:09:05,535
On dirait que tu voulais
la même chose que moi,

101
00:09:08,573 --> 00:09:10,970
pendant que tu vivais
le rêve américain,

102
00:09:11,331 --> 00:09:14,025
j'étais coincée dans
mon cercueil cryogénique,

103
00:09:14,573 --> 00:09:16,991
à gâcher les meilleures
années de ma vie.

104
00:09:20,441 --> 00:09:22,998
Je ne veux plus manquer d'occasion.

105
00:09:25,708 --> 00:09:27,142
Et si tu es comme moi,

106
00:09:27,142 --> 00:09:28,986
tu le feras quoique je puisse te dire.

107
00:09:31,947 --> 00:09:34,447
Mais pas avant d'avoir
appris à contrôler tes pouvoirs.

108
00:09:43,889 --> 00:09:45,300
C'est vraiment nécessaire ?

109
00:09:45,363 --> 00:09:47,656
Tout est dans le contrôle,
ce que tu n'as pas.

110
00:09:47,963 --> 00:09:51,447
Moi ? Reviens me voir quand
tu pourras voler, le piéton.

111
00:09:51,841 --> 00:09:54,077
Ce n'est pas moi qui ai failli
mettre le feu à la fête.

112
00:09:54,264 --> 00:09:57,324
Personne ne t'a dit que
tu étais nerveux ?

113
00:09:57,968 --> 00:10:00,177
Tu tiens ça de ton père.

114
00:10:00,771 --> 00:10:05,551
Écoute, toute ma vie
j'ai dissimulé mon identité.

115
00:10:05,629 --> 00:10:08,351
Je ne peux pas te laisser nous
compromettre en une simple soirée.

116
00:10:09,421 --> 00:10:10,921
Regarde et apprends.

117
00:10:18,990 --> 00:10:20,161
À ton tour.

118
00:10:21,072 --> 00:10:23,150
Voyons si tu peux
dessiner sur ce melon.

119
00:10:23,902 --> 00:10:26,402
S'il te plait.
J'ai combien, 5 ans ?

120
00:10:37,534 --> 00:10:38,534
Voilà !

121
00:10:39,469 --> 00:10:40,750
Tu n'es pas prête !

122
00:10:40,884 --> 00:10:43,576
Et sur cette scène, beaucoup
de choses peuvent mal tourner !

123
00:10:44,273 --> 00:10:46,357
Tu veux que je m'intègre ?
Pas de problème.

124
00:10:46,958 --> 00:10:48,726
Mais je le ferais à ma façon.

125
00:11:26,866 --> 00:11:29,321
Heu... je dois te parler.

126
00:11:32,783 --> 00:11:34,336
Où est Carly ?

127
00:11:34,873 --> 00:11:37,145
C'est justement de ça
que je dois te parler.

128
00:11:38,521 --> 00:11:42,191
Il y a eu un problème,
mais je m'en suis occupé.

129
00:11:50,789 --> 00:11:51,489
Salut.

130
00:11:51,754 --> 00:11:53,146
Je me demandais...

131
00:11:54,037 --> 00:11:55,668
Vous êtes vraiment belles...

132
00:11:55,811 --> 00:11:57,080
Éblouissantes, vraiment.

133
00:11:58,347 --> 00:11:59,963
Vous pourriez m'aider ?

134
00:12:02,046 --> 00:12:03,211
Désolée, chérie,

135
00:12:03,466 --> 00:12:05,914
mais tu as besoin de
bien plus que de maquillage.

136
00:12:06,588 --> 00:12:09,939
Pourquoi tu ne retournes pas
planter du maïs ou autre chose ?

137
00:13:13,618 --> 00:13:15,618
Ce doit être un gros soulagement,

138
00:13:17,365 --> 00:13:20,365
être désinculpé
d'un meurtre si horrible.

139
00:13:25,090 --> 00:13:29,390
Agent Carter, département
de la sécurité domestique.

140
00:13:30,497 --> 00:13:32,541
Mes hommes ont surveillé votre équipe

141
00:13:32,694 --> 00:13:36,239
passer au peigne fin toutes
les cabanes après l'inondation,

142
00:13:36,447 --> 00:13:38,539
depuis que vous avez trouvé
le vaisseau spatial.

143
00:13:38,821 --> 00:13:40,266
J'ai eu ce sentiment

144
00:13:40,266 --> 00:13:44,234
tout le mystique de l'anonymat
ne peut pas durer contre un Luthor.

145
00:13:44,387 --> 00:13:45,587
"Contre"?

146
00:13:47,176 --> 00:13:50,303
Jeter le gant alors que
l'on s'est à peine présentés ?

147
00:13:50,743 --> 00:13:52,903
Je ne suis pas friand
des petites discussions.

148
00:13:54,553 --> 00:13:59,253
Je suis ici pour votre dernière
obsession, j'aimerais vous montrer ceci.

149
00:13:59,310 --> 00:14:03,785
J'ai cru comprendre que vos hommes
sont à sa recherche dans les environs.

150
00:14:06,524 --> 00:14:09,154
Et pourquoi
le gouvernement s'y intéresserait ?

