1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:01,001 --> 00:00:03,094
<i>Vu dans</i> Desperate Housewives:

3
00:00:03,603 --> 00:00:06,037
<i>Que Mike fasse sa demande à Susan...</i>

4
00:00:06,106 --> 00:00:08,700
- Ca n'appartient pas à Jane.
- Mike Delfino.

5
00:00:08,775 --> 00:00:11,471
<i>... fut une surprise pour Ian.</i>

6
00:00:11,544 --> 00:00:12,977
<i>Monique a été assassinée.</i>

7
00:00:13,046 --> 00:00:15,105
- Il y a eu un accident.
- <i>Et Orson...</i>

8
00:00:15,181 --> 00:00:18,344
- N'oubliez pas votre clé.
- <i>... a fait porter le blâme.</i>

9
00:00:18,418 --> 00:00:20,409
<i>Un lien s'est noué.</i>

10
00:00:23,123 --> 00:00:28,618
<i>Un coeur a été brisé.</i>
<i>Et Bree a enterré son mari Rex.</i>

11
00:00:36,169 --> 00:00:40,503
<i>Je suis Rex Van de Kamp. Je détestais</i>
<i>les cimetières de mon vivant.</i>

12
00:00:40,573 --> 00:00:42,507
REX VAN DE KAMP 1962-2005
MARI ET PERE BIEN-AIME

13
00:00:42,575 --> 00:00:45,510
<i>Mais mort,</i>
<i>je les aime encore moins.</i>

14
00:00:47,914 --> 00:00:51,680
<i>Voilà où je vivais.</i>
<i>Beaucoup mieux, vous ne trouvez pas?</i>

15
00:00:53,453 --> 00:00:55,717
<i>Ca n'a guère changé</i>
<i>depuis que je suis parti...</i>

16
00:00:55,789 --> 00:00:58,155
<i>aussi soigné et bien tenu</i>
<i>que jamais.</i>

17
00:00:58,224 --> 00:01:01,990
<i>Tout est parfait...</i>
<i>du moins en surface.</i>

18
00:01:02,062 --> 00:01:04,587
<i>Ma famille était de même.</i>

19
00:01:04,664 --> 00:01:06,222
<i>Regardez-nous.</i>

20
00:01:06,299 --> 00:01:09,735
<i>On ne dirait jamais</i>
<i>qu'on était si embêtés ce jour-là.</i>

21
00:01:09,803 --> 00:01:12,271
<i>Mais on était ainsi,</i>
<i>les Van de Kamp.</i>

22
00:01:12,338 --> 00:01:16,672
<i>Pour bien s'intégrer, il faut</i>
<i>un sourire qui ne trahit rien.</i>

23
00:01:19,879 --> 00:01:21,210
<i>Comme mon fils Andrew.</i>

24
00:01:21,281 --> 00:01:24,580
<i>Le voyant, on ne croirait jamais</i>
<i>qu'il a passé six mois à la rue,</i>

25
00:01:24,651 --> 00:01:28,212
<i>gagnant sa vie en mendiant</i>
<i>et en se prostituant un peu.</i>

26
00:01:28,288 --> 00:01:29,846
<i>Ou ma fille Danielle.</i>

27
00:01:30,256 --> 00:01:32,281
<i>Elle a l'air d'une fille</i>

28
00:01:32,358 --> 00:01:35,156
<i>qui séduirait son professeur</i>
<i>d'histoire d'âge mûr?</i>

29
00:01:35,228 --> 00:01:40,188
<i>Je veux dire, j'aime mes gamins,</i>
<i>mais je suis soulagé d'être mort.</i>

30
00:01:42,235 --> 00:01:45,898
<i>Voilà le clown par qui</i>
<i>Bree m'a remplacé: Orson.</i>

31
00:01:47,040 --> 00:01:50,601
<i>Je peux le dire,</i>
<i>il m'a épouvanté dès le début.</i>

32
00:01:54,447 --> 00:01:57,314
<i>Pour moi, il a toujours</i>
<i>l'air sournois d'un gars</i>

33
00:01:57,383 --> 00:01:59,374
<i>qui sait</i>
<i>où sont enterrés les corps.</i>

34
00:02:00,153 --> 00:02:03,418
<i>Et il sait... il les a enterrés.</i>

35
00:02:04,457 --> 00:02:07,085
<i>Mais Bree le prend</i>
<i>pour Sir Galahad.</i>

36
00:02:07,160 --> 00:02:09,424
<i>Les gamins l'aiment...</i>

37
00:02:11,064 --> 00:02:15,296
<i>Et tous mes amis... sont ses amis.</i>

38
00:02:15,702 --> 00:02:19,069
<i>Alors au moins, je suis content</i>
<i>qu'un de mes anciens voisins</i>

39
00:02:19,139 --> 00:02:21,369
<i>voit clair avec ce gars.</i>

40
00:02:21,441 --> 00:02:25,070
Mike, vous...
Vous avez manqué Bree.

41
00:02:25,145 --> 00:02:28,911
Elle va voir sa famille,
et on part enfin en lune de miel.

44
00:02:34,587 --> 00:02:37,715
Je pense toujours
à cette nuit-là chez Monique.

45
00:02:37,790 --> 00:02:41,749
Comment vous m'avez fait partir avec
ma clé, celle avec son sang dessus.

46
00:02:41,828 --> 00:02:44,058
C'était votre clé.

47
00:02:45,331 --> 00:02:47,026
Pourquoi vous ressassez ça?

48
00:02:47,100 --> 00:02:50,592
Mon ex-femme a avoué avec son mot
de suicide, affaire classée.

49
00:02:51,404 --> 00:02:53,395
Peut-être qu'elle ne devrait pas.

50
00:02:54,007 --> 00:02:58,034
Que penserait la police s'ils savaient
que vous y étiez cette nuit-là?

51
00:02:58,111 --> 00:03:02,343
Que penseraient-il s'ils savaient
que vous m'avez fait tomber d'un toit?

52
00:03:04,584 --> 00:03:06,108
Oh, Mike.

53
00:03:06,186 --> 00:03:09,121
On pourrait se créer beaucoup
d'ennuis l'un à l'autre.

54
00:03:09,189 --> 00:03:13,626
Ou on peut oublier ce qu'on pense
savoir, et être bons voisins.

55
00:03:15,428 --> 00:03:17,419
Votre choix.

56
00:03:19,632 --> 00:03:25,229
<i>Non, Orson Hodge n'est pas le gars</i>
<i>que j'aurais choisi pour ma famille.</i>

57
00:03:25,305 --> 00:03:27,830
<i>Mais je lui accorderai ça...</i>

58
00:03:28,675 --> 00:03:31,838
<i>... il maîtrise son sourire.</i>

59
00:04:15,054 --> 00:04:17,750
<i>Faites un tour</i>
<i>dans une rue de banlieue.</i>

60
00:04:17,824 --> 00:04:19,519
<i>Vous savez ce que vous verrez?</i>

61
00:04:20,260 --> 00:04:22,228
<i>Des femmes désespérées.</i>

62
00:04:22,295 --> 00:04:26,561
<i>C'est vrai.</i>
<i>Une femme malheureuse après l'autre.</i>

63
00:04:27,700 --> 00:04:30,999
<i>Chacune misérable...</i>

64
00:04:31,070 --> 00:04:33,402
<i>... de façon unique.</i>

65
00:04:34,540 --> 00:04:36,633
<i>Mais je ne veux pas</i>
<i>parler d'elles.</i>

66
00:04:36,709 --> 00:04:40,236
<i>Non, je veux parler</i>
<i>de leurs hommes.</i>

67
00:04:40,313 --> 00:04:41,780
<i>Et ce qui arrive à un gars</i>

68
00:04:41,848 --> 00:04:45,113
<i>quand la femme de sa vie</i>
<i>perd les pédales.</i>

69
00:04:46,452 --> 00:04:48,113
<i>Comme mon ami Carlos.</i>

70
00:04:49,022 --> 00:04:50,649
<i>Il avait tout.</i>

71
00:04:50,723 --> 00:04:54,318
<i>Femme sexy, tonnes de blé.</i>
<i>Puis, boum!</i>

72
00:04:54,394 --> 00:04:57,852
<i>Elle divorce,</i>
<i>et elle lui colle la facture.</i>

73
00:04:58,798 --> 00:05:02,131
<i>Mais se plaint-il</i>
<i>comme la ménagère moyenne?</i>

74
00:05:02,201 --> 00:05:03,896
<i>Non, monsieur.</i>

75
00:05:03,970 --> 00:05:07,906
<i>Il a des façons créatives</i>
<i>de tirer ce qu'on peut de la vie.</i>

76
00:05:12,378 --> 00:05:14,903
- Eh, où tu vas?
- L'hôpital a appelé.

