1
00:00:00,020 --> 00:00:01,683
<i>Précédemment... </i>

2
00:00:01,723 --> 00:00:04,119
<i>Mike avait prévu de demander
Susan en mariage... </i>

3
00:00:04,198 --> 00:00:05,899
Ces affaires ne sont pas à Jane.

4
00:00:07,000 --> 00:00:08,870
<i>Et c'était une
surprise pour Ian.</i>

5
00:00:09,802 --> 00:00:11,268
<i>Monique avait été assassinée.. </i>

6
00:00:11,269 --> 00:00:12,346
Il y a eu un accident.

7
00:00:12,359 --> 00:00:14,600
<i>- Et Orson...</i>
- N'oubliez pas votre clé anglaise.

8
00:00:14,957 --> 00:00:16,300
<i>Avait passé la faute.</i>

9
00:00:16,807 --> 00:00:18,650
<i>Une connexion
avait été créé...</i>

10
00:00:21,243 --> 00:00:22,909
<i>Et un cœur
avait été brisé... </i>

11
00:00:23,446 --> 00:00:26,510
<i>Et Bree avait enterré
son mari Rex. </i>

12
00:00:34,602 --> 00:00:37,327
<i>Je m'appelle Rex
Van de Kamp. </i>

13
00:00:37,729 --> 00:00:40,050
<i>J'ai toujours détesté les 
cimetières quand j'étais en vie. </i>

14
00:00:40,706 --> 00:00:43,400
<i>Maintenant que je suis mort,
je les aime encore moins. </i>

15
00:00:46,365 --> 00:00:47,751
<i>Voilà où j'habitais. </i>

16
00:00:47,815 --> 00:00:49,833
<i>Beaucoup plus sympa,
vous ne trouvez pas ?</i>

17
00:00:51,566 --> 00:00:53,700
<i>L'endroit n'a pas tellement
changé depuis ma mort, </i>

18
00:00:53,805 --> 00:00:55,851
<i>toujours aussi
raffiné et propre. </i>

19
00:00:56,258 --> 00:00:57,800
<i>Tout est parfait...</i>

20
00:00:58,108 --> 00:00:59,700
<i>du moins en surface. </i>

21
00:01:00,067 --> 00:01:01,630
<i>Ma famille était pareille. </i>

22
00:01:03,375 --> 00:01:04,303
<i>Regardez-nous. </i>

23
00:01:04,345 --> 00:01:07,401
<i>On ne peut voir combien nous
étions tous énervés sur cette photo</i>

24
00:01:07,786 --> 00:01:10,311
<i>mais c'est ça le truc
avec les Van de Kamp.</i>

25
00:01:10,326 --> 00:01:11,402
<i>Pour vraiment vous intégrer, </i>

26
00:01:11,506 --> 00:01:14,400
<i>vous devez avoir un sourire
qui ne laisse rien paraître.</i>

27
00:01:17,955 --> 00:01:19,362
<i>Comme mon fils Andrew.</i>

28
00:01:19,676 --> 00:01:22,621
<i>En le regardant, on ne peut imaginer
qu'il a passé 6 mois dans les rues</i>

29
00:01:22,627 --> 00:01:25,993
<i>à s'occuper de lui en mendiant
et en se prostituant. </i>

30
00:01:26,836 --> 00:01:28,303
<i>Ou ma fille Danielle.</i>

31
00:01:28,756 --> 00:01:30,180
<i>Est-ce qu'elle a l'air
d'être le genre de fille </i>

32
00:01:30,187 --> 00:01:32,490
<i>prête à séduire son prof
d'histoire de 40 ans ?</i>

33
00:01:33,666 --> 00:01:35,700
<i>Ce sont mes enfants, 
et je les aime,</i>

34
00:01:36,305 --> 00:01:38,203
<i>mais je suis plutôt
soulagé d'être mort.</i>

35
00:01:40,305 --> 00:01:42,501
<i>Et voilà le clown par 
lequel Bree m'a remplacé, </i>

36
00:01:45,276 --> 00:01:46,342
<i>Cela ne m'embête pas de dire</i>

37
00:01:46,347 --> 00:01:48,503
<i>qu'il m'a toujours fait
flipper depuis le début.</i>

38
00:01:52,908 --> 00:01:55,300
<i>Pour moi, il a toujours eu
le regard sournois du mec </i>

39
00:01:55,307 --> 00:01:57,351
<i>qui sait où les corps
sont enterrés... </i>

42
00:02:02,607 --> 00:02:04,801
<i>Mais Bree pense que
c'est un vrai prince. </i>

43
00:02:05,746 --> 00:02:06,971
<i>Les enfants l'aiment bien.</i>

44
00:02:09,287 --> 00:02:10,471
<i>Et tous mes amis...</i>

45
00:02:11,825 --> 00:02:13,231
<i>sont désormais les siens.</i>

46
00:02:13,948 --> 00:02:16,660
<i>Donc je suis content qu'un
ancien de mes voisins </i>

47
00:02:17,606 --> 00:02:19,272
<i>arrive à percer
ce mec à jour. </i>

48
00:02:20,205 --> 00:02:23,003
Mike, tu viens
de louper Bree.

49
00:02:23,055 --> 00:02:24,601
Elle est allée
voir de la famille,

50
00:02:24,606 --> 00:02:26,701
et ensuite on pourra enfin
partir en lune de miel.

51
00:02:27,407 --> 00:02:29,903
C'est le bon moment pour
quitter la ville, non ?

52
00:02:30,745 --> 00:02:32,203
Je ne te suis pas.

53
00:02:32,958 --> 00:02:35,702
Je n'arrête pas de penser
à cette nuit chez Monique.

54
00:02:35,807 --> 00:02:37,901
De combien tu t'es assuré
que je récupère ma clé.

55
00:02:38,606 --> 00:02:39,901
Celle avec le sang dessus.

56
00:02:40,106 --> 00:02:41,902
C'était ta clé anglaise.

57
00:02:43,367 --> 00:02:44,950
Pourquoi tu ressasses ça ?

58
00:02:45,308 --> 00:02:47,572
Mon ex-femme a tout avoué
dans son mot d'adieu.

59
00:02:47,576 --> 00:02:48,862
L'affaire est close.

60
00:02:49,557 --> 00:02:50,721
Peut-être qu'elle
ne devrait pas l'être.

61
00:02:52,407 --> 00:02:53,802
Que crois-tu que
dirait la police

62
00:02:54,206 --> 00:02:55,950
si elle savait que tu étais
là-bas ce soir là ?

63
00:02:56,868 --> 00:02:57,702
Que crois-tu
qu'ils diraient

64
00:02:57,806 --> 00:02:59,372
s'ils savaient que tu
m'as jeté du toit ?

65
00:03:04,708 --> 00:03:06,900
Soit on s'attire
énormément d'ennuis,

66
00:03:07,706 --> 00:03:09,680
soit on oublie 
ce qu'on pense savoir

67
00:03:09,687 --> 00:03:11,503
pour devenir de bons voisins.

68
00:03:13,707 --> 00:03:14,600
A toi de voir.

69
00:03:18,437 --> 00:03:21,303
<i>Non, Orson Hodge n'était
pas franchement le mec</i>

70
00:03:21,307 --> 00:03:22,842
<i>que j'aurais choisi
pour diriger ma famille, </i>

71
00:03:23,807 --> 00:03:25,102
<i>mais je dois bien lui
reconnaître une chose... </i>

72
00:03:26,807 --> 00:03:29,333
<i>Il sait sourire. </i>

73
00:03:34,115 --> 00:03:42,113
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

74
00:04:13,207 --> 00:04:15,631
<i>Allez faire un tour dans
n'importe quelle rue de banlieue.</i>

75
00:04:16,045 --> 00:04:17,210
<i>Vous savez ce que
vous allez voir ?</i>

76
00:04:18,266 --> 00:04:19,500
<i>Des femmes désespérées. </i>

77
00:04:20,406 --> 00:04:21,223
<i>C'est exact. </i>

78
00:04:21,807 --> 00:04:24,450
<i>Un tas de femmes 
au foyer malheureuses, </i>

79
00:04:25,868 --> 00:04:27,862
<i>chacune complètement
misérable... </i>

80
00:04:29,605 --> 00:04:31,601
<i>à sa façon unique.</i>

81
00:04:32,855 --> 00:04:34,303
<i>Mais je ne veux pas
parler d'elles. </i>

82
00:04:34,966 --> 00:04:37,702
<i>Non, je veux parler
de leur mari </i>

83
00:04:38,308 --> 00:04:39,690
<i>et de ce qu'il 
arrive à un mec </i>

84
00:04:39,706 --> 00:04:43,103
<i>quand la femme de sa vie
commence à perdre la tête.</i>

85
00:04:44,505 --> 00:04:46,141
<i>Comme pour mon ami Carlos.</i>

86
00:04:47,006 --> 00:04:48,350
<i>Il avait l'habitude
de tout avoir.</i>

87
00:04:48,807 --> 00:04:50,803
<i>Une femme sexy, 
plein de fric,</i>

88
00:04:50,868 --> 00:04:52,400
<i>puis boum !</i>

89
00:04:53,336 --> 00:04:55,663
<i>Elle gagne le divorce et il
se retrouve à payer la pension.</i>

90
00:04:57,008 --> 00:04:58,580
<i>Mais passe-t-il son
temps à se plaindre</i>

91
00:04:58,606 --> 00:05:00,140
<i>comme toutes ces ménagères ?</i>

92
00:05:02,408 --> 00:05:04,220
<i>Il trouve une façon créative</i>

93
00:05:04,226 --> 00:05:06,200
<i>de profiter de
la vie au maximum. </i>

94
00:05:10,558 --> 00:05:12,511
Où tu vas ?