151
00:14:10,435 --> 00:14:12,122
Parce que vous ça vous intéresse.

152
00:14:17,708 --> 00:14:19,990
Beau boulot, Hotshot.

153
00:14:20,405 --> 00:14:23,491
Bien que "sauver les ours polaires"
ait pris un tout autre sens.

154
00:14:23,526 --> 00:14:27,000
J'ai vu assez de maillots
et de bonnets pour toute une vie.

155
00:14:27,289 --> 00:14:29,652
J'ai déjà dit que j'étais
contente que tu sois de retour ?

156
00:14:29,960 --> 00:14:31,569
Je ne suis pas juste de retour...

157
00:14:32,089 --> 00:14:33,150
J'amène aussi des cadeaux.

158
00:14:33,150 --> 00:14:34,631
Oh, mon Dieu.

159
00:14:34,837 --> 00:14:38,142
Une des prétendantes au titre de
reine du maïs a été congelée.

160
00:14:39,480 --> 00:14:40,594
Merci, Jimmy,

161
00:14:40,594 --> 00:14:44,009
mais je ne peux pas aller à
Smallville pour du maïs congelé.

162
00:14:44,009 --> 00:14:45,939
J'ai déjà d'autres articles à rédiger.

163
00:14:46,753 --> 00:14:48,006
Qu'est-ce qu'il te faut de plus?

164
00:14:48,133 --> 00:14:51,133
Chloé, quelqu'un a transformé
cette fille en bâtonnet glacé géant.

165
00:14:52,548 --> 00:14:55,048
Ça sent le krypto-monstre à plein nez.

166
00:14:56,478 --> 00:14:59,052
C'est justement ce que ton
nouveau rédacteur en chef t'a demandé.

167
00:14:59,150 --> 00:15:02,268
Je ne suis pas sûr que
la réunion d'un prêtre judaïste

168
00:15:02,268 --> 00:15:06,101
au Madison Square Garden paiera
les indemnités journalières, "L."

169
00:15:06,675 --> 00:15:07,542
"L"?

170
00:15:08,165 --> 00:15:09,224
OK, OK.

171
00:15:09,224 --> 00:15:12,320
Lane, ne vous en prenez pas
à mon tympan.

172
00:15:13,834 --> 00:15:16,432
Envoyez-moi votre histoire par e-mail,
on parlera du Rwanda à votre retour.

173
00:15:17,531 --> 00:15:19,571
Une reine de beauté congelée !

174
00:15:19,571 --> 00:15:20,784
Pas mal, Sullivan.

175
00:15:20,784 --> 00:15:23,525
- Enfait, ce n'est pas...
- Je savais qu'en vous remuant,

176
00:15:23,525 --> 00:15:25,915
vous arrêteriez de m'ennuyer avec
des propositions du conseil municipal,

177
00:15:25,915 --> 00:15:27,458
et m'amèneriez quelque chose
qui vaille un grand titre.

178
00:15:27,458 --> 00:15:29,452
M. Gabriel,
Jimmy Olsen.

179
00:15:29,898 --> 00:15:30,869
Ah oui.

180
00:15:30,918 --> 00:15:32,309
Panda Boy. Bien.

181
00:15:32,465 --> 00:15:34,608
Ours polaire, en fait.

182
00:15:34,608 --> 00:15:36,118
Écoutez, Chloester,

183
00:15:36,118 --> 00:15:38,843
allez jusqu'à Smallville.
Prenez Panda Boy avec vous.

184
00:15:38,843 --> 00:15:41,923
Obtenez le scoop sur notre princesse
de glace avant les autres journaux,

185
00:15:41,923 --> 00:15:44,438
et vous pourriez suivre
les traces de votre cousine.

186
00:15:47,659 --> 00:15:51,450
Combien de dégâts ferait une agrafeuse
lancée dans l'arrière d'une tête?

187
00:15:51,484 --> 00:15:53,326
Montre-lui ce que t'as
dans le ventre, Chloester.

188
00:15:56,629 --> 00:15:58,550
Regarde, tu te décarcasses
sur des histoires de fond

189
00:15:58,550 --> 00:16:01,088
alors que Lois est à New York
en train de récolter toute la gloire.

190
00:16:02,532 --> 00:16:05,013
Tu vas vraiment la laisser
te battre sur ton propre terrain ?

191
00:16:21,235 --> 00:16:23,033
Rappelle-moi de remercier ma mère.

192
00:16:23,052 --> 00:16:24,055
Avant Kara,

193
00:16:24,055 --> 00:16:26,253
je n'avais aucune idée de ce
qu'avaient enduré mes parents.

194
00:16:27,346 --> 00:16:28,865
Tu t'en es bien sorti.

195
00:16:31,991 --> 00:16:34,849
Clark, tu ne crois pas que
tu es un peu dur avec Kara ?

196
00:16:35,020 --> 00:16:36,780
Lana, j'essaie de l'aider.

197
00:16:37,263 --> 00:16:38,485
Kara n'a pas grandi ici.

198
00:16:38,673 --> 00:16:41,855
Elle ne sait pas ce qui pourrait arriver
si on la voyait utiliser ses pouvoirs.