77
00:05:14,981 --> 00:05:17,575
Ils ont ce que j'avais sur moi
la nuit de l'accident.

78
00:05:17,650 --> 00:05:21,177
Coma, inculpation de meurtre.
Année difficile, mon pote.

79
00:05:21,254 --> 00:05:23,688
Tu sais ce qu'il te faut?
Être dorloté.

80
00:05:23,756 --> 00:05:26,122
Demain, tu t'installes
dans un bel hôtel.

81
00:05:26,192 --> 00:05:28,126
Service de chambre, Jacuzzi...
j'offre.

82
00:05:28,194 --> 00:05:31,960
- Tu veux que je quitte la maison?
- Mike, pourquoi ça?

83
00:05:32,031 --> 00:05:34,192
- OK, il y a une fille.
- Je le savais.

84
00:05:34,267 --> 00:05:36,565
Mec, c'est une danseuse.

85
00:05:36,636 --> 00:05:39,571
D'après son profil Internet,
c'est un phénomène.

86
00:05:39,639 --> 00:05:42,767
- De sérieux problèmes paternels.
- Je resterai dans ma chambre.

87
00:05:42,842 --> 00:05:45,868
- Tu ne m'entendras pas.
- Oui, mais tu m'entendras.

88
00:05:45,945 --> 00:05:48,106
Je suis exubérant par nature.

89
00:05:48,181 --> 00:05:51,207
Quand je ne l'ai pas fait depuis
longtemps, j'ai un genre de cri...

90
00:05:51,284 --> 00:05:53,548
Très bien, je partirai.
Arrête de parler.

91
00:05:53,619 --> 00:05:56,782
Merci! Je ne voudrais pas que
ça affecte bizarrement notre amitié.

92
00:05:56,856 --> 00:05:57,880
Trop tard.

93
00:06:00,293 --> 00:06:02,022
<i>Voici mon ami Tom.</i>

94
00:06:02,095 --> 00:06:04,757
<i>Vous savez ce qu'il a fait,</i>
<i>dernièrement?</i>

95
00:06:06,432 --> 00:06:09,367
<i>Ce salaud a ouvert</i>
<i>sa propre pizzeria.</i>

96
00:06:09,435 --> 00:06:13,804
<i>Il pensait qu'en étant le patron,</i>
<i>il dormirait aussi tard qu'il voudrait.</i>

97
00:06:15,274 --> 00:06:18,368
<i>Mais le problème de cette logique,</i>
<i>c'est que les gars mariés...</i>

98
00:06:18,444 --> 00:06:22,505
Il est 9 heures passé.
Tomasino, c'est l'heure de se lever.

99
00:06:22,582 --> 00:06:24,209
<i>... ne sont jamais le patron.</i>

100
00:06:25,585 --> 00:06:27,746
- Tu es aussi fatiguée que moi?
- Plus.

101
00:06:27,820 --> 00:06:30,721
Mais je suis plus coriace,
et je me plains moins.

102
00:06:30,790 --> 00:06:33,691
Pas quand tu donnes naissance.
Et tu le fais beaucoup.

103
00:06:33,760 --> 00:06:34,920
Ah, oui?

104
00:06:35,528 --> 00:06:38,656
Avant d'oublier,
tu as eu un appel de Chez Nous

105
00:06:38,731 --> 00:06:42,030
confirmant ta réservation
pour notre anniversaire.

106
00:06:42,101 --> 00:06:44,695
Tu l'as appris?
Je voulais que ce soit une surprise.

107
00:06:44,771 --> 00:06:47,069
Ca fait sept ans qu'on y va.

108
00:06:47,140 --> 00:06:48,664
Ce n'est pas une surprise.

109
00:06:48,741 --> 00:06:53,371
J'espère que ça t'est égal,
mais j'ai annulé.

110
00:06:56,048 --> 00:06:57,709
Tu as annulé? Pourquoi?

111
00:06:57,784 --> 00:07:01,117
Honnêtement, je n'ai pas envie
de sortir cette année.

112
00:07:01,187 --> 00:07:03,985
Mais c'est notre anniversaire.
Le neuvième.

113
00:07:04,056 --> 00:07:05,523
Allons, le grand neuf.

114
00:07:05,591 --> 00:07:08,719
C'est un an de plus
que ma mère avait prédit.

115
00:07:08,795 --> 00:07:11,457
Allez, il faut fêter ça.

116
00:07:12,465 --> 00:07:15,298
Je suis épuisée. Honnêtement.

117
00:07:15,368 --> 00:07:20,362
Je veux juste larguer les gamins
à quelqu'un, prendre un grand bain,

118
00:07:20,440 --> 00:07:24,206
- et être au lit à huit heures.
- OK.

119
00:07:24,277 --> 00:07:27,371
Merci. Merci. Merci.

120
00:07:29,749 --> 00:07:30,738
Attends.

121
00:07:32,652 --> 00:07:33,914
Et mon sexe?

122
00:07:33,986 --> 00:07:36,147
J'en ai toujours,
pour notre anniversaire.

123
00:07:36,222 --> 00:07:39,214
On peut faire l'amour.
Mais ne me réveille pas.

124
00:07:44,230 --> 00:07:46,095
<i>C'est Ian</i>

125
00:07:46,165 --> 00:07:49,760
<i>Je ne connais pas ce gars,</i>
<i>mais Susan Mayer semble l'aimer.</i>

126
00:07:51,370 --> 00:07:54,203
<i>L'autre soir, il lui a fait</i>
<i>sa demande par surprise.</i>

127
00:07:54,273 --> 00:07:56,935
<i>Elle a dit oui,</i>
<i>mais il est un peu réticent...</i>

128
00:07:57,877 --> 00:07:59,868
<i>... à cause de la concurrence.</i>

129
00:08:00,480 --> 00:08:02,505
<i>Mais Ian sait que</i>
<i>si l'amour est la guerre...</i>

130
00:08:02,582 --> 00:08:05,176
Où tu étais si tôt ce matin?

131
00:08:05,251 --> 00:08:08,743
<i>... des fois il faut sortir</i>
<i>la grosse artillerie.</i>

132
00:08:10,890 --> 00:08:14,690
J'aurais dû l'avoir pour ma demande.
Ce n'est pas dans les formes, je sais.

133
00:08:15,962 --> 00:08:19,329
Ian, oh, tu n'es pas sérieux!

134
00:08:19,398 --> 00:08:22,424
Oh, c'est vraiment trop!
II est énorme!

135
00:08:22,502 --> 00:08:25,528
- On pourrait avoir plus petit.
- Personne ne dit plus petit!

136
00:08:25,605 --> 00:08:27,004
Non, c'est dire des bêtises.

137
00:08:30,977 --> 00:08:32,376
Empierre-moi.

138
00:08:35,615 --> 00:08:39,449
Oh, mon Dieu!
Oh, elle est si belle!

139
00:08:41,320 --> 00:08:43,447
OK, que personne ne bouge!

140
00:08:46,826 --> 00:08:47,815
Je l'ai!

141
00:08:47,894 --> 00:08:50,192
Je savais que j'aurais dû
te mesurer le doigt.

142
00:08:50,263 --> 00:08:53,391
- Je peux la faire mettre à ma taille.
- Va chez le bijoutier.

143
00:08:53,466 --> 00:08:57,027
Puis on cherchera un endroit
pour la réception.

144
00:08:57,103 --> 00:09:00,368
- La réception?
- En espérant la faire le mois prochain.