95
00:05:12,515 --> 00:05:13,593
L'hôpital m'a appelé.

96
00:05:13,606 --> 00:05:15,710
Ils ont trouvé ce que j'avais
sur moi le jour de l'accident.

97
00:05:17,126 --> 00:05:19,421
Un coma, une suspicion de meurtre.
Tu as passé une année difficile.

98
00:05:19,735 --> 00:05:21,803
Tu sais de quoi tu as besoin ?
De te faire chouchouter.

99
00:05:22,505 --> 00:05:24,060
Demain, tu vas dans
un hôtel sympa.

100
00:05:24,066 --> 00:05:25,810
Le room service, jacuzzi,
c'est moi qui régale.

101
00:05:26,618 --> 00:05:28,022
Tu essayes de me virer
de ma maison ?

102
00:05:28,968 --> 00:05:31,272
Pourquoi est-ce que...
D'accord, il y a une fille.

103
00:05:31,436 --> 00:05:32,262
Je le savais.

104
00:05:32,577 --> 00:05:34,361
C'est une danseuse,

105
00:05:35,148 --> 00:05:37,372
et d'après son profil, 
c'est un phénomène.

106
00:05:37,375 --> 00:05:39,870
On parle de vrais problèmes.

107
00:05:39,875 --> 00:05:41,810
Je resterai dans ma chambre.
Vous n'allez pas m'entendre.

108
00:05:42,108 --> 00:05:43,552
Oui, mais toi, tu m'entendras.

109
00:05:43,985 --> 00:05:47,072
Je suis exubérant de nature,
et puisque ça fait longtemps,

110
00:05:47,087 --> 00:05:48,933
je pense que je vais
hurler comme un...

111
00:05:48,936 --> 00:05:51,700
Bien, je m'en vais.
Mais ne dis plus rien.

112
00:05:51,708 --> 00:05:54,360
Je ne voudrais pas que l'un
de nous se sente mal à l'aise.

113
00:05:54,407 --> 00:05:55,331
Trop tard.

114
00:05:58,407 --> 00:05:59,841
<i>Voici mon ami Tom.</i>

115
00:06:00,406 --> 00:06:02,570
<i>Avez-vous entendu parler
de ce qu'il fait dernièrement ?</i>

116
00:06:04,526 --> 00:06:07,192
<i>Ce petit abruti a ouvert
sa propre pizzeria. </i>

117
00:06:07,606 --> 00:06:09,720
<i>Il pensait que s'il devenait
son propre patron, </i>

118
00:06:09,768 --> 00:06:11,990
<i>il pourrait dormir aussi
tard qu'il le voulait, </i>

119
00:06:13,408 --> 00:06:16,371
<i>mais le problème avec ça
chez les hommes mariés...</i>

120
00:06:16,376 --> 00:06:18,000
Il est plus de 9:00 heures.

121
00:06:18,326 --> 00:06:20,502
Il est l'heure de se lever.

122
00:06:20,706 --> 00:06:22,302
<i>C'est qu'ils ne sont jamais
leur propre patron. </i>

123
00:06:23,436 --> 00:06:25,041
Est-ce que tu es aussi
fatiguée que moi ?

124
00:06:25,118 --> 00:06:28,641
Plus que toi, mais je suis plus
solide et je me plains moins.

125
00:06:29,285 --> 00:06:31,702
Sauf quand tu donnes la vie,
et tu fais ça souvent.

126
00:06:33,706 --> 00:06:36,741
Avant que j'oublie, le restau
Chez Nous a appelé

127
00:06:36,746 --> 00:06:40,160
pour confirmer ta réservation
pour notre anniversaire.

128
00:06:40,426 --> 00:06:42,732
Tu es au courant ?
Je voulais te faire une surprise.

129
00:06:42,807 --> 00:06:45,163
On va là-bas depuis
les 7 dernières années.

130
00:06:45,208 --> 00:06:46,732
Ce n'est pas vraiment une surprise.

131
00:06:47,566 --> 00:06:49,682
Quoi qu'il en soit, j'espère
que ça ne te dérange pas,

132
00:06:50,708 --> 00:06:51,600
mais j'ai annulé.

133
00:06:53,848 --> 00:06:55,611
Tu as annulé ?

134
00:06:55,935 --> 00:06:59,342
Honnêtement, je suis trop
crevée pour sortir cette année.

135
00:06:59,355 --> 00:07:01,913
Mais c'est notre anniversaire.
C'est notre 9ème anniversaire.

136
00:07:01,947 --> 00:07:03,093
Le cap des 9 ans.

137
00:07:03,308 --> 00:07:06,800
C'est une année de plus que
ce que ma mère avait parié.

138
00:07:06,803 --> 00:07:09,659
On doit fêter ça.

139
00:07:10,696 --> 00:07:11,890
Je suis épuisée.

140
00:07:12,752 --> 00:07:17,127
Honnêtement, j'ai juste envie de
coller les enfants autre part,

141
00:07:17,149 --> 00:07:19,510
de me prendre un long bain
et de me coucher à 20:00.

142
00:07:30,776 --> 00:07:31,901
Et mon plaisir à moi ?

143
00:07:32,667 --> 00:07:34,201
On fait toujours l'amour
à notre anniversaire.

144
00:07:34,577 --> 00:07:36,733
On pourra faire l'amour.
Mais ne me réveille pas.

145
00:07:42,395 --> 00:07:43,971
<i>Voici Ian.</i>

146
00:07:44,427 --> 00:07:45,661
<i>Je ne connais pas
vraiment cet homme, </i>

147
00:07:45,665 --> 00:07:47,803
<i>mais Susan Mayer a l'air
de l'apprécier. </i>

148
00:07:49,488 --> 00:07:51,730
<i>L'autre nuit, il l'a surprise
en la demandant en mariage.</i>

149
00:07:52,355 --> 00:07:55,303
<i>Elle a dit oui, mais
il a toujours un peu peur</i>

150
00:07:55,958 --> 00:07:57,383
<i>de la concurrence. </i>

151
00:07:58,647 --> 00:08:01,001
<i>Mais Ian sait que l'amour
est une guerre... </i>

152
00:08:01,016 --> 00:08:03,620
Où étais-tu passé
de si bonne heure ?

153
00:08:03,708 --> 00:08:06,802
<i>Et que parfois il faut sortir
la grande artillerie. </i>

154
00:08:09,816 --> 00:08:11,280
J'aurais dû te la donner
quand je t'ai demandé.

155
00:08:11,285 --> 00:08:12,881
Ce n'est pas sérieux,
je sais.

156
00:08:14,346 --> 00:08:17,402
Tu n'es pas sérieux.

157
00:08:17,808 --> 00:08:19,502
C'est vraiment trop...

158
00:08:19,506 --> 00:08:20,370
C'est énorme.

159
00:08:20,417 --> 00:08:21,871
On peut faire plus petit.

160
00:08:22,218 --> 00:08:24,652
Personne ne parle de plus petit.
Je parle de cette discussion.

161
00:08:29,346 --> 00:08:30,203
Mets-la moi.

162
00:08:34,728 --> 00:08:37,501
Oh, mon Dieu !
Elle est magnifique !

163
00:08:39,395 --> 00:08:40,900
Que personne ne bouge.

164
00:08:45,415 --> 00:08:46,282
Je l'ai.

165
00:08:46,397 --> 00:08:47,851
Je savais que j'aurais dû
mesurer ton doigt.

166
00:08:47,857 --> 00:08:49,903
Je peux la faire ajuster.

167
00:08:50,607 --> 00:08:52,191
Tu devrais aller immédiatement
chez le bijoutier,

168
00:08:52,208 --> 00:08:54,923
et ensuite on pourra chercher
des endroits pour la réception.

