1
00:00:03,540 --> 00:00:06,213
Sous-titres :
<i>Put the gun down Team</i>

2
00:00:06,757 --> 00:00:10,687
.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu

3
00:00:11,115 --> 00:00:13,220
<i>PRÉCÉDEMMENT DANS</i> 24

4
00:00:14,201 --> 00:00:15,640
<i>M. Bauer, vous avez ordre</i>

5
00:00:15,808 --> 00:00:18,517
<i>de faire demi-tour
en direction de la CTU.</i>

6
00:00:18,819 --> 00:00:21,145
Jack est en train de descendre.
L'armée le suit.

7
00:00:24,648 --> 00:00:25,733
<i>On l'a perdu.</i>

8
00:00:26,033 --> 00:00:28,611
Si Jack obtient cette preuve
et la présente aux Russes,

9
00:00:28,779 --> 00:00:30,241
le traité tombe à l'eau.

10
00:00:30,366 --> 00:00:32,406
Le traité ne serait pas
le seul touché.

11
00:00:32,955 --> 00:00:34,867
Vous avez couvert les Russes.

12
00:00:35,035 --> 00:00:36,542
On pourrait vous destituer.

13
00:00:36,667 --> 00:00:38,663
La CTU peut encore

14
00:00:38,831 --> 00:00:39,997
trouver Jack.

15
00:00:40,165 --> 00:00:42,583
Même s'ils y arrivent,
la preuve demeurera.

16
00:00:43,600 --> 00:00:46,045
Elle refera surface,
un jour ou l'autre.

17
00:00:46,818 --> 00:00:50,358
Vous devez contrôler la preuve
en écartant Walsh du jeu.

18
00:00:51,300 --> 00:00:55,304
Déclarez-la "ennemie de la nation"
et enfermez-la.

19
00:00:55,472 --> 00:00:58,265
J'ai autorisé son interrogatoire
par une compagnie privée

20
00:00:58,433 --> 00:00:59,932
pour obtenir la preuve.

21
00:01:00,057 --> 00:01:02,436
Une fois qu'on l'aura,
elle sera inutile.

22
00:01:02,798 --> 00:01:04,522
Je ne peux plus continuer.

23
00:01:04,690 --> 00:01:07,400
Je dirai que ma santé
m'a poussé à démissionner.

24
00:01:08,001 --> 00:01:10,636
La présidente a demandé
votre transfert à l'extérieur.

25
00:01:10,761 --> 00:01:12,530
Comment ça, "à l'extérieur" ?

26
00:01:12,773 --> 00:01:14,198
C'est un endroit sûr.

27
00:01:14,366 --> 00:01:15,533
Obéis-leur.

28
00:01:15,923 --> 00:01:17,387
Ne les laisse pas faire.

29
00:01:19,454 --> 00:01:21,038
Ils vont me tuer.

30
00:01:22,880 --> 00:01:24,458
Vous dites avoir une preuve.

31
00:01:24,953 --> 00:01:28,170
J'ai rien à vous dire.
Il n'y a pas de preuve.

32
00:01:29,384 --> 00:01:31,424
Le plus tôt sera le mieux.

33
00:01:33,432 --> 00:01:36,220
L'agent Ortiz dirigera
une opération coup-monté.

34
00:01:36,388 --> 00:01:37,805
La cible est Jack Bauer.

35
00:01:40,196 --> 00:01:41,559
Jetez vos armes !

36
00:01:41,727 --> 00:01:42,935
Je peux pas !

37
00:01:43,103 --> 00:01:45,310
Lâchez vos armes !
Maintenant !

38
00:01:46,170 --> 00:01:47,690
Aide-moi à récupérer Dana.

39
00:01:48,418 --> 00:01:49,525
Je te permets

40
00:01:49,693 --> 00:01:53,696
de faire en sorte que les coupables
répondent de leurs actes.

41
00:01:54,848 --> 00:01:57,116
Elle est dans un complexe sécurisé
près d'ici.

42
00:01:57,447 --> 00:01:59,577
Il faut qu'ils pensent
que tu es mon otage.

43
00:02:00,189 --> 00:02:01,190
Debout !