199
00:16:42,004 --> 00:16:45,150
Et là, elle est à une boule de feu
d'incendier la ville.

200
00:16:46,469 --> 00:16:49,013
C'est comme ça que tu as dû
passer toute ta vie, pas vrai ?

201
00:16:49,445 --> 00:16:50,465
À te cacher?

202
00:16:50,767 --> 00:16:51,897
Non, à m'adapter.

203
00:16:51,933 --> 00:16:55,113
Et tôt ou tard,
Kara devra faire la même chose.

204
00:16:56,666 --> 00:17:00,492
Clark, tes parents t'ont fait assez
confiance pour que tu fasses ta vie,

205
00:17:00,492 --> 00:17:02,611
et que tu trouves
ton équilibre par toi même,

206
00:17:03,018 --> 00:17:05,399
tu ne crois pas que Kara
mérite la même chance ?

207
00:17:07,248 --> 00:17:09,944
Tu ne dois pas être
trop dûr avec toi-même.

208
00:17:11,450 --> 00:17:14,365
Quelque chose me dit que
tu ne comprendras jamais

209
00:17:14,365 --> 00:17:19,365
le coeur d'une jeune fille, qu'elle
vienne de Krypton ou du Kansas.

210
00:17:21,861 --> 00:17:25,220
De toutes les discussions sur moi
que j'ai imaginé avoir avec toi...

211
00:17:26,056 --> 00:17:27,700
Celle-là n'en faisait pas partie.

212
00:17:31,075 --> 00:17:33,680
Je ne sais pas pourquoi j'ai pensé
que tu ne me comprendrais pas.

213
00:17:35,305 --> 00:17:38,069
On dirait que tu ne me connais pas
aussi bien que tu le penses.

214
00:17:44,027 --> 00:17:46,116
Cinq, six, sept, huit...

215
00:17:52,878 --> 00:17:56,620
OK, les filles, prenez une pause
de 5 minutes et on reprendra du début.

216
00:18:10,381 --> 00:18:11,881
Comment puis-je vous aider, Sheriff ?

217
00:18:12,220 --> 00:18:14,987
J'ai besoin de vous parler de la fille
qu'on a retrouvée dans l'allée.

218
00:18:17,987 --> 00:18:21,662
Elle et 2 autres filles se sont
inscrites à la dernière minute.

219
00:18:22,504 --> 00:18:25,278
Je ne sais pas grand-chose
de plus sur elle.

220
00:18:27,135 --> 00:18:29,039
Tu es sûre que personne ne t'a vue ?

221
00:18:29,109 --> 00:18:30,405
Ce que tu as fait à Carly ?

222
00:18:30,405 --> 00:18:31,782
Elle allait nous trahir.

223
00:18:31,782 --> 00:18:33,360
Qu'est-ce que j'aurais dû faire ?

224
00:18:33,445 --> 00:18:35,320
On devrait peut-être s'occuper
de la capsule et rentrer.

225
00:18:35,320 --> 00:18:36,685
Ne sois pas bête.

226
00:18:36,744 --> 00:18:38,077
On a besoin de ce concours.

227
00:18:38,077 --> 00:18:39,685
C'est la distraction parfaite.

228
00:18:39,685 --> 00:18:41,371
On suit le plan.

229
00:18:48,548 --> 00:18:49,548
Fais ton truc.

230
00:18:54,627 --> 00:18:56,556
Hé, Chloé, où es-tu ?
Tu devais me rejoindre.

231
00:19:00,386 --> 00:19:03,105
J'ai une grosse piste
pour notre reine de glace.

232
00:20:06,182 --> 00:20:07,182
Lana...

233
00:20:08,773 --> 00:20:10,357
J'ai eu ton message.

234
00:20:11,733 --> 00:20:15,469
Je suppose que ça aurait été maladroit
que tu viennes au manoir.

235
00:20:18,025 --> 00:20:19,525
Ne t'assieds pas.

236
00:20:19,630 --> 00:20:21,262
Tu ne resteras pas longtemps.

237
00:20:22,578 --> 00:20:24,078
Je comprends.

238
00:20:24,811 --> 00:20:28,107
Ce n'est pas une conversation
que j'ai cherché à avoir.

239
00:20:30,256 --> 00:20:32,256
Je suppose que je n'étais pas prêt.

240
00:20:33,407 --> 00:20:35,907
Tu m'as promis que
tu t'occuperais de tout,

241
00:20:36,027 --> 00:20:37,925
que je pourrais revenir à Smallville.

242
00:20:40,825 --> 00:20:43,379
Et bien, avec un peu de persuasion

243
00:20:43,626 --> 00:20:46,521
le juge a accepté de
ne pas retenir de charges.

244
00:20:47,225 --> 00:20:48,821
La preuve a été détruite,

245
00:20:48,821 --> 00:20:51,937
et l'homme que mon père
a payé pour avouer le crime

246
00:20:51,937 --> 00:20:54,016
est mort en prison de cause naturelle.

247
00:20:55,521 --> 00:20:56,784
Tu es une femme libre.

248
00:21:04,644 --> 00:21:07,150
Je suppose que je ne
peux pas te demander...