169
00:08:55,145 --> 00:08:55,943
La réception ?

170
00:08:55,945 --> 00:08:58,433
J'espérais qu'on pourrait tout
organiser pour le mois prochain.

171
00:08:59,058 --> 00:09:01,361
Quelle est l'urgence ?
Je suis enceinte ?

172
00:09:01,406 --> 00:09:02,193
Bien sûr que non.

173
00:09:02,206 --> 00:09:04,902
Je suis simplement très
impatient de t'épouser.

174
00:09:06,266 --> 00:09:07,752
Parce que tu as l'air
un peu anxieux.

175
00:09:08,787 --> 00:09:10,853
De quoi est-ce que
j'aurais à être anxieux ?

176
00:09:16,277 --> 00:09:17,583
Encore désolé pour l'erreur.

177
00:09:17,637 --> 00:09:19,040
Si vous pouviez
signer juste là...

178
00:09:19,537 --> 00:09:20,930
Je ne me souviens pas
de cette bague.

179
00:09:21,385 --> 00:09:22,392
Vous êtes certaine
qu'elle est à moi ?

180
00:09:22,435 --> 00:09:24,221
Elle était sur vous le soir
où vous avez été admis.

181
00:09:24,427 --> 00:09:25,523
J'ai été renversé
par une voiture.

182
00:09:26,206 --> 00:09:28,012
Je ne me souviens pas
du tout de cette nuit.

183
00:09:28,507 --> 00:09:30,721
On dirait que vous étiez sur le point
de demander quelqu'un en mariage.

184
00:09:33,507 --> 00:09:35,331
" Susan, sois mienne
pour toujours. Mike. "

185
00:09:38,577 --> 00:09:39,580
Ça ne vous rappelle rien ?

186
00:09:52,735 --> 00:09:53,872
J'ai la visite
de quelqu'un

187
00:09:53,876 --> 00:09:55,702
que j'ai pensé
que tu aimerais revoir.

188
00:09:56,366 --> 00:09:57,522
Tu te souviens de
mon petit garçon ?

189
00:09:58,307 --> 00:10:01,401
Comment tu vas ?
Tape m'en 5.

190
00:10:03,387 --> 00:10:05,501
Je pense que tu as sonné chez moi
une fois pour Haloween.

191
00:10:05,757 --> 00:10:08,502
Je m'en souviens.
Vous m'aviez donné une barre protéinée.

192
00:10:10,507 --> 00:10:13,100
Désolé. Ma femme n'avait 
pas acheté de sucreries.

193
00:10:14,307 --> 00:10:16,321
C'est du foot que j'entends ?

194
00:10:16,617 --> 00:10:17,612
Va voir ça.

195
00:10:19,668 --> 00:10:21,190
Je ne savais pas que ton fils
venait te voir.

196
00:10:21,586 --> 00:10:22,662
Moi non plus.

197
00:10:27,698 --> 00:10:30,702
Son père l'a largué ici
pour 4 semaines

198
00:10:30,738 --> 00:10:33,893
pour pouvoir partir avec 
les médecins sans frontières

199
00:10:33,905 --> 00:10:36,101
et soigner des becs
de lèvres du Kenya.

200
00:10:36,146 --> 00:10:37,801
Un vrai égoïste.

201
00:10:38,087 --> 00:10:39,443
Tu ne le vois jamais,

202
00:10:39,446 --> 00:10:41,362
ça va être amusant.
Une occasion de créer un lien.

203
00:10:41,708 --> 00:10:44,112
C'est vrai, mais...

204
00:10:44,787 --> 00:10:47,013
J'ai cette fête très
importante ce soir,

205
00:10:47,487 --> 00:10:51,111
et je me demandais si tu pouvais garder
un œil sur lui pendant quelques heures.

206
00:10:51,465 --> 00:10:53,041
Je ne peux pas ce soir.

207
00:10:53,128 --> 00:10:55,111
Tu adores les enfants.

208
00:10:55,116 --> 00:10:56,692
Ce n'est pas toi qui
a loué cette chinoise

209
00:10:56,698 --> 00:10:58,163
pour pouvoir avoir
un enfant à toi ?

210
00:10:58,436 --> 00:10:59,672
J'ai aussi un rendez-vous,

211
00:10:59,745 --> 00:11:02,201
avec une nana si chaude que j'ai 
coupé le détecteur de fumée.

212
00:11:05,227 --> 00:11:07,022
On y va.

213
00:11:09,428 --> 00:11:12,072
Les enfants ne sont pas les 
bienvenus dans cette maison.

214
00:11:28,656 --> 00:11:29,902
Quelle beauté.

215
00:11:30,008 --> 00:11:30,900
Vous l'avez dit.

216
00:11:33,517 --> 00:11:35,111
A quelle heure est cette
récolte de fonds ?

217
00:11:35,115 --> 00:11:36,121
Dans une heure.

218
00:11:38,448 --> 00:11:39,710
Amusons-nous un peu.

219
00:11:53,506 --> 00:11:54,732
Regardez ce que vous avez fait !

220
00:11:54,775 --> 00:11:56,682
Ne m'hurlez pas dessus.
Je ne suis que le passager.

221
00:11:56,808 --> 00:11:58,191
Votre chauffeur est un abruti !

222
00:11:58,207 --> 00:11:59,702
Ce n'est pas la faute de Clyde.

223
00:11:59,708 --> 00:12:02,560
Quel homme ne serait pas
distrait par tant de beauté ?

224
00:12:03,308 --> 00:12:04,610
Et maintenant vous me draguez ?

225
00:12:06,208 --> 00:12:07,843
Je parlais de la voiture.

226
00:12:08,986 --> 00:12:10,562
Je suis contente
qu'elle vous plaise,

227
00:12:10,565 --> 00:12:12,001
parce que vous allez devoir
payer pour la réparer.

228
00:12:12,106 --> 00:12:14,302
5 000, ça vous va ?

229
00:12:15,258 --> 00:12:16,140
Cinq ?

230
00:12:17,285 --> 00:12:19,301
Oui, ça devrait aller.

231
00:12:19,636 --> 00:12:21,402
Je préférerai que l'assurance 
ne le sache pas.

232
00:12:21,726 --> 00:12:23,912
Mon adversaire pourrait s'en
servir contre moi.

233
00:12:24,035 --> 00:12:24,880
Votre adversaire ?

234
00:12:24,885 --> 00:12:26,501
Je parie que vous ne
lisez pas la presse.

235
00:12:26,687 --> 00:12:28,803
Je me présente aux municipales.
Je m'appelle Victor Lang,

236
00:12:29,387 --> 00:12:30,791
et j'espère pouvoir compter
sur votre vote.

237
00:12:32,846 --> 00:12:34,592
Je pense voter
pour votre concurrent.

238
00:12:34,856 --> 00:12:36,443
Vous savez, celui qui 
n'a pas embouti ma voiture ?

239
00:12:43,468 --> 00:12:44,770
Vous avez perdu.

240
00:12:44,958 --> 00:12:46,052
Vous n'avez même pas eu
de numéro de téléphone.

241
00:12:46,207 --> 00:12:48,101
Ne t'inquiète pas.
Je la reverrai.

242
00:12:48,568 --> 00:12:50,032
Comment pouvez-vous en être si sûr ?

243
00:12:50,877 --> 00:12:51,992
Je n'ai pas signé
le chèque.

244
00:13:04,607 --> 00:13:05,660
Qu'est-ce que tu fais ?

245
00:13:05,917 --> 00:13:06,592
Il faut qu'on discute.

246
00:13:06,687 --> 00:13:07,891
Sors de là !

247
00:13:08,095 --> 00:13:09,490
Tu ne réponds à aucun
de mes coups de fil.

248
00:13:09,507 --> 00:13:10,403
Je suis hyper occupée.

249
00:13:10,407 --> 00:13:12,371
En plus, ma mère t'a surpris
tout nu sur ma copine.

250
00:13:14,745 --> 00:13:17,901
Lis ça, et si t'as toujours 
pas envie de me parler,

251
00:13:18,446 --> 00:13:19,562
alors, je ne t'embêterai
plus jamais.

252
00:13:21,108 --> 00:13:22,102
Je vais la lire,

253
00:13:22,105 --> 00:13:23,781
mais seulement si tu sors
immédiatement de la voiture.

254
00:13:24,107 --> 00:13:25,911
Maintenant ? 
Mais ça tourne.

255
00:13:26,515 --> 00:13:28,082
Dépêche-toi.

256
00:13:41,478 --> 00:13:42,592
T'es encore là-dedans ?

257
00:13:42,796 --> 00:13:44,482
Combien de temps il te faut pour
t'épiler un sourcil ?

258
00:13:44,656 --> 00:13:45,673
Laisse-moi tranquille !