145
00:09:00,439 --> 00:09:04,170
- Pourquoi se ruer? Je suis enceinte?
- Bien sûr que non.

146
00:09:04,243 --> 00:09:06,837
C'est juste...
Je suis impatient qu'on soit mariés.

147
00:09:06,913 --> 00:09:09,848
Tu es sûr?
Tu sembles un peu anxieux.

148
00:09:09,916 --> 00:09:13,010
Pourquoi je serais anxieux?

149
00:09:18,090 --> 00:09:20,752
Désolée de la confusion.
Si vous voulez signer ici.

150
00:09:20,826 --> 00:09:24,262
Je ne me souviens pas de ça.
C'est sûr que c'est à moi?

151
00:09:24,330 --> 00:09:26,355
C'était sur vous
le soir de votre admission.

152
00:09:26,432 --> 00:09:29,697
J'ai été renversé par une voiture.
Je ne me souviens de rien.

153
00:09:29,769 --> 00:09:32,795
Il semble que vous alliez
faire votre demande à quelqu'un.

154
00:09:35,341 --> 00:09:37,468
"Susan, sois pour toujours à moi.
Mike"

155
00:09:40,212 --> 00:09:41,543
Ca vous dit quelque chose?

156
00:09:46,819 --> 00:09:49,014
C'est sûr.

157
00:09:52,525 --> 00:09:53,787
Carlos!

158
00:09:55,728 --> 00:09:56,717
Salut.

159
00:09:56,796 --> 00:10:00,527
J'ai un petit visiteur
que tu aimerais voir, je pense.

160
00:10:00,600 --> 00:10:02,227
Tu te souviens
de mon petit garçon?

161
00:10:02,468 --> 00:10:06,029
Eh! Travers!
Comment ça va? Tope là!

162
00:10:06,105 --> 00:10:09,734
Je suis Carlos Solis.
Tu es venu chez moi pour Halloween.

163
00:10:09,809 --> 00:10:12,471
Oui, vous m'avez donné
une barre de protéine.

164
00:10:12,545 --> 00:10:14,604
C'est vrai.

165
00:10:14,680 --> 00:10:17,513
Désolé.
Ma femme avait oublié les bonbons.

166
00:10:18,451 --> 00:10:21,784
Eh! J'entends du football?
Vas-y, va voir.

167
00:10:23,055 --> 00:10:25,455
Je ne savais pas
que ton fils venait te voir.

168
00:10:25,524 --> 00:10:27,253
Moi non plus.

169
00:10:32,031 --> 00:10:36,024
Son père le laisse quatre semaines
pour aller avec ses potes

170
00:10:36,102 --> 00:10:40,436
de Médecins sans Frontières
opérer des palais fendus au Kenya.

171
00:10:40,506 --> 00:10:42,497
Un salaud égoïste.

172
00:10:42,575 --> 00:10:45,772
Allons, tu ne le vois jamais.
Ce sera amusant. Une chance de se lier.

173
00:10:45,845 --> 00:10:50,942
Oui, c'est vrai.
Mais j'ai une grande fête ce soir,

174
00:10:51,017 --> 00:10:55,420
et je me demandais si tu pouvais
le garder quelques heures.

175
00:10:55,488 --> 00:10:58,423
- Désolé, je ne peux pas ce soir.
- Oh, allez! Tu aimes les gamins!

176
00:10:58,491 --> 00:11:02,257
Tu n'as pas loué la petite Chinoise
pour en avoir un à toi?

177
00:11:02,328 --> 00:11:06,856
J'ai rendez-vous. Une nana si sexy
que j'ai éteint les détecteurs de fumée.

178
00:11:06,932 --> 00:11:10,959
Très bien.
Viens Travers, allons-y.

179
00:11:13,539 --> 00:11:16,565
Cette maison n'aime pas les enfants.

180
00:11:19,945 --> 00:11:21,537
Au revoir, Travers.

181
00:11:25,284 --> 00:11:27,013
Ravi de vous voir.

182
00:11:32,625 --> 00:11:35,025
- Elle est craquante.
- En effet.

183
00:11:37,396 --> 00:11:40,422
- La collecte est à quelle heure?
- Vous avez une heure.

184
00:11:41,300 --> 00:11:43,996
Alors, amusons-nous un peu.

185
00:11:57,583 --> 00:11:58,811
Regardez ce que vous avez fait!

186
00:11:58,884 --> 00:12:00,909
Ne hurlez pas.
Je suis le passager.

187
00:12:00,986 --> 00:12:02,476
Votre chauffeur est un idiot.

188
00:12:02,555 --> 00:12:06,889
Ce n'est pas Clyde. Quel homme
ne serait pas distrait par cette beauté?

189
00:12:07,259 --> 00:12:09,124
Vous me draguez?

190
00:12:10,262 --> 00:12:12,696
Je parlais de la voiture.

191
00:12:12,765 --> 00:12:16,326
Ravie qu'elle vous plaise,
car vous allez payer la réparation.

192
00:12:16,402 --> 00:12:18,666
Bien sûr.
Cinq mille couvriront ça?

193
00:12:19,438 --> 00:12:21,030
Cinq?

194
00:12:21,107 --> 00:12:23,667
Bien sûr, je suppose.

195
00:12:23,743 --> 00:12:25,608
Pas de déclaration à l'assurance.

196
00:12:25,678 --> 00:12:28,238
Mon adversaire pourrait l'apprendre
et en profiter pour me dénigrer.

197
00:12:28,314 --> 00:12:29,372
Adversaire?

198
00:12:29,448 --> 00:12:32,281
Vous ne lisez pas les journaux.
Je me présente comme maire.

199
00:12:32,351 --> 00:12:35,548
Je m'appelle Victor Lang.
Et j'espère avoir votre vote.

200
00:12:36,288 --> 00:12:39,018
Je préfère voter
pour l'autre gars.

201
00:12:39,091 --> 00:12:41,218
Vous savez, celui
qui n'a pas démoli ma voiture.

202
00:12:47,600 --> 00:12:50,364
Vous perdez la main.
Vous n'avez pas son téléphone.

203
00:12:50,436 --> 00:12:52,666
Pas d'inquiétude, je la reverrai.

204
00:12:52,738 --> 00:12:56,538
- Comment vous en êtes sûr?
- Je n'ai pas signé le chèque.

205
00:13:08,454 --> 00:13:10,888
- Mais qu'est-ce que tu fais?
- Il faut qu'on parle.

206
00:13:10,956 --> 00:13:13,516
- Non! Dehors!
- S'il te plaît. Tu ne rappelles pas!

207
00:13:13,592 --> 00:13:16,789
J'ai été occupée. De plus,
ma mère t'a surpris nu sur mon amie.

208
00:13:18,697 --> 00:13:20,562
Lis juste ça.

209
00:13:20,633 --> 00:13:24,262
Et si tu ne veux plus me parler,
je ne t'ennuierai plus jamais.

210
00:13:25,004 --> 00:13:27,973
Très bien, je le lirai. Mais seulement
si tu descends de la voiture.

211
00:13:28,040 --> 00:13:31,407
- Mais ça commence à cirer.
- Je sais.

212
00:13:31,477 --> 00:13:32,501
Tic-tac.

213
00:13:45,558 --> 00:13:46,752
Tu es toujours là?

214
00:13:46,826 --> 00:13:49,090
Combien de temps il faut
pour t'épiler les sourcils?

215
00:13:49,161 --> 00:13:52,722
- Laisse-moi!
- Je travaille dans dix minutes.

216
00:13:52,798 --> 00:13:55,289
Je pourrais entrer
me brosser les dents?

217
00:13:55,367 --> 00:13:58,996
J'ai une mauvaise journée,
d'accord? Va-t'en!

218
00:13:59,071 --> 00:14:01,039
Je vais aussi
en avoir une mauvaise!

219
00:14:01,106 --> 00:14:04,269
Je n'ai pas de pourboires
quand j'ai mauvaise haleine!

220
00:14:05,611 --> 00:14:07,875
Je suis enceinte.

221
00:14:19,992 --> 00:14:21,983
Mike. Que fais-tu ici?