44
00:02:04,337 --> 00:02:09,240
<i>CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 11 H 00 ET 12 H 00.</i>

45
00:02:10,128 --> 00:02:13,890
Même si le destin l'a empêché
d'être parmi nous aujourd'hui,

46
00:02:14,015 --> 00:02:16,190
au sommet de son oeuvre,

47
00:02:17,727 --> 00:02:20,749
je sais qu'il nous observe
de là-haut

48
00:02:21,017 --> 00:02:22,349
et nous guide

49
00:02:22,947 --> 00:02:25,478
dans ces dernières étapes

50
00:02:25,646 --> 00:02:27,188
de ce traité historique.

51
00:02:30,128 --> 00:02:33,360
Enfin, je voudrais
exprimer ma gratitude

52
00:02:35,644 --> 00:02:37,244
à la présidente Taylor...

53
00:02:39,117 --> 00:02:40,639
dont l'intégrité

54
00:02:41,652 --> 00:02:44,747
et l'opiniâtreté
ont été inébranlables

55
00:02:45,198 --> 00:02:48,176
au cours
de ces longues négociations.

56
00:02:49,745 --> 00:02:53,255
Elle et mon mari
ont construit une relation de confiance.

57
00:02:54,819 --> 00:02:56,669
Et je peux vous assurer

58
00:02:57,086 --> 00:03:00,552
que ses efforts
ainsi que ceux de son gouvernement

59
00:03:00,677 --> 00:03:02,106
pour tenter de le sauver

60
00:03:02,231 --> 00:03:04,155
étaient plus qu'héroïques.

61
00:03:05,870 --> 00:03:07,995
Mon mari n'était pas parfait.

62
00:03:11,404 --> 00:03:12,942
Aucun de nous ne l'est.

63
00:03:15,890 --> 00:03:19,893
Mais au fond de lui-même,
il chérissait une idée simple.

64
00:03:21,602 --> 00:03:24,448
Que la paix est possible.

65
00:03:28,750 --> 00:03:30,709
<i>En ce jour où il est mort,</i>

66
00:03:31,980 --> 00:03:34,090
<i>nous devons nous unir</i>

67
00:03:35,783 --> 00:03:38,541
<i>et prouver qu'il avait raison.</i>

68
00:03:43,706 --> 00:03:45,182
Elle est fantastique.

69
00:03:50,972 --> 00:03:53,026
- Qui était-ce ?
- Bledsoe.

70
00:03:53,151 --> 00:03:55,201
Les nouvelles ne sont pas bonnes.

71
00:03:55,326 --> 00:03:57,278
Dana Walsh n'est pas coopérative.

72
00:03:58,434 --> 00:04:02,116
C'est une agent entraînée.
Elle offrira de la résistance.

73
00:04:04,077 --> 00:04:06,075
J'ai conseillé la présidente Taylor

74
00:04:06,200 --> 00:04:07,705
et elle a donné son accord.

75
00:04:07,873 --> 00:04:09,451
Bledsoe est un professionnel.

76
00:04:09,576 --> 00:04:11,424
J'ai confiance.
Il y arrivera.

77
00:04:12,603 --> 00:04:13,794
Il vaudrait mieux.

78
00:04:15,280 --> 00:04:16,737
Encore une chose.

79
00:04:17,196 --> 00:04:19,024
Bledsoe veut une confirmation.

80
00:04:20,633 --> 00:04:21,635
De quoi ?

81
00:04:22,062 --> 00:04:24,829
Du traitement réservé à Mlle Walsh,
après l'interrogatoire.

82
00:04:24,954 --> 00:04:26,985
- On a déjà réglé ce détail.
- En effet.

83
00:04:27,357 --> 00:04:28,851
Pourquoi cette question ?

84
00:04:29,436 --> 00:04:31,569
Pour s'en assurer.

85
00:04:31,694 --> 00:04:35,024
- Et que lui avez-vous répondu ?
- Qu'on n'a pas changé d'avis.

86
00:04:37,276 --> 00:04:39,780
C'est pas comme si je sais
ce dont vous parlez.