259
00:13:46,218 --> 00:13:48,390
Je dois être au boulot dans
dix minutes.

260
00:13:48,407 --> 00:13:50,473
Puis-entrer pour
me brosser les dents ?

261
00:13:50,807 --> 00:13:53,652
Je passe une très
mauvaise journée !

262
00:13:53,657 --> 00:13:55,000
Va-t-en !

263
00:13:55,408 --> 00:13:56,692
Je vais moi aussi passer
une très mauvaise journée.

264
00:13:56,708 --> 00:13:59,090
J'ai tendance à n'avoir aucun
pourboire avec les dents sales !

265
00:14:01,767 --> 00:14:02,691
Je suis enceinte.

266
00:14:16,108 --> 00:14:17,903
Qu'est-ce que tu fais ici ?

267
00:14:18,008 --> 00:14:21,951
Je viens simplement vendre
quelques vieux bijoux.

268
00:14:22,137 --> 00:14:23,251
J'ai vu le patron.

269
00:14:23,908 --> 00:14:25,710
Il y aura frais pour faire
effacer l'inscription,

270
00:14:25,718 --> 00:14:27,912
mais on peut reprendre
la bague de fiançailles.

271
00:14:29,246 --> 00:14:30,302
Ça sera parfait.

272
00:14:33,468 --> 00:14:34,991
C'était la bague que
tu avais acheté pour...

273
00:14:37,828 --> 00:14:38,632
Puis-je vous aider ?

274
00:14:40,155 --> 00:14:42,441
Je viens faire
ajuster cette bague.

275
00:14:42,497 --> 00:14:43,603
Elle est un peu grande.

276
00:14:43,705 --> 00:14:44,782
Vous connaissez votre taille ?

277
00:14:47,428 --> 00:14:49,353
Félicitations.

278
00:14:49,838 --> 00:14:51,510
Ian... a l'air très sympa.

279
00:14:54,037 --> 00:14:55,542
Je ne trouve pas le baguier.

280
00:14:58,717 --> 00:15:00,182
Essayez celle-ci.

281
00:15:03,185 --> 00:15:04,101
Comment vous la trouvez ?

282
00:15:10,625 --> 00:15:11,821
C'est parfait.

283
00:15:19,326 --> 00:15:20,442
Je peux la reprendre maintenant ?

284
00:15:33,968 --> 00:15:36,762
Tu as un cousin qui travaille
dans les limousines, non ?

285
00:15:36,946 --> 00:15:40,370
En fait, il prétend louer des limos
mais c'est pour se prostituer.

286
00:15:41,225 --> 00:15:42,431
Il est en prison.
Pourquoi cette question ?

287
00:15:42,598 --> 00:15:45,753
Je prévois un gros truc pour
mon anniversaire de mariage.

288
00:15:45,808 --> 00:15:48,132
Tu ne vas pas chez Chez Ennuyant,
comme chaque année ?

289
00:15:50,025 --> 00:15:52,491
Lynette en a marre, elle était
prête à annuler toute la soirée,

290
00:15:52,497 --> 00:15:54,043
alors ça m'a fait réfléchir.

291
00:15:55,258 --> 00:15:57,890
Ça fait neuf ans.
C'est l'heure du grand changement.

292
00:15:58,475 --> 00:16:01,540
Donc je prévois le plus grand
anniversaire de tous les temps.

293
00:16:04,025 --> 00:16:04,830
Écoute ça.

294
00:16:05,807 --> 00:16:08,063
En ouvrant la porte Lynette 
découvrira un chauffeur de limousine

295
00:16:08,065 --> 00:16:09,820
avec une douzaine de roses
et une carte.

296
00:16:10,058 --> 00:16:12,983
La carte lui indiquera
où aller avec le mec,

297
00:16:13,558 --> 00:16:15,003
sans poser de questions.

298
00:16:15,365 --> 00:16:16,830
Il la conduira
en dehors de la ville.

299
00:16:16,937 --> 00:16:18,072
Il la déposera à la campagne,

300
00:16:19,007 --> 00:16:20,452
et il s'en ira.

301
00:16:20,957 --> 00:16:23,131
Et au moment où elle
commencera à prendre peur,

302
00:16:23,588 --> 00:16:25,932
je me pointe dans une calèche
tirée par des chevaux,

303
00:16:27,508 --> 00:16:29,302
qui nous conduira chez
Whitman Bluff,

304
00:16:29,345 --> 00:16:30,601
où on mangera 
un repas de traiteur,

305
00:16:30,955 --> 00:16:32,633
tout en écoutant un
violoniste professionnel.

306
00:16:34,306 --> 00:16:36,430
Et après ça, quand
on rentrera à la maison,

307
00:16:37,026 --> 00:16:39,080
je suis certain que Lynette pensera
à une façon de me remercier.

308
00:16:41,576 --> 00:16:43,382
Tu es un salaud bien romantique.

309
00:16:44,576 --> 00:16:45,762
Ça m'arrive.

310
00:16:47,606 --> 00:16:50,270
Je ne remets pas en doute les
valeurs familiales du Maire Johnson.

311
00:16:50,295 --> 00:16:52,631
Je suis sûr que c'est ce qui
l'a incité à placer ses sœurs,

312
00:16:52,638 --> 00:16:54,361
son beau-fils et six de ses cousins
à la tête de la ville.

313
00:16:59,498 --> 00:17:02,000
Si vous voulez bien m'excuser,
je dois arrêter cette interview.

314
00:17:02,058 --> 00:17:04,720
J'ai des choses très
importantes à faire.

315
00:17:07,708 --> 00:17:08,933
Quelle belle surprise.

316
00:17:09,817 --> 00:17:11,883
Vous êtes ici pour contribuer
à ma campagne ?

317
00:17:12,146 --> 00:17:13,162
Pas vraiment.

318
00:17:14,428 --> 00:17:16,662
Est-ce que j'ai oublié de...

319
00:17:19,796 --> 00:17:20,723
Laissez-moi me 
faire pardonner.

320
00:17:21,005 --> 00:17:22,060
J'aimerai vous emmener dîner.
C'est moi qui régale.

321
00:17:22,077 --> 00:17:24,300
Vous allez vous régaler.
Je suis canon.

322
00:17:24,595 --> 00:17:25,652
Qu'est-ce que je gagne ?

323
00:17:26,876 --> 00:17:28,900
Et bien, j'ai 
" un esprit très vif,

324
00:17:29,706 --> 00:17:30,872
et un sourire 
digne de confiance. "

325
00:17:31,377 --> 00:17:32,741
Selon le " Plainview Herald. "

326
00:17:33,296 --> 00:17:34,742
Le chèque.

327
00:17:38,325 --> 00:17:40,611
Ma famille détient aussi
les Entreprises Lang.

328
00:17:42,398 --> 00:17:43,602
Papa possède...

329
00:17:44,177 --> 00:17:45,181
quelques centaines de milliards.

330
00:17:48,848 --> 00:17:50,442
Une fille doit déjeuner.

331
00:17:53,128 --> 00:17:55,241
Je vous emmènerai chez Cucina.

332
00:17:55,658 --> 00:17:56,940
Il n'y a aucun endroit
plus dur où entrer.

333
00:17:58,305 --> 00:17:59,572
C'est ce que vous croyez.

334
00:18:03,158 --> 00:18:05,702
Ce n'est pas nécessaire.

335
00:18:05,765 --> 00:18:07,750
Je t'ai rendu service
en payant ton avocat.

336
00:18:07,916 --> 00:18:08,742
Ce n'était pas un prêt.

337
00:18:08,797 --> 00:18:11,301
J'apprécie, mais je n'aime pas
être redevable de quelqu'un.

338
00:18:11,305 --> 00:18:13,371
Je ne veux simplement pas
que tu aies des problème

339
00:18:13,378 --> 00:18:14,602
à te remettre sur pieds.

340
00:18:14,708 --> 00:18:17,002
Non, ça va.
J'ai eu une aubaine.

341
00:18:17,385 --> 00:18:18,853
L'hôpital m'a rendu

342
00:18:18,858 --> 00:18:20,962
une bague de fiançailles que je
ne savais même pas que j'avais.

343
00:18:21,096 --> 00:18:22,602
Alors tu l'as vendue ?

344
00:18:23,088 --> 00:18:25,340
Tu aurais dû la garder jusqu'à
ce que la bonne fille se présente.

345
00:18:27,665 --> 00:18:29,243
Je ne pouvais pas donner
cette bague à n'importe qui.

346
00:18:29,735 --> 00:18:31,701
Oui, l'inscription.

347
00:18:36,795 --> 00:18:38,043
Comment tu sais qu'il
y avait une inscription ?