249
00:21:08,995 --> 00:21:12,575
de voir toutes
les horribles choses que j'ai faites...

250
00:21:14,865 --> 00:21:16,930
c'était parce que je t'aimais vraiment.

251
00:21:19,497 --> 00:21:20,498
Non.

252
00:21:21,244 --> 00:21:22,735
Tu ne peux pas me demander ça.

253
00:21:26,685 --> 00:21:28,185
Bien sûr.

254
00:21:30,273 --> 00:21:33,034
Mon avocat a préparé
tous les papiers nécessaires.

255
00:21:33,230 --> 00:21:34,578
Je ne veux pas de ton argent.

256
00:21:37,219 --> 00:21:41,816
Dois-je penser que ça inclue les 10
millions de dollars que tu m'as pris ?

257
00:21:42,048 --> 00:21:44,166
J'essayais de m'enfuir.

258
00:21:45,167 --> 00:21:48,167
Je ne te sermonne pas.
Je te félicite.

259
00:21:49,102 --> 00:21:52,908
Il est rare que quelqu'un
réussisse un coup comme celui-là.

260
00:21:54,441 --> 00:21:57,089
Bien que je ne sois pas sûr que
Clark voit ça de la même façon.

261
00:22:06,894 --> 00:22:09,411
J'ai cru comprendre
qu'une cousine lui rendait visite.

262
00:22:16,262 --> 00:22:17,762
Du Minnesota.

263
00:22:21,856 --> 00:22:23,649
J'aimerais la rencontrer.

264
00:22:48,744 --> 00:22:52,143
Hé, merci de nous avoir appelé.

265
00:22:52,529 --> 00:22:53,313
Pas de problème.

266
00:22:53,313 --> 00:22:55,625
J'ai vu la porte que tu as arrachée.
Quelqu'un t'a vu ?

267
00:22:56,848 --> 00:22:59,831
Tu veux dire, est-ce que j'ai foiré
comme tu t'y attendais ?

268
00:22:59,866 --> 00:23:03,996
Je suis désolée d'avoir été
un peu occupée à sauver la vie de Jimmy.

269
00:23:04,886 --> 00:23:06,449
Je pensais que tu serais fier de moi.

270
00:23:06,970 --> 00:23:08,322
Kara, je...

271
00:23:09,033 --> 00:23:11,574
Je suis de son côté pour cette fois.

272
00:23:14,323 --> 00:23:17,355
Les docteurs ont dit que Jimmy souffre
d'hypothermie, mais il s'en sortira.

273
00:23:17,738 --> 00:23:18,772
Je sais.

274
00:23:18,954 --> 00:23:21,507
Je veux juste être sûre
que le soleil brille là où il est.

275
00:23:22,389 --> 00:23:24,145
Je te présente les "filles de la météo".

276
00:23:24,308 --> 00:23:25,531
J'ai fait quelques recherches,

277
00:23:25,531 --> 00:23:28,299
et on dirait qu'elles sont
meilleures amies depuis la maternelle.

278
00:23:28,299 --> 00:23:30,065
D'après ce dossier,
elles se sont retrouvées

279
00:23:30,065 --> 00:23:32,089
dans une sorte de tempête
durant la dernière pluie de météorites.

280
00:23:32,089 --> 00:23:33,721
Il est possible qu'elles
aient toutes des pouvoirs?

281
00:23:33,756 --> 00:23:36,810
Ça expliquerait comment tout
s'est produit, mais je ne comprends pas.

282
00:23:36,810 --> 00:23:38,581
Si elles sont inséparables,
pourquoi s'entretuer pour...

283
00:23:38,581 --> 00:23:39,524
Une tiare ?

284
00:23:40,166 --> 00:23:42,177
Clark, je ne pense pas qu'elles
soient en course pour la couronne.

285
00:23:42,330 --> 00:23:46,002
Les dérèglements météorologiques
ont traversé tout le MidWest.

286
00:23:46,624 --> 00:23:48,271
Championnat de combat dans la boue.

287
00:23:48,678 --> 00:23:50,939
Filles de ring dans un casino.

288
00:23:51,124 --> 00:23:54,512
Et ma préférée,
la fête de la bière.

289
00:23:54,655 --> 00:23:56,369
C'est la fille qui a été congelée.

290
00:23:56,369 --> 00:23:59,720
Et à chaque fois,
il y a un cambriolage dans la ville.

291
00:24:00,626 --> 00:24:01,802
Ce sont des voleuses?

292
00:24:01,900 --> 00:24:03,562
C'est vraiment brillant.

293
00:24:03,563 --> 00:24:09,000
Qui irait penser que des jolies filles
puissent en fait être des cambrioleuses?

294
00:24:09,265 --> 00:24:10,305
Elles cherchent la carte.

295
00:24:10,305 --> 00:24:12,995
Et le trésor, qui est censé
être des millions en lingots d'or.

296
00:24:12,995 --> 00:24:14,582
Et vu les taux d'échange,

297
00:24:14,582 --> 00:24:16,733
on parle d'une somme astronomique.

298
00:24:16,733 --> 00:24:18,733
Plus qu'assez pour tuer sa meilleure amie.