222
00:14:22,061 --> 00:14:25,963
Salut. Je vends un vieux bijou.

223
00:14:26,232 --> 00:14:29,827
J'ai parlé au manager. Il y aura
des frais pour enlever l'inscription,

224
00:14:29,902 --> 00:14:32,996
mais on peut vous rembourser
cette bague de fiançailles.

225
00:14:33,072 --> 00:14:35,063
Ca ira très bien.

226
00:14:37,309 --> 00:14:39,209
C'est la bague
que tu avais achetée pour...?

227
00:14:39,278 --> 00:14:40,336
Oui.

228
00:14:41,981 --> 00:14:43,676
Vous désirez?

229
00:14:43,749 --> 00:14:47,685
Il faudrait mettre ça à ma taille.
C'est un peu grand.

230
00:14:47,753 --> 00:14:49,948
- Vous connaissez votre taille?
- Non.

231
00:14:51,390 --> 00:14:53,756
Félicitations, au fait.

232
00:14:53,826 --> 00:14:57,626
- Ian semble formidable.
- Merci.

233
00:14:58,330 --> 00:15:03,529
Je ne trouve pas ma mesure.
Essayez ça.

234
00:15:03,602 --> 00:15:04,591
Oh, non! Ce...

235
00:15:07,139 --> 00:15:08,299
Comment elle va?

236
00:15:14,880 --> 00:15:16,575
Elle est parfaite.

237
00:15:16,649 --> 00:15:18,378
Formidable.

238
00:15:23,489 --> 00:15:27,983
- Vous pouvez me la rendre?
- Oh. Désolée.

239
00:15:41,140 --> 00:15:44,041
Tu as un cousin
dans les limousines, n'est-ce pas?

240
00:15:44,109 --> 00:15:47,636
J'ai un cousin dans les "limousines
pour couvrir la prostitution."

241
00:15:48,380 --> 00:15:49,779
Il est en prison.
Pourquoi?

242
00:15:49,848 --> 00:15:52,817
Oh, je veux faire un grand truc
pour mon anniversaire.

243
00:15:52,885 --> 00:15:55,376
Tu ne vas pas Chez Ennuyeux
comme chaque année?

244
00:15:55,454 --> 00:15:59,720
Non. Lynette a dépassé ça,
elle était prête à tout annuler.

245
00:15:59,792 --> 00:16:01,623
Ca m'a fait réfléchir.

246
00:16:02,328 --> 00:16:05,320
Neuf ans,
il est temps de secouer ça.

247
00:16:05,397 --> 00:16:08,662
Je veux le plus grand
anniversaire de tous les temps.

248
00:16:11,236 --> 00:16:12,430
Ecoute un peu.

249
00:16:13,072 --> 00:16:17,099
Lynette va ouvrir et voir un chauffeur
avec une douzaine de roses et une carte.

250
00:16:17,176 --> 00:16:22,443
La carte va lui dire d'aller
avec le gars sans poser de questions.

251
00:16:22,514 --> 00:16:27,884
Il la conduira hors du pays,
la déposera, et partira.

252
00:16:28,153 --> 00:16:33,090
Quand elle paniquera, j'arriverai
dans un carrosse tiré par des chevaux,

253
00:16:34,727 --> 00:16:38,060
qui nous conduira à Whitman's Bluff
où on aura un dîner de traiteur

254
00:16:38,130 --> 00:16:40,291
en écoutant
un violoniste professionnel.

255
00:16:41,367 --> 00:16:43,892
Quand on rentrera à la maison,

256
00:16:43,969 --> 00:16:47,029
je suis sûr que Lynette
trouvera moyen de me remercier.

257
00:16:48,774 --> 00:16:52,972
- Tu es un sacré romantique.
- J'ai mes moments.

258
00:16:53,846 --> 00:16:57,009
Je ne questionne pas les valeurs
familiales du Maire Johnson.

259
00:16:57,082 --> 00:17:00,313
C'est ce qui l'a poussé
à mettre le beau-frère de sa sur

260
00:17:00,386 --> 00:17:03,184
et six de ses cousins
sur les fiches de paie de la ville.

261
00:17:06,325 --> 00:17:09,522
Veuillez m'excuser,
je dois mettre fin à cet interview.

262
00:17:09,595 --> 00:17:12,155
Je dois m'occuper
d'une affaire importante.

263
00:17:12,231 --> 00:17:16,133
Mme Solis,
quelle agréable surprise.

264
00:17:16,201 --> 00:17:19,193
Vous venez faire une contribution
à ma campagne?

265
00:17:19,271 --> 00:17:20,863
Pas tout à fait.

266
00:17:21,640 --> 00:17:24,336
Oh, non. J'ai oublié de signer?

267
00:17:24,410 --> 00:17:27,902
Vraiment désolé.
Laissez-moi me rattraper.

268
00:17:27,980 --> 00:17:30,505
Je vous emmène dîner. J'offre.

269
00:17:30,582 --> 00:17:34,074
Vous offrez.
Je suis sexy. Ca m'apporte quoi?

270
00:17:34,153 --> 00:17:39,181
J'ai de l'esprit
et un sourire digne de confiance,

271
00:17:39,258 --> 00:17:43,251
- d'après le <i>Plainview Herald.</i>
- Oui. Le chèque, s'il vous plaît.

272
00:17:46,865 --> 00:17:49,425
Et ma famille dirige
Lang Entreprises.

273
00:17:50,736 --> 00:17:53,762
Papa vaut quelques centaines
de millions.

274
00:17:57,276 --> 00:17:58,743
Une fille doit manger.

275
00:18:01,513 --> 00:18:05,609
Super, on ira à Cucina.
C'est l'endroit le plus dur où entrer.

276
00:18:05,684 --> 00:18:08,346
C'est ce que vous pensez.

277
00:18:11,423 --> 00:18:14,449
Mike, c'est tout à fait inutile.

278
00:18:14,526 --> 00:18:17,256
Payer votre avocat était une faveur,
pas un emprunt.

279
00:18:17,329 --> 00:18:19,627
J'apprécie.
Je ne veux rien devoir à personne.

280
00:18:19,698 --> 00:18:23,134
Je ne veux pas que vous ayez du mal
à vous remettre sur pied.

281
00:18:23,202 --> 00:18:25,432
Non, c'est bon.
J'ai eu une aubaine.

282
00:18:25,504 --> 00:18:29,406
L'hôpital m'a rendu une bague
de fiançailles dont je n'avais pas idée.

283
00:18:29,475 --> 00:18:30,965
Vraiment? Vous l'avez vendue?

284
00:18:31,043 --> 00:18:33,910
Vous auriez dû la garder
pour la bonne fille.

285
00:18:34,680 --> 00:18:37,808
Je n'aurais pas pu
donner cette bague à n'importe qui.

286
00:18:37,883 --> 00:18:40,351
Oh, c'est vrai.
La... L'inscription.

287
00:18:45,057 --> 00:18:47,082
Comment vous savez ça?

288
00:18:47,159 --> 00:18:50,253
Ce n'est pas la coutume?
Je l'ai présumé.

289
00:18:53,298 --> 00:18:56,062
Ecoutez, je dois aller chercher
des nouvelles frusques.

290
00:18:56,135 --> 00:18:58,296
Merci pour le chèque.
A bientôt.

291
00:19:02,941 --> 00:19:05,068
Oh, tu peux y compter.

292
00:19:06,111 --> 00:19:09,740
- Tu es sûre?
- Oui. J'ai pissé sur cinq bâtons.

293
00:19:11,049 --> 00:19:14,041
Tu veux ranger ce burrito?
Ca me donne la nausée.

294
00:19:14,119 --> 00:19:18,453
Bienvenue au club. Tes parents sont
pieux, mais je connais une clinique...

295
00:19:18,524 --> 00:19:21,118
- Absolument pas.
- Quel choix on a?

296
00:19:21,193 --> 00:19:23,491
Eh bien, tu pourrais m'épouser!

297
00:19:23,562 --> 00:19:26,030
T'épouser?
Je ne peux pas te blairer.

298
00:19:26,098 --> 00:19:28,589
Jolie façon de parler
à la mère de ton enfant.