348
00:18:38,855 --> 00:18:41,603
N'est-ce pas la coutume ?
J'ai simplement présumé.

349
00:18:44,877 --> 00:18:47,523
Je dois aller chercher
des chiffons propres.

350
00:18:47,777 --> 00:18:49,553
Merci pour le chèque.
A plus tard.

351
00:18:54,618 --> 00:18:55,882
Tu peux compter là-dessus.

352
00:18:59,635 --> 00:19:01,463
J'ai fait pipi sur 5
tests différents.

353
00:19:02,986 --> 00:19:05,303
Tu veux bien éloigner ce burrito ?
Ça me file la nausée.

354
00:19:05,675 --> 00:19:06,693
Rejoins le club.

355
00:19:07,497 --> 00:19:09,893
Je sais que tes parents sont
chrétiens, mais je connais une clinique.

356
00:19:09,915 --> 00:19:11,201
Absolument pas !

357
00:19:11,408 --> 00:19:12,750
Et quel autre choix avons-nous ?

358
00:19:12,785 --> 00:19:15,000
Tu pourrais m'épouser ?

359
00:19:15,158 --> 00:19:17,431
T'épouser ?!
Je ne te supporte pas.

360
00:19:17,936 --> 00:19:20,023
Belle façon de parler
à la mère de ton enfant !

361
00:19:22,495 --> 00:19:23,413
Salle-de-bains.

362
00:19:32,345 --> 00:19:34,101
La porte était ouverte.
Je peux entrer ?

363
00:19:36,316 --> 00:19:37,301
Que fais-tu là ?

364
00:19:37,507 --> 00:19:38,542
J'ai lu ta lettre.

365
00:19:41,268 --> 00:19:43,552
Je n'avais pas idée
que ce serait si mignon.

366
00:19:44,377 --> 00:19:46,042
J'ai pu voir que ça
venait de ton cœur.

367
00:19:48,095 --> 00:19:49,621
Je suis embarrassée
d'admettre que je...

368
00:19:50,725 --> 00:19:51,553
que j'ai pleuré.

369
00:19:54,455 --> 00:19:57,620
Ma tante Edie a fait
la fête hier soir.

370
00:20:00,347 --> 00:20:02,353
Peu importe, je suppose
que ce que je dis est...

371
00:20:07,285 --> 00:20:08,212
On peut réessayer.

372
00:20:08,745 --> 00:20:10,131
C'est super !

373
00:20:10,326 --> 00:20:11,912
Et je veux parler
de tout ça,

374
00:20:11,938 --> 00:20:13,932
mais je dois prendre
soin de ma tante.

375
00:20:14,376 --> 00:20:15,450
Je peux t'appeler demain ?

376
00:20:19,538 --> 00:20:21,010
Mais on va devoir
y aller doucement,

377
00:20:21,548 --> 00:20:23,702
parce qu'il va falloir du temps
avant que je te refasse confiance.

378
00:20:26,087 --> 00:20:27,102
Je comprends.

379
00:20:34,016 --> 00:20:35,760
Le veau était excellent.

380
00:20:36,016 --> 00:20:37,992
- Un dessert ?
- Non, merci, je suis repue.

381
00:20:39,045 --> 00:20:40,551
Alors laissez-moi
proposer un toast.

382
00:20:41,107 --> 00:20:42,523
A une délicieuse soirée,

383
00:20:42,727 --> 00:20:44,773
et à l'heureux accident
qui nous a réunis.

384
00:20:45,735 --> 00:20:48,201
Victor, vous racontez
tellement de bêtises.

385
00:20:50,245 --> 00:20:51,272
Ce n'était pas un accident.

386
00:20:51,277 --> 00:20:53,563
Je sais que vous avez demandé à votre
chauffeur de me rentrer dedans.

387
00:20:54,148 --> 00:20:55,020
Pourquoi ferais-je ça ?

388
00:20:55,926 --> 00:20:58,493
Pour la même raison que vous avez
" oublié " de signer le chèque.

389
00:20:58,878 --> 00:21:00,492
Vous me draguez depuis la seconde
où l'on s'est rencontré,

390
00:21:00,497 --> 00:21:02,383
et je vous ai percé à jour
depuis le début.

391
00:21:05,257 --> 00:21:06,643
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ?

392
00:21:07,055 --> 00:21:08,903
Je viens de vous traiter
de crétin manipulateur.

393
00:21:09,425 --> 00:21:10,813
Je pense vous avoir sous-estimé.

394
00:21:12,457 --> 00:21:15,341
Je pense aussi que cette relation
vient de devenir plus intéressante.

395
00:21:16,017 --> 00:21:18,543
Il n'y a pas de relation.
C'est notre dernier rendez-vous.

396
00:21:18,927 --> 00:21:20,043
Vous ne vous êtes pas amusée ?

397
00:21:21,077 --> 00:21:22,081
Ça allait.

398
00:21:22,318 --> 00:21:25,801
Vous avez fait quelques bonnes
blagues, vous êtes charmant.

399
00:21:25,998 --> 00:21:28,861
Vous n'êtes pas mal. 
Mais je pense pouvoir mieux faire.

400
00:21:29,208 --> 00:21:31,152
Vous n'avez par remarqué ?
Je suis un bon parti.

401
00:21:31,557 --> 00:21:34,211
J'ai remarqué, mais
je vais vous rejeter.

402
00:21:36,005 --> 00:21:37,383
Laissez-moi vous dire
quelque chose.

403
00:21:38,195 --> 00:21:39,300
Toute ma vie,

404
00:21:39,428 --> 00:21:41,830
dès que j'ai voulu sincèrement
quelque chose,

405
00:21:42,408 --> 00:21:43,503
je l'ai toujours obtenu.

406
00:21:44,168 --> 00:21:47,633
Et ce soir, au moment où vous
m'avez traité de crétin manipulateur,

407
00:21:47,888 --> 00:21:51,661
j'ai décidé que je
vous voulais vraiment.

408
00:21:53,107 --> 00:21:54,163
Alors préparez-vous.

409
00:21:55,006 --> 00:21:56,643
La chasse est ouverte.

410
00:21:57,325 --> 00:21:59,353
Vous pouvez essayer de
me chasser autant que vous voulez,

411
00:21:59,498 --> 00:22:00,673
mais croyez-moi,

412
00:22:01,468 --> 00:22:03,003
je suis bien trop rapide pour vous.

413
00:22:12,205 --> 00:22:13,353
Je vais épouser cette fille.

414
00:22:18,888 --> 00:22:19,672
Puis-je dire quelque chose ?

415
00:22:19,696 --> 00:22:21,502
Tu es bien plus sexy que
sur ta photo de profil.

416
00:22:21,546 --> 00:22:24,252
Tellement de mecs disent ça.

417
00:22:33,886 --> 00:22:34,750
Qu'est-ce qui ne va pas ?

418
00:22:35,475 --> 00:22:36,840
Le fils de mon amie est dehors.

419
00:22:41,417 --> 00:22:43,170
J'ai une idée.

420
00:22:43,485 --> 00:22:44,953
Montons à l'étage.

421
00:22:55,226 --> 00:22:56,490
Je devrais te prévenir...

422
00:22:57,156 --> 00:23:00,703
Mon thérapeute dit que je suis
sexuellement compulsive.

423
00:23:01,578 --> 00:23:03,483
Cela pourrait prendre des heures.

424
00:23:04,195 --> 00:23:06,960
Quoi que soit ton problème,
on va s'en occuper ensemble.

425
00:23:14,607 --> 00:23:16,860
Il est presque 23:00. 
Que fait-il tout seul dehors ?

426
00:23:17,665 --> 00:23:19,900
Je suis certaine que ses parents
savent qu'il est là.

427
00:23:21,595 --> 00:23:23,732
Maintenant, détends-toi.

428
00:23:33,868 --> 00:23:36,303
Je reviens tout de suite.
Promis.

429
00:23:40,455 --> 00:23:41,700
Que fais-tu dehors ?

430
00:23:41,735 --> 00:23:42,483
Où est ta mère ?

431
00:23:42,715 --> 00:23:44,292
Elle a dû rendre visite
à une amie malade.

432
00:23:52,805 --> 00:23:56,222
Impossible. Je ne suis pas venue
ici pour surveiller un mioche.

433
00:23:56,276 --> 00:23:58,391
- Il peut t'entendre.
- Je m'en moque.

434
00:23:59,977 --> 00:24:02,981
Sa mère sera bientôt
de retour, d'accord ?

435
00:24:03,795 --> 00:24:05,741
Ensuite on pourra reprendre.

436
00:24:06,235 --> 00:24:06,931
Oublie ça.

437
00:24:07,186 --> 00:24:09,550
Je ne suis officiellement
plus d'humeur.