299
00:24:18,800 --> 00:24:19,643
Et n'importe qui d'autre.

300
00:24:41,644 --> 00:24:43,173
Ne me dis pas que tu t'en vas?

301
00:24:44,530 --> 00:24:47,030
Je pensais avoir besoin
de plus que mon maquillage.

302
00:24:49,240 --> 00:24:50,988
Peut-être que mon cousin a raison.

303
00:24:52,250 --> 00:24:54,250
Je ne suis pas d'ici.

304
00:24:54,573 --> 00:24:59,176
Désolée de t'avoir rejetée, mais c'était
avant de savoir que tu étais spéciale.

305
00:24:59,771 --> 00:25:01,322
Je t'ai vue, Kara.

306
00:25:01,419 --> 00:25:03,388
Tu es très douée.

307
00:25:04,814 --> 00:25:06,477
Non, je suis comme tout le monde.

308
00:25:06,559 --> 00:25:08,937
Non. Tu ne l'es pas.

309
00:25:08,937 --> 00:25:13,032
Tu as des pouvoirs,
tout comme nous.

310
00:25:14,259 --> 00:25:15,379
Vous avez...

311
00:25:16,246 --> 00:25:17,289
Comment ?

312
00:25:19,263 --> 00:25:22,231
Disons qu'on était
au bon endroit au bon moment

313
00:25:22,231 --> 00:25:24,138
pendant la dernière
pluie de météorites.

314
00:25:25,655 --> 00:25:30,393
Mais le plus important c'est que tu n'es
plus seule, Kara, et on a besoin de toi.

315
00:25:30,968 --> 00:25:32,696
On va faire une...

316
00:25:32,973 --> 00:25:35,658
Chasse au trésor,
pour retrouver la capsule du temps.

317
00:25:35,952 --> 00:25:37,970
Mais on n'y arrivera pas sans toi.

318
00:25:38,209 --> 00:25:40,822
Voilà une photo de l'or
avant qu'il soit volé.

319
00:25:41,831 --> 00:25:43,183
C'est plus qu'assez pour acheter

320
00:25:43,183 --> 00:25:46,503
un nouveau sac Prada à chaque
saison pour toute notre vie.

321
00:25:48,629 --> 00:25:51,003
Tout ce qu'on doit faire,
c'est trouver cette carte.

322
00:26:03,997 --> 00:26:05,079
Je suis avec vous.

323
00:26:18,931 --> 00:26:21,253
Little Miss Sunshine nous a doublées.

324
00:27:11,622 --> 00:27:12,794
Merci, les filles.

325
00:27:13,035 --> 00:27:14,562
C'était ravissant, hein?

326
00:27:14,748 --> 00:27:15,716
Et dans un instant,

327
00:27:15,716 --> 00:27:18,414
je vais annoncer le nom de la
nouvelle reine du maïs de Smallville.

328
00:27:21,341 --> 00:27:24,161
Je la recherche parce que
je pense qu'elle m'a sauvé.

329
00:27:26,313 --> 00:27:27,983
Pas seulement de la rivière.

330
00:27:28,948 --> 00:27:31,715
Je parle de plus que ça, Carter.

331
00:27:32,974 --> 00:27:36,065
Elle m'a empêché de me noyer
dans le mal sur mon chemin.

332
00:27:38,453 --> 00:27:39,653
Oh, un ange?

333
00:27:42,549 --> 00:27:45,059
Aucune femme mortelle
ne m'a sorti de cette rivière.

334
00:27:46,654 --> 00:27:48,046
Elle n'existe pas...

335
00:27:50,123 --> 00:27:52,250
alors vous pouvez
arrêter de la rechercher.

336
00:27:55,004 --> 00:27:57,916
Mais je peux vous recentrer
sur votre vraie cible.

337
00:27:59,616 --> 00:28:01,130
Le vaisseau spatial
que vous avez trouvé...

338
00:28:02,140 --> 00:28:04,640
n'est pas le 1er à atterrir à Smallville.

339
00:28:05,511 --> 00:28:06,905
Mes travaux au barrage...

340
00:28:08,071 --> 00:28:09,871
3 ans de recherche,

341
00:28:10,599 --> 00:28:12,599
300 gigaoctets de données...

342
00:28:13,368 --> 00:28:15,984
Tout ça pour prévenir
ce qui je pense va arriver,

343
00:28:16,668 --> 00:28:18,376
ce qui, j'ai bien peur, est inévitable.

344
00:28:18,496 --> 00:28:22,092
Si vos recherches sont si sensibles,
pourquoi vous exposer ?

345
00:28:22,619 --> 00:28:25,508
Et bien, vu l'importance du projet,

346
00:28:25,737 --> 00:28:28,534
je pense qu'il est temps
de demander de l'aide au gouvernement.

347
00:28:29,070 --> 00:28:32,030
Nous sommes du même côté, n'est-ce pas ?

348
00:28:45,438 --> 00:28:46,938
Et maintenant, mesdames et messieurs,

349
00:28:46,950 --> 00:28:49,450
le moment que vous attendez tous,

350
00:28:49,543 --> 00:28:52,320
la nouvelle reine du maïs
de Smallville...