299
00:19:28,667 --> 00:19:30,760
Oh, Dieu.

300
00:19:31,103 --> 00:19:32,798
La salle de bains.

301
00:19:36,608 --> 00:19:39,441
- Eh.
- Julie. Salut.

302
00:19:39,511 --> 00:19:41,979
- Eh...
- Ta porte était ouverte.

303
00:19:42,047 --> 00:19:45,676
- Je peux entrer?
- Que fais-tu ici?

304
00:19:45,751 --> 00:19:47,514
J'ai lu ta lettre.

305
00:19:49,655 --> 00:19:52,215
Je n'avais pas idée
qu'elle serait si gentille.

306
00:19:52,291 --> 00:19:54,691
J'ai vu qu'elle venait
du fond du cur.

307
00:19:56,395 --> 00:19:59,922
Ca m'embarrasse de l'admettre,
j'ai pleuré.

308
00:20:02,834 --> 00:20:05,997
Ma Tante Edie
en a pris une bonne hier soir.

309
00:20:08,774 --> 00:20:13,370
Peu importe,
ce que je veux dire est... OK.

310
00:20:13,445 --> 00:20:15,310
OK?

311
00:20:15,380 --> 00:20:18,577
- On peut ressayer.
- Julie, c'est super.

312
00:20:18,650 --> 00:20:22,677
Et je veux en parler, mais
je dois m'occuper de ma tante.

313
00:20:22,754 --> 00:20:25,188
- Je peux t'appeler demain?
- Bien sûr.

314
00:20:27,693 --> 00:20:29,854
Il va falloir y aller en douceur.

315
00:20:29,928 --> 00:20:32,692
Car il faudra du temps
avant que je te fasse confiance.

316
00:20:34,366 --> 00:20:35,958
Je comprends.

317
00:20:42,040 --> 00:20:44,235
Merci, Bruno.
Le veau était excellent.

318
00:20:44,309 --> 00:20:46,869
- Vous voulez du dessert?
- Non, merci. Je suis rassasiée.

319
00:20:46,945 --> 00:20:49,243
Alors laissez-moi porter un toast.

320
00:20:49,314 --> 00:20:53,341
A une soirée charmante, et
à l'heureux accident qui nous a réunis.

321
00:20:53,418 --> 00:20:56,683
Victor. Vous ne dites que des conneries.

322
00:20:57,356 --> 00:20:59,688
- Quoi?
- Il n'y a pas eu d'accident.

323
00:20:59,758 --> 00:21:02,022
Vous avez dit à votre chauffeur
d'emboutir ma voiture.

324
00:21:02,094 --> 00:21:03,618
Pourquoi je ferais ça?

325
00:21:03,695 --> 00:21:06,630
Pour la même raison que
vous avez "oublié" de signer le chèque.

326
00:21:06,698 --> 00:21:09,189
Vous m'avez travaillée
depuis qu'on s'est rencontrés,

327
00:21:09,268 --> 00:21:11,532
et je vous ai devancé
à chaque pas.

328
00:21:13,538 --> 00:21:15,199
Qu'y a-t-il de si drôle?

329
00:21:15,274 --> 00:21:17,469
Je vous ai traité
de salaud manipulateur.

330
00:21:17,542 --> 00:21:19,134
Je vous ai sous-estimée.

331
00:21:20,712 --> 00:21:23,772
Et cette relation devient
beaucoup plus intéressante.

332
00:21:23,849 --> 00:21:27,114
Il n'y a pas de relation.
C'est notre dernière sortie.

333
00:21:27,185 --> 00:21:28,812
Vous ne vous êtes pas amusée?

334
00:21:28,887 --> 00:21:32,254
Ca allait.
Vous avez dit quelques bonnes blagues.

335
00:21:32,324 --> 00:21:35,691
Vous êtes charmant,
vous n'êtes pas mal.

336
00:21:35,761 --> 00:21:39,663
- Je pense que je peux faire mieux.
- Je suis une bonne prise, vous savez?

337
00:21:39,731 --> 00:21:42,723
J'ai remarqué,
et je vous rejette à l'eau.

338
00:21:43,735 --> 00:21:45,726
Gabby, laissez-moi vous dire.

339
00:21:46,738 --> 00:21:50,367
Toute ma vie, quand
j'ai vraiment voulu quelque chose,

340
00:21:50,442 --> 00:21:51,966
je l'ai toujours eu.

341
00:21:52,044 --> 00:21:56,174
Et ce soir, quand vous m'avez traité
de salaud manipulateur,

342
00:21:56,248 --> 00:22:00,309
j'ai décidé
que je vous voulais vraiment.

343
00:22:01,586 --> 00:22:05,249
Accrochez-vous,
la poursuite est lancée.

344
00:22:05,324 --> 00:22:09,693
Poursuivez tant que vous voulez,
mais croyez-moi,

345
00:22:09,761 --> 00:22:11,194
je suis trop rapide pour vous.

346
00:22:17,035 --> 00:22:21,995
Bruno...
Je vais épouser cette fille.

347
00:22:27,012 --> 00:22:28,411
Je peux dire quelque chose?

348
00:22:28,480 --> 00:22:30,539
Tu es bien plus sexy
que ton profil.

349
00:22:30,615 --> 00:22:32,913
Tant de gars le disent.

350
00:22:41,960 --> 00:22:45,361
- Qu'y a-t-il?
- Le gamin de mon amie est dehors.

351
00:22:49,768 --> 00:22:53,397
J'ai une idée,
allons là-haut.

352
00:23:03,815 --> 00:23:09,048
Je dois t'avertir, mon thérapeute
dit que je suis une maniaque du sexe.

353
00:23:09,121 --> 00:23:11,817
Ca pourrait prendre des heures.

354
00:23:12,524 --> 00:23:15,687
Quel que soient tes problèmes,
on y travaillera ensemble.

355
00:23:23,168 --> 00:23:26,365
Il est presque onze heures.
Que fait-il dehors tout seul?

356
00:23:26,438 --> 00:23:28,804
Je suis sûre que
sa famille le sait.

357
00:23:29,741 --> 00:23:32,209
Détends-toi.

358
00:23:42,454 --> 00:23:44,820
Vraiment désolé.
Je reviens. Je promets.

359
00:23:48,527 --> 00:23:50,017
Qu'est-ce que tu fais là?

360
00:23:50,095 --> 00:23:52,893
- Où est ta mère?
- Elle est allée voir un ami malade.

361
00:23:58,837 --> 00:24:00,702
Viens.

362
00:24:01,072 --> 00:24:04,701
Pas question. Je ne suis pas venue
garder un mioche!

363
00:24:04,776 --> 00:24:06,869
- Il peut t'entendre.
- Je m'en fiche!

364
00:24:08,547 --> 00:24:11,573
Ecoute, sa mère va bientôt rentrer,
d'accord?

365
00:24:11,650 --> 00:24:14,551
On pourra reprendre
où on en était.

366
00:24:14,619 --> 00:24:18,350
Laisse tomber. Officiellement,
je ne suis plus d'humeur.

367
00:24:29,668 --> 00:24:31,829
Désolé d'avoir ruiné
votre rendez-vous.

368
00:24:31,903 --> 00:24:33,734
C'est bon.

369
00:24:34,840 --> 00:24:39,072
C'était une méchante dame qui voulait
me faire des méchantes choses.

370
00:24:42,481 --> 00:24:44,813
Bonne nuit, Raoul!

371
00:24:53,959 --> 00:24:56,621
J'AI TON FILS
CARLOS

372
00:25:01,666 --> 00:25:03,190
Où étais-tu passée?

373
00:25:03,268 --> 00:25:07,864
Oh... Je me suis esquivée.
Juste pour une heure.

374
00:25:07,939 --> 00:25:11,375
C'est drôle. J'ai trouvé Travers
errant dans la rue il y a trois heures.

375
00:25:11,443 --> 00:25:13,206
Ecoute, il allait bien
quand je suis partie.

376
00:25:13,278 --> 00:25:15,337
Je ne savais pas qu'il sortirait.

377
00:25:15,413 --> 00:25:17,745
On ne sait pas ce que fera
un gamin de huit ans.