438
00:24:21,357 --> 00:24:22,801
Désolé d'avoir ruiné ton rencard.

439
00:24:24,205 --> 00:24:25,243
Ce n'est rien.

440
00:24:26,218 --> 00:24:27,603
C'était une méchante demoiselle

441
00:24:28,045 --> 00:24:30,453
qui voulait me faire des choses
vraiment, vraiment mauvaises.

442
00:24:53,997 --> 00:24:55,790
Où diable étais-tu ?!

443
00:24:57,208 --> 00:24:59,400
Je me suis éclipsée...
pendant une heure.

444
00:24:59,445 --> 00:25:00,363
C'est drôle,

445
00:25:00,605 --> 00:25:02,662
parce que j'ai trouvé Travis roder
dans les rues il y a 3 heures.

446
00:25:02,795 --> 00:25:04,401
Il allait bien quand
je suis partie.

447
00:25:04,996 --> 00:25:06,672
Je ne savais pas
qu'il allait sortir.

448
00:25:06,706 --> 00:25:08,302
Tu ne sais jamais ce qu'un gosse
de 8 ans va faire.

449
00:25:08,306 --> 00:25:09,710
C'est pourquoi il faut le surveiller.

450
00:25:09,906 --> 00:25:13,761
Tu n'as pas le droit de me juger.
Tu n'as pas d'enfants.

451
00:25:13,806 --> 00:25:15,023
Si j'en avais un,

452
00:25:15,066 --> 00:25:17,180
je le traiterai
bien mieux que toi.

453
00:25:17,835 --> 00:25:19,472
Dieu merci, il vit avec son père.

454
00:25:19,477 --> 00:25:20,982
Quel genre de mère es-tu ?

455
00:25:26,008 --> 00:25:27,491
Si tu as fini de me
passer un savon,

456
00:25:27,495 --> 00:25:29,902
j'aimerais récupérer
mon fils maintenant.

457
00:25:30,377 --> 00:25:31,412
Il dort.

458
00:25:32,346 --> 00:25:33,582
Viens le chercher demain...

459
00:25:34,777 --> 00:25:35,782
Quand tu seras sobre.

460
00:25:47,375 --> 00:25:48,581
Ta mère est là.

461
00:25:51,455 --> 00:25:53,301
Je sais que tu penses que
je suis une horrible personne.

462
00:25:54,245 --> 00:25:55,263
Je n'ai jamais dit ça.

463
00:25:56,266 --> 00:25:59,103
Une horrible mère, une horrible
personne. C'est la même chose.

464
00:26:00,345 --> 00:26:02,982
Parce que peu importe ce
qu'elle fait d'autre,

465
00:26:04,006 --> 00:26:06,323
si une femme n'est pas une bonne
mère, elle a échoué, hein ?

466
00:26:15,378 --> 00:26:19,060
Quand j'ai eu Travers, 
je savais que ça me dépasserait,

467
00:26:19,486 --> 00:26:21,570
et quand Charles et moi
avons divorcé, je...

468
00:26:23,266 --> 00:26:24,710
lui ai donné sa garde.

469
00:26:26,878 --> 00:26:30,020
Parce que je voulais que mon fils
ait la meilleure vie possible.

470
00:26:32,798 --> 00:26:34,833
Et ça ne fait pas de moi
une bonne mère, mais...

471
00:26:36,808 --> 00:26:39,171
j'aime penser que ça fait de moi
une mère réaliste.

472
00:26:45,475 --> 00:26:46,592
Champion.

473
00:26:47,517 --> 00:26:48,540
Tu m'as manqué.

474
00:26:49,408 --> 00:26:50,801
Tu m'as manqué aussi.

475
00:26:51,607 --> 00:26:52,581
Devine quoi ?

476
00:26:53,127 --> 00:26:55,710
J'ai des tas de trucs drôles
à te faire faire aujourd'hui.

477
00:26:57,507 --> 00:26:58,562
Merci pour la glace.

478
00:26:58,607 --> 00:26:59,590
Un plaisir.

479
00:27:04,907 --> 00:27:06,832
Travers a dit qu'il allait
rester au moins 1 mois.

480
00:27:09,485 --> 00:27:11,881
Alors si jamais tu as besoin
d'un babysitter, demande-moi.

481
00:27:15,556 --> 00:27:16,673
J'apprécie.

482
00:27:21,256 --> 00:27:23,280
Attends-moi !

483
00:27:23,867 --> 00:27:25,500
Non, je ne veux pas
d'un joueur d'alto.

484
00:27:25,508 --> 00:27:28,161
J'ai demandé un violoniste.
Je ne sais même pas ce qu'est un alto.

485
00:27:29,416 --> 00:27:30,620
C'est juste un gros violon ?

486
00:27:33,468 --> 00:27:34,731
Bien, à 08:00.

487
00:27:36,416 --> 00:27:37,183
C'était quoi ?

488
00:27:38,597 --> 00:27:41,223
Juste une petite surprise.

489
00:27:41,338 --> 00:27:43,830
- Laisse tomber.
- " Laisse tomber ", c'est mignon.

490
00:27:45,038 --> 00:27:45,920
Parle.

491
00:27:46,656 --> 00:27:49,080
J'ai prévu un petit quelque
chose pour notre anniversaire.

492
00:27:50,168 --> 00:27:52,033
Et je ne dirais que ça.

493
00:27:55,316 --> 00:27:57,970
Si on fait ça, je dois
t'acheter quelque chose.

494
00:27:58,247 --> 00:27:59,960
- Que veux-tu ? 
- Tu n'es pas obligée.

495
00:28:00,005 --> 00:28:01,551
Tu n'étais pas obligé
de prévoir un truc,

496
00:28:01,565 --> 00:28:03,673
mais tu l'as fait, même si
nous avions un arrangement.

497
00:28:03,936 --> 00:28:05,881
Tu aimes les cravates ?
Tu auras une cravate.

498
00:28:06,035 --> 00:28:07,603
Où veux-tu en venir ?

499
00:28:07,608 --> 00:28:10,252
Je me démène depuis ce matin,
et la seule chose qui me fait tenir

500
00:28:10,257 --> 00:28:12,582
c'est de penser
à mon bain chaud,

501
00:28:12,727 --> 00:28:16,200
et maintenant je vais devoir
me coiffer et raser mes jambes.

502
00:28:16,236 --> 00:28:17,603
Alors que veux-tu faire ?

503
00:28:17,606 --> 00:28:19,140
Dis-moi ce que tu veux.

504
00:28:19,148 --> 00:28:20,891
Je t'ai dit ce que je voulais.

505
00:28:21,746 --> 00:28:25,272
Un bain chaud, me coucher tôt;
mais tu décides de ne pas m'écouter.

506
00:28:26,666 --> 00:28:28,780
Je suppose que je 
peux tout annuler.

507
00:28:28,788 --> 00:28:30,441
Tu pourras avoir ta soirée
de rêve toute seule,

508
00:28:30,445 --> 00:28:32,533
et j'irai jouer au poker.

509
00:28:35,845 --> 00:28:39,361
Tu sais quoi ? Moi aussi,
je me démène toute la journée,

510
00:28:39,366 --> 00:28:40,672
et tu sais ce
qui me fait tenir ?

511
00:28:40,988 --> 00:28:43,182
L'idée de faire quelque
chose de spécial avec toi.

512
00:28:45,416 --> 00:28:46,550
Joyeux anniversaire.

513
00:28:53,705 --> 00:28:55,342
Je vais rejoindre votre mère.

514
00:28:56,155 --> 00:28:58,233
Le numéro de l'hôtel est sur le frigo
en cas de problème.

515
00:28:58,235 --> 00:28:59,991
Bree a dit que son portable
ne captait pas bien.

516
00:29:01,466 --> 00:29:04,313
En fait, on a déjà un problème.

517
00:29:04,546 --> 00:29:05,962
Je suis déjà en retard pour mon vol.

518
00:29:06,005 --> 00:29:07,991
Est-ce que ça peut attendre
quelques semaines jusqu'à notre retour ?

519
00:29:08,237 --> 00:29:10,102
Ça pourrait attendre
quelques semaines.

520
00:29:10,825 --> 00:29:12,990
Ce problème là pourrait attendre...

521
00:29:13,638 --> 00:29:14,623
9 mois.

522
00:29:22,406 --> 00:29:23,333
Comment était votre bain ?

523
00:29:23,376 --> 00:29:24,560
Je n'ai pas pu me détendre.

524
00:29:24,606 --> 00:29:28,292
Je n'arrête pas de repenser 
à la dispute que j'ai eu avec Tom.

525
00:29:28,547 --> 00:29:30,662
Au moins, votre mari
essaye d'être romantique.

526
00:29:31,406 --> 00:29:33,701
A chaque anniversaire, Gilbert
m'achetait un appareil électroménager.