351
00:28:54,251 --> 00:28:55,451
Kara Kent.

352
00:29:10,829 --> 00:29:12,692
Merci beaucoup.

353
00:29:12,910 --> 00:29:15,344
Vous avez tellement bien
accueilli une nouvelle venue.

354
00:29:15,490 --> 00:29:16,490
Attendez.

355
00:29:16,829 --> 00:29:18,954
S'il vous plait, que
tout le monde reste assis.

356
00:29:20,199 --> 00:29:22,908
Je vais vous demander
de me suivre, mademoiselle.

357
00:29:23,222 --> 00:29:24,352
Qu'est-ce qui se passe?

358
00:29:25,327 --> 00:29:27,237
Vos amies nous ont renseignés.

359
00:29:29,128 --> 00:29:32,498
Kara Kent,
vous êtes en état d'arrestation.

360
00:29:42,782 --> 00:29:44,345
Tu n'as donc rien appris ?

361
00:29:44,655 --> 00:29:47,350
Voler la capsule du temps,
mais à quoi tu pensais ?

362
00:29:47,571 --> 00:29:50,420
Je pensais qu'il fallait que
j'ai cette carte avant un autre.

363
00:29:50,420 --> 00:29:52,657
Tu n'aurais pas dû voler cette carte.

364
00:29:52,899 --> 00:29:55,210
Même si le trésor auquel
elle mène est kryptonien ?

365
00:29:59,541 --> 00:30:01,166
Alors, pourquoi ne pas me l'avoir dit ?

366
00:30:02,533 --> 00:30:04,183
Par quoi veux-tu que je commence ?

367
00:30:04,376 --> 00:30:08,350
Tes entrainements sur des melons,
tes réprimandes,

368
00:30:08,565 --> 00:30:11,584
ou ton intérêt général dans tout
ce que j'ai fait depuis notre rencontre ?

369
00:30:11,738 --> 00:30:13,027
Où est-il?

370
00:30:13,555 --> 00:30:14,555
Je vais te montrer.

371
00:30:16,058 --> 00:30:18,603
Tu vas rester ici en attendant
que Chloé te sorte d'ici légalement.

372
00:30:18,603 --> 00:30:20,657
- Donne-moi la carte.
- Je ne peux pas.

373
00:30:20,844 --> 00:30:22,108
Pourquoi ça ?

374
00:30:22,150 --> 00:30:23,658
Quand le Sheriff m'a emmené,

375
00:30:23,658 --> 00:30:25,942
une sorte de courant d'air
étrange l'a fait s'envoler.

376
00:30:25,942 --> 00:30:27,249
OK, c'est pas grave.
Tout va bien.

377
00:30:27,249 --> 00:30:28,524
On dirait une de nos filles.

378
00:30:28,524 --> 00:30:32,078
Écoute, dis-nous juste
ce que tu as vu sur la carte.

379
00:30:33,404 --> 00:30:35,287
Continue de creuser.
Ça devrait être ici.

380
00:30:39,556 --> 00:30:40,551
Il ne peut pas
y avoir de l'or là-dedans.

381
00:30:41,453 --> 00:30:43,218
Peut-être des diamants.

382
00:30:46,004 --> 00:30:48,875
Il doit bien y avoir quelque chose
de valeur dans cette boite.

383
00:30:53,012 --> 00:30:54,221
C'est tout ?

384
00:30:55,267 --> 00:30:56,831
Ça ne vous appartient pas.

385
00:30:58,187 --> 00:30:59,609
Maintenant, si.

386
00:31:18,708 --> 00:31:20,448
Tu n'es pas aussi fort qu'en paroles.

387
00:31:21,158 --> 00:31:22,421
Mais moi si.

388
00:31:41,792 --> 00:31:43,145
Kara, fais attention.

389
00:31:43,520 --> 00:31:44,969
Ces pierres peuvent te tuer.

390
00:31:59,106 --> 00:32:01,240
Clark, je suis désolée
de ne pas t'avoir écouté.

391
00:32:03,123 --> 00:32:04,623
Pour une fois je ne t'en veux pas.

392
00:32:05,799 --> 00:32:07,299
Tu m'as sauvé la vie.

393
00:32:08,563 --> 00:32:11,363
Et même si je n'aurais pas
fait ça de cette manière,

394
00:32:11,989 --> 00:32:15,193
Je sais que tu as besoin de découvrir
comment utiliser tes pouvoirs à ta façon

395
00:32:16,374 --> 00:32:18,889
Ça veut dire que tu vas
arrêter de me dire quoi faire?

396
00:32:19,578 --> 00:32:21,078
Probablement pas.

397
00:32:22,748 --> 00:32:24,365
C'est bien à ça
que sert une famille, non?

398
00:32:33,274 --> 00:32:34,930
Ça ne peut pas venir de ton vaisseau.

399
00:32:35,470 --> 00:32:37,564
Ça a été enterré il y a plus de 100 ans.

400
00:32:37,921 --> 00:32:40,429
Et je ne reconnais pas ce symbole.
Je pense que c'est un code.