378
00:25:17,816 --> 00:25:21,047
- C'est pourquoi on les garde.
- Tu n'as pas à me juger.

379
00:25:21,119 --> 00:25:22,450
Tu n'as pas de gamin.

380
00:25:22,521 --> 00:25:25,649
Si j'en avais un,
je le traiterais bien mieux que toi.

381
00:25:25,724 --> 00:25:27,555
Dieu merci, il vit avec son père.

382
00:25:27,626 --> 00:25:29,821
Je veux dire, allons!
Quel genre de mère tu es?

383
00:25:34,432 --> 00:25:38,528
Si tu as fini de me sermonner,
j'aimerais avoir mon fils.

384
00:25:38,603 --> 00:25:40,195
Il dort.

385
00:25:40,272 --> 00:25:42,968
Viens le chercher demain matin...

386
00:25:43,041 --> 00:25:44,406
...quand tu seras sobre.

387
00:25:55,720 --> 00:25:59,247
Eh, mon pote!
Ta mère vient te chercher!

388
00:26:02,093 --> 00:26:04,084
Je sais que tu me trouves horrible.

389
00:26:04,162 --> 00:26:05,993
Je n'ai pas dit ça.

390
00:26:06,064 --> 00:26:09,522
Mère horrible, personne horrible.
C'est la même chose.

391
00:26:10,969 --> 00:26:14,234
Car quoi qu'elle fasse d'autre,

392
00:26:14,306 --> 00:26:18,003
si une femme n'est pas une bonne mère,
c'est un échec, pas vrai?

393
00:26:23,315 --> 00:26:27,308
Ecoute, quand j'ai eu Travers,

394
00:26:27,385 --> 00:26:29,546
j'ai su que j'étais dépassée.

395
00:26:29,988 --> 00:26:31,979
Et quand on a rompu avec Charles,

396
00:26:32,057 --> 00:26:36,221
je lui ai donné la garde...

397
00:26:37,562 --> 00:26:40,725
...car je voulais que mon fils
ait la meilleure vie possible.

398
00:26:43,268 --> 00:26:45,395
Ca ne fait pas de moi
une bonne mère,

399
00:26:45,470 --> 00:26:50,169
mais j'aime croire que
ça fait de moi une réaliste.

400
00:26:54,346 --> 00:26:57,509
- Eh, Maman!
- Eh, champion!

401
00:26:58,450 --> 00:27:01,578
- Tu m'as manqué!
- Toi aussi.

402
00:27:01,653 --> 00:27:03,348
Devine.

403
00:27:03,421 --> 00:27:06,413
J'ai beaucoup de choses amusantes
pour toi aujourd'hui.

404
00:27:06,958 --> 00:27:08,323
- Cool!
- Oui.

405
00:27:08,393 --> 00:27:10,657
- Merci pour la glace.
- Avec plaisir.

406
00:27:10,729 --> 00:27:13,357
A bientôt, petit homme. Eh.

407
00:27:15,700 --> 00:27:19,158
- Travers reste un mois.
- Oui.

408
00:27:19,237 --> 00:27:23,003
Si tu as besoin d'une baby-sitter,
hurle donc.

409
00:27:25,977 --> 00:27:27,501
J'apprécie.

410
00:27:31,850 --> 00:27:34,182
Eh! Attends-moi!

411
00:27:34,252 --> 00:27:37,449
Non, pas un joueur d'alto.
J'ai demandé un violoniste.

412
00:27:37,522 --> 00:27:39,513
Je ne sais même pas
ce qu'est un alto!

413
00:27:39,591 --> 00:27:41,718
Oh, c'est juste un grand violon?

414
00:27:42,360 --> 00:27:45,557
OK, bien sûr.
OK, je vous verrai à huit heures.

415
00:27:46,631 --> 00:27:51,694
- Qui c'était?
- Juste une petite surprise, OK?

416
00:27:51,770 --> 00:27:55,638
- Laisse faire.
- "Laisse faire." C'est mignon.

417
00:27:55,707 --> 00:27:57,004
Parle donc.

418
00:27:57,075 --> 00:27:59,942
J'ai organisé un petit truc
pour notre anniversaire.

419
00:28:00,011 --> 00:28:02,809
Je n'en dirai pas plus.

420
00:28:03,748 --> 00:28:05,875
OK. OK, OK.

421
00:28:05,950 --> 00:28:08,510
Si on le fait,
je dois t'offrir quelque chose.

422
00:28:08,586 --> 00:28:11,111
- Que veux-tu?
- Tu n'as rien à m'offrir.

423
00:28:11,189 --> 00:28:13,384
Tu n'avais rien à organiser,
mais tu l'as fait.

424
00:28:13,458 --> 00:28:16,825
Bien qu'on était d'accord.
Tu aimes les cravates? Tu en auras une.

425
00:28:16,895 --> 00:28:20,558
- Pourquoi tu es si contrariée?
- Je me suis traînée toute la journée.

426
00:28:20,632 --> 00:28:23,692
Et ce qui me fait continuer,
c'est la pensée d'un bain chaud.

427
00:28:23,768 --> 00:28:27,033
Mais je dois me coiffer,
me raser les jambes...

428
00:28:27,105 --> 00:28:30,097
Qu'est-ce que tu veux faire, Lynette?
Dis-moi ce que tu veux.

429
00:28:30,175 --> 00:28:32,336
Je t'ai dit ce que je veux.

430
00:28:32,410 --> 00:28:36,073
Bain chaud, couchée tôt.
Mais tu n'écoutes pas.

431
00:28:36,147 --> 00:28:39,583
OK, je suppose que
je peux tout annuler.

432
00:28:39,651 --> 00:28:43,212
Passe ta soirée de rêve seule.
J'irai faire une partie de poker.

433
00:28:43,288 --> 00:28:45,188
Merci.

434
00:28:46,424 --> 00:28:49,985
Tu sais quoi? Je me suis aussi
traîné toute la journée.

435
00:28:50,061 --> 00:28:51,551
Tu sais ce qui m'a poussé?

436
00:28:51,629 --> 00:28:54,029
L'idée de faire
quelque chose spécial avec toi.

437
00:28:55,967 --> 00:28:57,992
Bon anniversaire.

438
00:29:04,008 --> 00:29:07,671
Je vais rejoindre votre mère.
Le numéro de l'hôtel est sur le frigo

439
00:29:07,746 --> 00:29:10,772
en cas de problème. Bree dit que
son portable n'a pas de réception.

440
00:29:10,849 --> 00:29:15,183
En fait, on a déjà un problème.

441
00:29:15,253 --> 00:29:18,745
Je suis en retard pour mon vol. Ca peut
attendre mon retour quelques semaines?

442
00:29:18,823 --> 00:29:21,656
- Oui, ça pourrait attendre.
- Ah, bon.

443
00:29:21,726 --> 00:29:25,594
Ce problème particulier
pourrait attendre neuf mois.

444
00:29:29,634 --> 00:29:31,499
Mon Dieu.

445
00:29:33,271 --> 00:29:35,705
- Alors, ce bain?
- Je n'ai pas pu me détendre.

446
00:29:35,774 --> 00:29:39,141
J'ai ressassé dans ma tête
la dispute avec Tom.

447
00:29:39,210 --> 00:29:41,804
Au moins, votre mari essaie
d'être romantique.

448
00:29:41,880 --> 00:29:44,781
A chaque anniversaire,
Gilbert m'achetait un appareil.

449
00:29:44,849 --> 00:29:47,113
Au dernier,
il m'a offert un aspirateur.

450
00:29:47,185 --> 00:29:50,552
Il est mort deux semaines après.
Je n'ai pas pleuré.

451
00:29:54,993 --> 00:29:57,484
Qui ça peut être? Voilà.

452
00:30:00,398 --> 00:30:02,195
Voilà ce qu'on pense.

453
00:30:02,267 --> 00:30:05,725
Clairement,
l'idée de vous marier est ridicule.

454
00:30:05,804 --> 00:30:10,036
- Que voulez-vous que je fasse?
- Content que tu demandes.