527
00:29:33,765 --> 00:29:35,891
Au dernier, il m'a offert
un aspirateur.

528
00:29:36,526 --> 00:29:38,051
Il est mort deux semaines après.

529
00:29:38,817 --> 00:29:39,780
Je n'ai pas pleuré.

530
00:29:44,335 --> 00:29:45,303
Qui ça pourrait être ?

531
00:29:49,718 --> 00:29:50,821
Voilà ce qu'on pense.

532
00:29:51,548 --> 00:29:54,911
L'idée de votre mariage
est ridicule.

533
00:29:56,356 --> 00:29:57,933
Alors qu'attendez-vous de moi ?

534
00:29:58,035 --> 00:29:59,261
Content que tu demandes.

535
00:30:00,306 --> 00:30:02,060
Bree et moi avons décidé

536
00:30:02,065 --> 00:30:04,571
que Danielle allait se joindre
à nous pour notre lune de miel.

537
00:30:04,975 --> 00:30:08,630
A notre retour, on dira à nos amis
qu'elle a décidé d'étudier à l'étranger.

538
00:30:08,805 --> 00:30:11,581
Une fois le bébé né et adopté 
par une famille respectable,

539
00:30:11,808 --> 00:30:12,901
elle rentrera à la maison.

540
00:30:16,265 --> 00:30:17,132
Et pour moi ?

541
00:30:17,338 --> 00:30:18,430
Tu pars.

542
00:30:18,965 --> 00:30:19,763
Je pars ?

543
00:30:19,878 --> 00:30:22,013
Dégage de Fairview et
ne dis à personne pourquoi,

544
00:30:22,336 --> 00:30:24,261
- pas même à ta tante.
- Je ne peux pas faire ça.

545
00:30:25,036 --> 00:30:26,490
Parce que j'ai des responsabilités ici.

546
00:30:26,506 --> 00:30:27,611
Les gens comptent sur moi.

547
00:30:27,638 --> 00:30:29,032
Tu aurais dû penser à ça

548
00:30:29,036 --> 00:30:30,690
avant de mettre en cloque
ma belle-fille.

549
00:30:30,695 --> 00:30:32,122
J'ai dit que je ne partais pas !

550
00:30:33,177 --> 00:30:34,501
Doucement.

551
00:30:35,808 --> 00:30:36,863
On revient.

552
00:30:43,825 --> 00:30:45,343
Alors qui exactement
compte sur toi ?

553
00:30:46,625 --> 00:30:47,751
Julie Mayer, peut-être ?

554
00:30:48,016 --> 00:30:49,420
Elle m'a donné
une autre chance.

555
00:30:49,677 --> 00:30:51,410
Je ne peux pas partir si j'ai
toujours une chance avec elle.

556
00:30:51,537 --> 00:30:54,242
Et que se passera-t-il quand elle
découvrira ce que tu as fait ?

557
00:30:54,488 --> 00:30:57,202
Ton beau-père ne vient pas de dire
que personne ne saurait pour ça ?

558
00:31:00,676 --> 00:31:01,600
Essayons ça.

559
00:31:02,568 --> 00:31:03,721
Julie est une gentille fille,

560
00:31:04,547 --> 00:31:06,303
et toi...

561
00:31:07,415 --> 00:31:08,502
tu es un chien.

562
00:31:12,888 --> 00:31:13,860
Sans le vouloir.

563
00:31:14,976 --> 00:31:16,561
Moi aussi je suis comme ça,

564
00:31:18,038 --> 00:31:19,463
mais Julie mérite mieux.

565
00:31:20,498 --> 00:31:22,303
Tu sais que tu finira
par la tromper.

566
00:31:22,766 --> 00:31:24,051
Non, je ne lui referai pas de mal.

567
00:31:28,905 --> 00:31:30,431
Pas maintenant.

568
00:31:30,958 --> 00:31:32,732
Peut-être que tu vas
tenir 6 mois,

569
00:31:33,367 --> 00:31:35,732
mais ensuite, ça lui fera
encore plus de mal.

570
00:31:36,847 --> 00:31:37,850
Je me trompe ?

571
00:31:41,096 --> 00:31:42,563
Tu dois te demander

572
00:31:43,025 --> 00:31:45,033
si tu peux être le genre d'homme
dont elle a besoin que tu sois.

573
00:31:46,638 --> 00:31:47,482
Si tu ne peux pas...

574
00:31:49,117 --> 00:31:50,121
va-t-en.

575
00:31:57,325 --> 00:31:59,463
La bière est offerte par la maison.

576
00:31:59,506 --> 00:32:02,863
Buvez vite, faites n'importe
quoi et perdez de l'argent.

577
00:32:04,337 --> 00:32:06,123
Comment ça va, mon pote ?

578
00:32:06,708 --> 00:32:08,763
Tu connais Orson, hein ?

579
00:32:10,108 --> 00:32:11,141
Salut, voisin.

580
00:32:11,276 --> 00:32:14,372
Commençons, d'accord ?

581
00:32:21,487 --> 00:32:22,753
Content de te voir, Mike.

582
00:32:27,496 --> 00:32:29,073
Que fait-il là ?

583
00:32:30,006 --> 00:32:31,392
Susan m'a demandé de l'inclure.

584
00:32:31,406 --> 00:32:32,941
Elle dit qu'il a toujours voulu
apprendre à jouer au poker.

585
00:32:32,946 --> 00:32:35,663
Alors on va lui donner
des cours très chers.

586
00:32:36,617 --> 00:32:39,581
Sois prudent.
Il sait déjà comment bluffer.

587
00:32:47,307 --> 00:32:48,841
Comment ça va ?

588
00:32:51,735 --> 00:32:54,342
Je voulais juste te dire, je dois
quitter la ville pendant un moment.

589
00:32:54,966 --> 00:32:56,660
Quelque chose ne va pas ?

590
00:32:57,237 --> 00:32:59,112
Une affaire de famille.

591
00:33:02,297 --> 00:33:04,282
Je ne sais pas exactement
quand je reviendrai.

592
00:33:05,695 --> 00:33:06,892
Mais ça pourrait être
dans longtemps, cependant.

593
00:33:14,187 --> 00:33:15,552
Je veux que tu saches que...

594
00:33:16,368 --> 00:33:18,940
Je suis content que tu aies voulu
me laisser une seconde chance.

595
00:33:21,695 --> 00:33:23,460
Tu es, genre, la seule personne
qui ait jamais fait ça.

596
00:33:24,877 --> 00:33:27,210
Que se passe-t-il ?

597
00:33:28,557 --> 00:33:30,440
Rien.

598
00:33:32,145 --> 00:33:33,083
Je dois m'en aller.

599
00:34:04,517 --> 00:34:05,432
J'augmente la mise.

600
00:34:09,756 --> 00:34:10,601
Je me couche.

601
00:34:11,507 --> 00:34:13,851
Un autre coup courageux
de " boucles d'or " .

602
00:34:13,896 --> 00:34:16,011
Je suis.

603
00:34:17,815 --> 00:34:18,753
Flush.

604
00:34:21,007 --> 00:34:23,252
Casino, knaves à la 7ème carte.

605
00:34:23,376 --> 00:34:26,453
On appelle ça des jacks.

606
00:34:26,517 --> 00:34:29,231
C'est ton endroit porte bonheur.

607
00:34:29,517 --> 00:34:31,441
J'ai entendu parlé de tes fiançailles.

608
00:34:31,445 --> 00:34:32,523
Félicitations.

609
00:34:32,995 --> 00:34:35,232
Oui, à ce propos, Ian,

610
00:34:35,735 --> 00:34:39,510
cette demande était spontanée, 
ou l'avais-tu planifiée ?

611
00:34:39,737 --> 00:34:41,121
C'était prévu.

612
00:34:41,658 --> 00:34:43,542
J'ai pensé que ce serait
l'occasion idéale.

613
00:34:44,246 --> 00:34:45,952
Si c'était prévu, pourquoi
tu n'avais pas de bague ?

614
00:34:47,175 --> 00:34:49,851
J'ai pensé que Susan aimerait
choisir la bague elle-même.

615
00:34:51,686 --> 00:34:54,372
Alors pourquoi a-t-elle amené
une bague trop grande pour elle ?

616
00:34:56,847 --> 00:34:58,000
Comment tu sais ça ?

617
00:34:59,037 --> 00:35:01,202
Nous sommes là
pour jouer aux cartes.

618
00:35:01,207 --> 00:35:02,520
Pourquoi on parle de bijoux ?

619
00:35:02,586 --> 00:35:06,263
Je viens de découvrir que j'avais
acheté une bague pour Susan.