401
00:32:44,002 --> 00:32:45,769
Comme un S.O.S.

402
00:32:47,009 --> 00:32:47,800
De qui ?

403
00:32:49,222 --> 00:32:49,935
Je ne sais pas.

404
00:32:50,103 --> 00:32:54,477
Mais si c'est toujours sur terre,
alors son propriétaire l'est aussi.

405
00:32:58,776 --> 00:33:02,415
Combien d'entre nous
ont été envoyés sur la Terre ?

406
00:33:05,041 --> 00:33:08,351
Je pense que la Terre joue un plus
grand rôle dans le plan de nos parents

407
00:33:08,351 --> 00:33:10,116
que nous l'avons imaginé.

408
00:33:10,659 --> 00:33:13,403
Pou le moment, tout ce qu'on peut faire,
c'est trouver qui a laissé ça.

409
00:33:13,865 --> 00:33:15,237
Et en même temps...

410
00:33:16,418 --> 00:33:17,650
Je m'intégrerais.

411
00:33:19,248 --> 00:33:22,161
Et si ça ne veut pas dire
"Smallville,"

412
00:33:22,869 --> 00:33:24,501
je ne sais pas ce qui le dit mieux.

413
00:33:25,333 --> 00:33:28,365
C'est une grosse chute,
de reine du maïs à serveuse de café.

414
00:33:28,560 --> 00:33:30,151
Tu t'en sortiras.

415
00:33:31,563 --> 00:33:33,909
Mais ne t'attends pas à ce que
je regarde par dessus mon épaule,

416
00:33:33,909 --> 00:33:37,095
en vivant cette vie de suffocante
répression juste parce que tu le fais.

417
00:33:37,095 --> 00:33:39,145
"Suffocante répression,"
hein ?

418
00:33:39,262 --> 00:33:40,529
Quoi, c'est ton langage.

419
00:33:40,666 --> 00:33:41,959
Je l'ai étudié.

420
00:33:42,114 --> 00:33:43,330
Notre langage.

421
00:33:45,023 --> 00:33:46,431
Tu es l'une d'entre nous.

422
00:33:47,619 --> 00:33:48,611
"Nous"?

423
00:33:49,274 --> 00:33:50,274
Kal-El...

424
00:33:53,013 --> 00:33:54,013
Clark...

425
00:33:54,598 --> 00:33:56,277
Tu n'es pas humain,

426
00:33:56,494 --> 00:33:57,337
peu importe combien
tu souhaites l'être.

427
00:33:58,919 --> 00:34:01,688
On peut faire autant de fêtes
et de mokas que tu veux,

428
00:34:01,688 --> 00:34:04,187
ça ne nous rendra pas
comme l'un d'entre eux.

429
00:34:05,137 --> 00:34:08,142
Je suis peut-être né sur une autre
planète, Kara, mais je vis sur Terre.

430
00:34:08,514 --> 00:34:11,744
Tous ceux que j'aime,
tous ceux à qui je tiens sont ici.

431
00:34:12,226 --> 00:34:13,595
J'appartiens à ce monde.

432
00:34:14,576 --> 00:34:16,404
Et dans 50 ans ?

433
00:34:17,864 --> 00:34:21,227
Écoute, nous savons bien
ce qui va arriver à ceux que tu aimes.

434
00:34:22,218 --> 00:34:25,140
Je suis désolée, mais si tu penses
que tu peux passer ta vie

435
00:34:25,140 --> 00:34:28,677
caché dans ta ferme,
et vieillir avec Lana...

436
00:34:30,489 --> 00:34:32,288
Tu te trompes.

437
00:35:04,578 --> 00:35:06,373
Qu'est-ce que vous avez pour moi ?

438
00:35:07,700 --> 00:35:09,200
Nous l'avons trouvée...

439
00:35:09,983 --> 00:35:11,737
Juste là où vous nous aviez dit.

440
00:35:20,525 --> 00:35:21,688
Félicitations.

441
00:35:21,828 --> 00:35:23,345
Tu as rendu un article de 1re page.

442
00:35:23,345 --> 00:35:26,053
Je suis contente que tu sois
sorti du rayon surgelé.

443
00:35:30,708 --> 00:35:32,748
Tu sais, quand on s'est retrouvés
ensemble pour la 1re fois,

444
00:35:32,748 --> 00:35:35,253
Je pensais que tu avais
beaucoup de préjugés...

445
00:35:36,180 --> 00:35:40,036
Tu en venais rapidement
à la conclusion qu'un monstre

446
00:35:40,036 --> 00:35:42,475
était à l'origine de tout
ce qui arrivait à Smallville.

447
00:35:43,999 --> 00:35:44,999
Jimmy...

448
00:35:45,504 --> 00:35:47,004
Mais tu avais raison.

449
00:35:47,701 --> 00:35:52,741
J'en ai vu assez maintenant pour savoir
que tôt où tard, ils... attaquent.

450
00:35:54,969 --> 00:35:58,585
Donc, à partir de maintenant,
la chasse aux infectés est ouverte.

451
00:35:58,884 --> 00:36:01,132
Et si on nettoyait
cette ville, partenaire?