455
00:30:10,108 --> 00:30:15,410
On a décidé avec Bree que Danielle
viendrait pour notre lune de miel.

456
00:30:15,480 --> 00:30:19,507
A notre retour, on dira aux amis
qu'elle veut étudier à l'étranger.

457
00:30:19,584 --> 00:30:23,611
Une fois le bébé né et adopté par
une famille convenable, elle rentrera.

458
00:30:27,025 --> 00:30:29,289
- Et moi?
- Tu pars.

459
00:30:29,360 --> 00:30:30,486
Partir?

460
00:30:30,562 --> 00:30:34,089
Quitte Fairview sans dire à quiconque
pourquoi, pas même à ta tante.

461
00:30:34,165 --> 00:30:35,496
- Je ne peux pas.
- Pourquoi?

462
00:30:35,567 --> 00:30:38,365
J'ai des responsabilités.
Des gens comptent sur moi.

463
00:30:38,436 --> 00:30:41,496
Tu aurais dû y penser avant
de féconder ma belle-fille.

464
00:30:41,573 --> 00:30:45,304
- Je ne pars pas!
- Oh, doucement, Turbo.

465
00:30:45,643 --> 00:30:47,474
On revient de suite.

466
00:30:54,586 --> 00:30:56,850
Qui exactement compte sur toi?

467
00:30:56,921 --> 00:30:58,548
Julie Mayer, peut-être?

468
00:30:58,623 --> 00:31:02,218
Elle me donne une chance. Je ne peux pas
partir si j'ai une chance avec elle.

469
00:31:02,293 --> 00:31:05,023
Et quand Julie saura
que tu as mis ma sur en cloque?

470
00:31:05,096 --> 00:31:08,190
Ton beau-père n'a pas dit
que personne ne saurait?

471
00:31:09,634 --> 00:31:12,398
OK, essaie ça.

472
00:31:13,171 --> 00:31:15,162
Julie est une fille bien.

473
00:31:15,240 --> 00:31:19,233
Et toi, tu es un chien.

474
00:31:23,281 --> 00:31:27,684
Sans t'offenser.
J'aime les chiens.

475
00:31:28,686 --> 00:31:30,711
Mais Julie mérite mieux.

476
00:31:30,788 --> 00:31:33,256
Et tu sais que tu la tromperas.

477
00:31:33,324 --> 00:31:35,485
Non, je ne lui ferai plus de mal.

478
00:31:36,861 --> 00:31:38,624
Bien sûr que si.

479
00:31:38,696 --> 00:31:41,563
Pas tout de suite.

480
00:31:41,633 --> 00:31:43,931
Peut-être que
tu tiendras six mois.

481
00:31:44,002 --> 00:31:47,130
Mais alors, ça lui fera
encore plus de mal.

482
00:31:47,205 --> 00:31:49,139
Je me trompe?

483
00:31:51,876 --> 00:31:56,176
Demande-toi si tu es le genre de gars
qu'il te faudrait être pour elle.

484
00:31:57,048 --> 00:32:00,916
Si tu ne l'es pas, va-t'en.

485
00:32:11,696 --> 00:32:16,998
La maison offre la bière. Buvez,
soyez stupides, perdez votre argent.

486
00:32:17,068 --> 00:32:19,229
- Mike!
- Salut.

487
00:32:19,771 --> 00:32:23,002
Salut, mon pote.
Tu connais Orson, pas vrai?

488
00:32:23,074 --> 00:32:25,474
- Oh, oui.
- Salut, voisin.

489
00:32:25,543 --> 00:32:28,944
Alors commençons, hein?
Cinq cartes, deux dollars.

490
00:32:30,181 --> 00:32:32,308
- Bonsoir, messieurs.
- Ian!

491
00:32:33,351 --> 00:32:35,649
Eh... Ian

492
00:32:35,720 --> 00:32:37,779
Ravi de vous voir, Mike.

493
00:32:41,526 --> 00:32:43,551
Que fait fish and chips ici?

494
00:32:44,095 --> 00:32:47,690
Susan m'a demandé de l'inclure.
Il a toujours voulu apprendre.

495
00:32:47,765 --> 00:32:50,529
On va lui donner
des leçons très chères.

496
00:32:50,601 --> 00:32:54,196
Attention.
Il sait déjà bluffer.

497
00:32:59,677 --> 00:33:03,306
- Salut.
- Tiens! Comment ça va?

498
00:33:03,381 --> 00:33:04,939
Bien, bien.

499
00:33:05,016 --> 00:33:09,077
Je voulais te dire que je dois
quitter la ville quelque temps.

500
00:33:09,153 --> 00:33:11,178
Vraiment? Ca ne va pas?

501
00:33:11,255 --> 00:33:13,723
Non, non, juste
des trucs de famille.

502
00:33:16,494 --> 00:33:18,985
Je ne sais pas exactement
quand je reviendrai.

503
00:33:19,063 --> 00:33:21,998
Ca pourrait prendre du temps.

504
00:33:23,901 --> 00:33:27,701
Oh... OK.

505
00:33:28,272 --> 00:33:31,264
Je voulais que tu saches
que c'est important pour moi

506
00:33:31,342 --> 00:33:33,435
que tu me donnes
une deuxième chance.

507
00:33:35,947 --> 00:33:38,347
Tu es la seule
qui l'ait jamais fait.

508
00:33:39,183 --> 00:33:43,552
- Austin, que se passe-t-il?
- Rien.

509
00:33:43,621 --> 00:33:47,455
C'est juste... Je dois partir.

510
00:33:50,028 --> 00:33:52,292
Au revoir, Julie.

511
00:33:54,699 --> 00:33:55,757
Austin!

512
00:34:18,423 --> 00:34:20,323
J'augmente la mise.

513
00:34:23,895 --> 00:34:25,385
Je boucle.

514
00:34:25,463 --> 00:34:28,364
Encore une brave action
de Boucle d'Or.

515
00:34:29,500 --> 00:34:32,958
J'appelle.
Flush au roi.

516
00:34:35,273 --> 00:34:37,605
Full, sept et laquais.

517
00:34:37,675 --> 00:34:40,838
Valets! On dit valets!

518
00:34:40,912 --> 00:34:43,779
L'endroit vous porte chance.

519
00:34:43,848 --> 00:34:46,783
Oui, j'ai appris vos fiançailles.
Félicitations.

520
00:34:46,851 --> 00:34:49,752
A ce sujet, Ian...

521
00:34:49,821 --> 00:34:54,019
La demande était spontanée,
ou tout était organisé?

522
00:34:54,092 --> 00:34:57,892
Oh, tout était organisé.
J'ai trouvé l'occasion idéale.

523
00:34:57,962 --> 00:35:00,487
Oh, si c'était organisé,
pourquoi vous n'aviez pas de bague?

524
00:35:01,299 --> 00:35:04,462
J'ai pensé que Susan
aimerait choisir la bague.

525
00:35:04,535 --> 00:35:06,230
Casquez, les gars.

526
00:35:06,304 --> 00:35:08,864
Alors pourquoi choisir une bague
trop grande pour elle?

527
00:35:10,975 --> 00:35:12,704
Comment vous savez ça?

528
00:35:12,777 --> 00:35:15,405
Les gars, les gars, les gars,
on est venus jouer aux cartes.

529
00:35:15,480 --> 00:35:18,074
- Pourquoi on parle de bijoux?
- Désolé, Tom.

530
00:35:18,149 --> 00:35:20,879
J'ai découvert que
j'avais acheté une bague pour Susan.

531
00:35:20,952 --> 00:35:24,388
Elle était dans ma poche la nuit
où un salaud m'a renversé.

532
00:35:24,455 --> 00:35:27,185
Tom a raison.
Concentrons-nous sur le jeu.

533
00:35:28,593 --> 00:35:31,391
Après notre discussion,
j'ai appelé l'hôpital.

534
00:35:31,462 --> 00:35:34,260
Ma bague était dans
les affaires de votre femme.

535
00:35:34,332 --> 00:35:39,292
Vous l'avez vue avant moi,
le jour de votre demande à Susan.

536
00:35:41,005 --> 00:35:42,632
Et votre propos est?