620
00:35:07,168 --> 00:35:10,052
Elle était dans ma poche le soir
où j'ai été renversé.

621
00:35:10,777 --> 00:35:12,701
Tom a raison.
On devrait se concentrer sur le jeu.

622
00:35:14,216 --> 00:35:16,840
Après notre discussion,
j'ai appelé l'hôpital.

623
00:35:17,847 --> 00:35:19,730
Ils disent que ma bague était
dans les affaires de ta femme.

624
00:35:20,648 --> 00:35:21,930
Alors tu l'as vue avant moi...

625
00:35:22,206 --> 00:35:24,881
Le même jour où tu as
demandé Susan en mariage.

626
00:35:26,998 --> 00:35:28,161
Et donc ?

627
00:35:28,286 --> 00:35:30,193
C'est pour ça que tu étais pressé.

628
00:35:30,778 --> 00:35:34,611
Tu voulais conclure le marché avant que
je ne sache pour la bague et lui dise.

629
00:35:36,647 --> 00:35:38,030
Est-ce que tu crois
que j'ai peur de toi ?

630
00:35:38,465 --> 00:35:39,541
Tu devrais peut-être.

631
00:35:40,446 --> 00:35:41,612
Que penses-tu que Susan dirait
si elle découvrait pourquoi

632
00:35:41,745 --> 00:35:44,760
ta proposition était
tellement spontanée ?

633
00:35:45,795 --> 00:35:47,593
On peut jouer ?

634
00:35:48,295 --> 00:35:49,220
J'essaye.

635
00:36:04,808 --> 00:36:06,451
C'est Lamar, du service de limousine.

636
00:36:07,385 --> 00:36:10,462
Un pneu a crevé, donc je serais
peut-être en retard.

637
00:36:10,775 --> 00:36:12,642
De quoi parlez-vous ?
J'ai annulé.

638
00:36:13,736 --> 00:36:15,762
Je vous ai laissé un message.

639
00:36:16,075 --> 00:36:17,161
J'ai dû passer à côté.

640
00:36:17,566 --> 00:36:19,932
Je viens de déposer votre femme,
à l'endroit indiqué.

641
00:36:20,975 --> 00:36:21,842
Quand ?

642
00:36:21,967 --> 00:36:23,082
Il y a deux heures.

643
00:36:29,657 --> 00:36:31,962
Fermez en partant.

644
00:36:36,707 --> 00:36:37,480
J'ouvre.

645
00:36:39,755 --> 00:36:40,602
Je me couche.

646
00:36:40,978 --> 00:36:42,053
Je suis.

647
00:36:47,768 --> 00:36:48,562
Vous voulez une bière ?

648
00:36:48,567 --> 00:36:50,841
Tom n'est pas là.
Allons ouvrir les bonnes choses.

649
00:36:56,977 --> 00:36:58,541
On dirait qu'il n'y a plus
que toi et moi,

650
00:36:59,125 --> 00:37:00,642
si tu es toujours partant.

651
00:37:01,976 --> 00:37:04,053
Avec cette main ?
Bien sûr que j'en suis.

652
00:37:07,218 --> 00:37:08,170
Je re-relance.

653
00:37:15,716 --> 00:37:16,922
Et je relance.

654
00:37:20,185 --> 00:37:22,610
Ton tapis a l'air petit.

655
00:37:31,886 --> 00:37:33,041
Tu acceptes les chèques ?

656
00:37:34,667 --> 00:37:35,973
Tu sais que je ne peux
pas suivre ça.

657
00:37:37,648 --> 00:37:38,803
Que penses-tu de ça, alors ?

658
00:37:39,686 --> 00:37:42,590
Tu gagnes, tu gardes l'argent, 
et tu dis à Susan ce que tu veux.

659
00:37:44,057 --> 00:37:46,663
Je gagne, tu te tais
au sujet de la bague,

660
00:37:46,736 --> 00:37:48,691
et tu nous laisses
tranquille Susan et moi.

661
00:38:02,236 --> 00:38:02,983
Marché conclu.

662
00:38:17,827 --> 00:38:18,783
Comment était le jeu ?

663
00:38:20,396 --> 00:38:21,302
J'ai gagné.

664
00:38:38,146 --> 00:38:40,281
Tu vois, il devait y avoir
une calèche et...

665
00:38:42,316 --> 00:38:43,912
Tu as eu les fleurs.

666
00:38:57,958 --> 00:38:58,541
Du café ?

667
00:39:02,627 --> 00:39:04,663
Elle aime aussi le café.

668
00:39:09,946 --> 00:39:12,060
Arrête de t'excuser.

669
00:39:12,107 --> 00:39:14,101
J'apprécie ce que tu as essayé de faire.

670
00:39:14,135 --> 00:39:16,773
C'est une charmante attention
qui s'est transformée

671
00:39:17,076 --> 00:39:18,403
en un truc vraiment pourri.

672
00:39:20,988 --> 00:39:23,232
Attend que les enfants ne découvrent
que tu as vu un vrai coyote.

673
00:39:23,377 --> 00:39:24,283
Affreux.

674
00:39:29,307 --> 00:39:30,432
J'ai appris la leçon.

675
00:39:31,237 --> 00:39:32,792
Plus jamais.
Plus de surprises.

676
00:39:32,796 --> 00:39:35,061
A partir de maintenant, je ferai
exactement ce que tu dis.

677
00:39:40,326 --> 00:39:42,821
Ne t'avise pas.

678
00:39:45,408 --> 00:39:47,681
J'ai eu beaucoup de temps
pour y penser ce soir,

679
00:39:48,186 --> 00:39:49,883
et j'ai réalisé
que tu avais raison.

680
00:39:50,848 --> 00:39:53,082
On doit continuer
d'être romantique,

681
00:39:53,715 --> 00:39:55,470
peu importe combien
nous sommes fatigués.

682
00:39:56,908 --> 00:40:01,032
La seule chose pire que de faire
ça pour la forme est de ne pas...

683
00:40:01,696 --> 00:40:03,953
s'embêter à le faire
pour la forme.

684
00:40:05,875 --> 00:40:08,133
Alors tu veux que je te fasse
une surprise l'année prochaine ?

685
00:40:09,436 --> 00:40:10,690
Fais-toi plaisir.

686
00:40:11,556 --> 00:40:14,370
Attends, parce que je vais penser
à quelque chose d’encore mieux.

687
00:40:14,567 --> 00:40:16,210
Après cette année,

688
00:40:16,217 --> 00:40:18,751
je serais heureuse
d'un simple rencard

689
00:40:18,767 --> 00:40:20,982
qui comprend de la nourriture
et un toit.

690
00:40:34,108 --> 00:40:34,912
9 ans...

691
00:40:40,126 --> 00:40:41,093
9 ans.

692
00:40:42,826 --> 00:40:44,650
Et j'en ai aimé chaque minute.

693
00:40:47,405 --> 00:40:48,192
Moi aussi.

694
00:40:57,357 --> 00:40:59,870
<i>Baladez-vous dans
une rue de banlieue. </i>

695
00:41:00,667 --> 00:41:01,783
<i>Vous savez ce que
vous allez voir ?</i>

696
00:41:03,968 --> 00:41:06,673
<i>Un tas de mecs avec
la même expression. </i>

697
00:41:08,266 --> 00:41:09,762
<i>C'est un regard qui dit, </i>

698
00:41:10,566 --> 00:41:11,662
<i>" Mince, </i>

699
00:41:12,575 --> 00:41:14,692
<i>Mes rêves ne deviendront
jamais réalité. "</i>

700
00:41:18,605 --> 00:41:21,173
<i>" Je n'aurai jamais
une vie sans scandale. "</i>

701
00:41:23,896 --> 00:41:25,783
<i>" Je n'aurai jamais
un fils à moi. "</i>

702
00:41:28,706 --> 00:41:30,843
<i>" Je ne la tiendrai plus
jamais dans mes bras. "</i>

703
00:41:34,748 --> 00:41:37,481
<i>" Je ne pourrai jamais lui
dire ce que je ressens. "</i>

704
00:41:41,947 --> 00:41:45,693
<i>La banlieue est pleine d'homme
qui ont abandonné l'espoir. </i>

705
00:41:48,098 --> 00:41:50,500
<i>Bien sûr, de temps en temps
pendant que vous descendez, </i>

706
00:41:50,505 --> 00:41:53,911
<i>certains ont réalisé
tous leurs rêves. </i>

707
00:41:56,395 --> 00:41:57,723
<i>Vous savez comment
on peut les repérer ?</i>

708
00:41:59,358 --> 00:42:01,961
<i>Ce sont ceux qui
n'arrêtent pas de sourire. </i>

709
00:42:04,546 --> 00:42:06,821
<i>Vous ne détestez pas
ces hommes ? </i>