452
00:36:05,410 --> 00:36:08,359
Désolée, je suis juste
revenue prendre mon sac.

453
00:36:19,652 --> 00:36:20,908
Et si on montait?

454
00:36:22,338 --> 00:36:23,300
OK.

455
00:36:33,351 --> 00:36:36,322
Tu ne peux pas savoir
quel bonheur c'est de revenir ici,

456
00:36:36,985 --> 00:36:39,109
malgré tout ce qui
s'est passé dernièrement.

457
00:36:39,714 --> 00:36:41,752
Par "tout", tu veux parler de Kara?

458
00:36:42,046 --> 00:36:45,930
Rencontrer ta cousine a été
une bonne expérience, mais,

459
00:36:46,000 --> 00:36:48,518
je parlais plus de toi et moi.

460
00:36:49,007 --> 00:36:52,583
Clark,j'avais peur que tu ne me pardonnes
pas après que j'ai épousé Lex...

461
00:36:53,474 --> 00:36:54,974
Ou que je sois partie.

462
00:36:56,504 --> 00:36:59,132
Lana, rien ne pourra changer
mes sentiments envers toi.

463
00:37:01,091 --> 00:37:05,095
- J'ai fait tellement d'erreurs.
- On a tous les deux fait des erreurs.

464
00:37:06,993 --> 00:37:09,685
C'est notre chance de recommencer.

465
00:37:12,730 --> 00:37:15,069
J'espère juste que
tu sais dans quoi tu t'engages.

466
00:37:17,111 --> 00:37:19,619
Je sais exactement ce que je fais.

467
00:37:20,690 --> 00:37:23,276
Clark, je suis revenue pour toi...

468
00:37:24,579 --> 00:37:26,079
Pour nous.

469
00:37:27,666 --> 00:37:30,780
Je ne veux pas laisser le passé
s'interposer à nouveau entre nous.

470
00:37:33,759 --> 00:37:37,727
Je veux qu'on se réveille
chaque matin ensemble.

471
00:37:43,329 --> 00:37:45,423
Qu'on vieillisse ensemble.

472
00:37:59,763 --> 00:38:02,488
Dîtes moi que ce n'est pas
trop tard pour un cappuccino.

473
00:38:05,155 --> 00:38:07,456
Hum, désolée.
Nous sommes fermés.

474
00:38:07,605 --> 00:38:09,605
Même pour le propriétaire?

475
00:38:12,573 --> 00:38:14,754
Techniquement,
je ne travaille même pas ici encore...

476
00:38:15,050 --> 00:38:16,583
Du moins, pas avant demain.

477
00:38:16,640 --> 00:38:19,389
Je suis juste passée chercher
le sac que j'avais oublié.

478
00:38:20,741 --> 00:38:23,205
Je voulais vous remercier
de m'avoir sauvé la vie.

479
00:38:24,086 --> 00:38:28,208
Je sais que
c'était vous à la rivière.

480
00:38:29,572 --> 00:38:31,468
Vous devez me confondre
avec quelqu'un d'autre.

481
00:38:31,468 --> 00:38:33,787
Vous avez arraché le toit de ma voiture.

482
00:38:36,947 --> 00:38:38,885
Vous avez dû traverser
une épreuve très difficile.

483
00:38:38,885 --> 00:38:40,050
Vous étiez là-bas.

484
00:38:45,254 --> 00:38:46,361
Tout va bien.

485
00:38:47,694 --> 00:38:49,894
Je ne le dirais à personne.
Je vous le promets.

486
00:38:50,505 --> 00:38:52,505
Votre secret est en sécurité avec moi.

487
00:38:53,529 --> 00:38:55,177
Je vous ai déjà protégée,

488
00:38:56,799 --> 00:39:00,829
et j'aurais protégé d'autres personnes
si elles m'avaient dit la vérité.

489
00:39:03,020 --> 00:39:05,362
Cette fois, j'espère me rattraper.

490
00:39:05,362 --> 00:39:07,606
Je veux juste que
vous soyez honnête avec moi.

491
00:39:10,514 --> 00:39:12,401
Écoutez, je suis désolée,
Mr Luthor.

492
00:39:12,401 --> 00:39:16,086
Le seul secret que j'ai, c'est que
je fais un cappuccino très moyen.

493
00:39:16,340 --> 00:39:19,799
Ce n'est probablement pas la meilleure
chose à dire à son patron, pas vrai ?

494
00:39:20,644 --> 00:39:23,514
Par deux fois j'ai été ramené
d'entre les bras de la mort,

495
00:39:24,418 --> 00:39:27,577
et à chaque fois, c'était
par un membre de la famille Kent.

496
00:39:29,359 --> 00:39:32,308
Je ne suis pas un homme
qui croit aux coïncidences.

497
00:39:38,760 --> 00:39:41,248
Tôt ou tard,
je découvrirais la vérité.

498
00:39:43,783 --> 00:39:45,449
Êtes-vous une sauveuse ?

499
00:39:47,376 --> 00:39:48,943
Ou un avertissement ?

500
00:39:51,097 --> 00:39:53,380
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66

501
00:39:53,380 --> 00:39:55,416
Pour SeriesSub.com