537
00:35:42,707 --> 00:35:44,971
C'est pourquoi
vous étiez si pressé.

538
00:35:45,042 --> 00:35:49,069
Vous vouliez conclure avant que
je découvre la bague et lui dise.

539
00:35:50,848 --> 00:35:54,113
- Vous croyez que je vous crains?
- Vous devriez peut-être.

540
00:35:54,185 --> 00:35:56,346
Que dirait Susan

541
00:35:56,420 --> 00:35:59,253
si elle apprenait pourquoi
votre demande était si spontanée?

542
00:36:00,124 --> 00:36:03,525
- Les gars, on peut jouer?
- J'essaie.

543
00:36:04,996 --> 00:36:08,397
Très bien. Donnez.

544
00:36:17,575 --> 00:36:19,099
- Allô.
- <i>M. Scavo?</i>

545
00:36:19,177 --> 00:36:21,168
C'est Lamar des limousines.

546
00:36:21,245 --> 00:36:24,681
J'ai crevé, je pourrais être
en retard pour venir vous reprendre.

547
00:36:24,749 --> 00:36:27,149
De quoi vous parlez?
J'ai annulé.

548
00:36:27,218 --> 00:36:30,187
- Non, pas du tout.
- Si, j'ai laissé un message.

549
00:36:30,254 --> 00:36:31,881
Oh, je dois l'avoir manqué.

550
00:36:31,956 --> 00:36:34,356
Peu importe, j'ai laissé votre femme
où vous m'avez dit.

551
00:36:34,425 --> 00:36:37,451
- Oh Dieu, quand?
- Il y a deux heures.

552
00:36:43,968 --> 00:36:46,402
Les gars,
fermez quand vous aurez fini!

553
00:36:51,008 --> 00:36:52,441
J'ouvre.

554
00:36:53,878 --> 00:36:56,540
- J'arrête.
- Et j'augmente la mise.

555
00:37:01,752 --> 00:37:02,741
Vous voulez une bière?

556
00:37:02,820 --> 00:37:05,084
Tom est parti.
Ouvrons du bon.

557
00:37:10,061 --> 00:37:14,998
On dirait qu'on reste seuls,
si vous continuez.

558
00:37:16,434 --> 00:37:18,664
Avec cette main? Vous parlez.

559
00:37:21,439 --> 00:37:22,428
J'augmente encore.

560
00:37:30,081 --> 00:37:31,105
Et encore.

561
00:37:34,585 --> 00:37:37,383
Votre pile semble petite.

562
00:37:46,297 --> 00:37:48,288
Vous prenez un chèque?

563
00:37:48,733 --> 00:37:50,724
Vous savez que
je ne peux pas égaler ça.

564
00:37:52,003 --> 00:37:53,561
Et ça?

565
00:37:53,638 --> 00:37:57,074
Vous gagnez, vous gardez l'argent
et dites à Susan ce que vous voulez.

566
00:37:57,141 --> 00:38:01,009
Si je gagne,
vous ne parlez pas de la bague

567
00:38:01,078 --> 00:38:03,012
et vous nous laissez avec Susan.

568
00:38:16,294 --> 00:38:17,989
Marché conclu.

569
00:38:31,976 --> 00:38:33,307
Comment était la partie?

570
00:38:34,645 --> 00:38:36,636
J'ai gagné.

571
00:38:49,527 --> 00:38:52,394
Lynette, je suis désolé!
Vraiment désolé!

572
00:38:54,065 --> 00:38:57,034
Il devait y avoir un équipage et...

573
00:38:58,369 --> 00:39:00,599
Ah bon, tu as eu les fleurs.

574
00:39:14,085 --> 00:39:16,246
- Du café?
- Oui, s'il vous plaît.

575
00:39:18,622 --> 00:39:20,886
Oui, elle voudrait du café aussi.
Merci.

576
00:39:23,561 --> 00:39:26,086
Je suis vraiment, vraiment,
vraiment désolé...

577
00:39:26,163 --> 00:39:28,427
Arrête donc de t'excuser.

578
00:39:28,499 --> 00:39:30,524
J'apprécie ce que
tu as essayé de faire.

579
00:39:30,601 --> 00:39:34,435
C'était une pensée adorable qui a
horriblement, horriblement mal tourné.

580
00:39:36,941 --> 00:39:39,239
Attends que les gamins apprennent
que tu as vu un coyote.

581
00:39:39,310 --> 00:39:40,971
Horriblement.

582
00:39:45,483 --> 00:39:47,178
Eh bien, j'ai appris ma leçon.

583
00:39:47,251 --> 00:39:49,219
Plus jamais. Plus de surprises.

584
00:39:49,286 --> 00:39:51,652
Maintenant,
je ferai exactement ce que tu dis.

585
00:39:55,292 --> 00:39:59,058
Oh, je te l'interdis.

586
00:39:59,130 --> 00:40:01,223
Quoi?

587
00:40:01,298 --> 00:40:03,823
J'ai eu le temps de réfléchir,
ce soir.

588
00:40:03,901 --> 00:40:06,392
J'ai réalisé que tu avais raison.

589
00:40:06,470 --> 00:40:09,371
Il faut garder le romanesque.

590
00:40:09,440 --> 00:40:11,840
Aussi fatigués qu'on soit.

591
00:40:11,909 --> 00:40:16,642
La seule chose
pire que la routine

592
00:40:16,714 --> 00:40:20,275
est de ne pas prendre la peine
de suivre la routine.

593
00:40:22,019 --> 00:40:24,453
Tu veux que je te surprenne
l'an prochain?

594
00:40:25,423 --> 00:40:27,254
Fais-toi plaisir.

595
00:40:27,591 --> 00:40:30,583
Attends un peu,
je trouverai même mieux.

596
00:40:30,661 --> 00:40:32,561
Oh, après cette année,

597
00:40:32,630 --> 00:40:37,124
je serais heureuse d'une sortie
avec un toit et à manger.

598
00:40:50,247 --> 00:40:52,477
Neuf ans.

599
00:40:56,053 --> 00:40:58,146
Neuf ans.

600
00:40:59,023 --> 00:41:01,617
Et j'ai adoré chaque minute.

601
00:41:03,627 --> 00:41:05,185
Moi aussi.

602
00:41:13,537 --> 00:41:16,199
<i>Faites un tour</i>
<i>dans une rue de banlieue.</i>

603
00:41:16,273 --> 00:41:18,264
<i>Vous savez ce que vous verrez?</i>

604
00:41:20,144 --> 00:41:23,011
<i>Un tas de gars</i>
<i>avec la même expression.</i>

605
00:41:24,482 --> 00:41:27,974
<i>C'est un regard qui dit,</i>
<i>"Oh, merde.</i>

606
00:41:28,052 --> 00:41:31,453
<i>Mes rêves ne se réaliseront jamais.</i>

607
00:41:34,692 --> 00:41:38,128
<i>Je n'aurai jamais</i>
<i>une vie libre de scandales.</i>

608
00:41:40,030 --> 00:41:42,828
<i>Je n'aurai jamais de fils.</i>

609
00:41:44,869 --> 00:41:47,804
<i>Je ne la tiendrai plus jamais</i>
<i>dans mes bras.</i>

610
00:41:50,908 --> 00:41:54,002
<i>Je ne lui dirai jamais</i>
<i>mes sentiments. "</i>

611
00:41:57,715 --> 00:42:02,118
<i>Oui, les banlieues sont pleines</i>
<i>d'hommes ayant renoncé à l'espoir.</i>

612
00:42:04,355 --> 00:42:08,052
<i>Bien sûr, de temps à autre</i>
<i>on tombe sur un salaud chanceux</i>

613
00:42:08,125 --> 00:42:10,593
<i>dont les rêves</i>
<i>se sont tous réalisés.</i>

614
00:42:12,329 --> 00:42:14,559
<i>Vous savez comment les repérer?</i>

615
00:42:14,632 --> 00:42:18,466
<i>Ce sont ceux</i>
<i>qui n'arrêtent pas de sourire.</i>

616
00:42:20,671 --> 00:42:23,538
<i>Vous ne haïssez pas ces gars?</i>