87
00:04:40,696 --> 00:04:41,697
Compris ?

88
00:04:42,493 --> 00:04:43,532
Parfaitement.

89
00:04:55,943 --> 00:04:57,004
Remontez-la.

90
00:05:05,281 --> 00:05:06,561
Petit conseil.

91
00:05:06,686 --> 00:05:08,307
Respirez rapidement.

92
00:05:08,475 --> 00:05:10,206
Vous récupérerez plus vite.

93
00:05:10,933 --> 00:05:13,453
Après, on augmentera le rythme.

94
00:05:15,329 --> 00:05:16,527
À vous de voir.

95
00:05:17,420 --> 00:05:19,075
Tout dépend de vous.

96
00:05:20,463 --> 00:05:22,628
Il suffit de me dire ce que je veux.

97
00:05:23,417 --> 00:05:25,356
J'ai tout inventé.

98
00:05:25,907 --> 00:05:27,284
Il n'y a pas de preuve.

99
00:05:27,452 --> 00:05:30,037
Vous avez dit à Jack Bauer
que vous aviez une preuve

100
00:05:30,205 --> 00:05:33,168
impliquant des membres
du gouvernement russe.

101
00:05:33,293 --> 00:05:34,543
C'était du bluff.

102
00:05:34,986 --> 00:05:37,002
J'essayais de gagner du temps.

103
00:05:37,346 --> 00:05:39,588
- Ne me mentez pas.
- Je ne mens pas.

104
00:05:40,067 --> 00:05:41,757
On recommence dans dix secondes.

105
00:05:43,912 --> 00:05:45,676
Sept, six...

106
00:05:46,810 --> 00:05:48,431
Vas-y, sale enfoiré.

107
00:05:48,981 --> 00:05:50,131
Rabaissez-la.

108
00:05:56,609 --> 00:05:57,966
Où est la preuve ?

109
00:05:59,136 --> 00:06:00,234
Va en enfer.

110
00:06:00,517 --> 00:06:01,527
Bâillonne-la.

111
00:06:38,892 --> 00:06:41,184
Il y a deux sentinelles
dans une berline noire.

112
00:06:41,309 --> 00:06:44,720
Un autre sur le toit
et un autre sur le toit d'en face.

113
00:06:45,113 --> 00:06:47,058
On utilisera cette ruelle
pour entrer.

114
00:06:47,183 --> 00:06:48,949
On fera quoi quand on aura Dana ?

115
00:06:49,736 --> 00:06:51,994
Même si c'est dur,
on lui proposera un marché.

116
00:06:52,613 --> 00:06:55,205
- La laisser partir ?
- On a chacun perdu des proches.

117
00:06:56,267 --> 00:06:58,751
Dana tient un petit rôle
dans cette affaire.

118
00:06:59,434 --> 00:07:02,296
Si on peut avoir les commanditaires,

119
00:07:02,464 --> 00:07:03,962
ça en vaudra la peine.

120
00:07:07,203 --> 00:07:08,253
C'est Chloe.

121
00:07:08,948 --> 00:07:10,792
Réponds, sinon elle aura des doutes.

122
00:07:10,917 --> 00:07:12,306
Si elle n'en a pas déjà.

123
00:07:13,420 --> 00:07:14,725
Où es-tu ?

124
00:07:15,217 --> 00:07:18,141
J'arrive dans dix minutes.
On a dû prendre la 1re avenue.

125
00:07:18,266 --> 00:07:19,612
Jack est avec toi ?

126
00:07:21,639 --> 00:07:23,400
Oui, il est menotté à l'arrière.

127
00:07:23,731 --> 00:07:26,870
Heureusement qu'on l'a trouvé
avant qu'il ne lui arrive quelque chose.

128
00:07:28,585 --> 00:07:31,271
Je le connais depuis longtemps
et je l'ai jamais vu ainsi.

129
00:07:31,396 --> 00:07:33,869
Il m'a menacée,
il l'avait jamais fait.

130
00:07:38,304 --> 00:07:39,500
Tu as bien fait.

131
00:07:41,263 --> 00:07:42,544
Merci de ton soutien.

132
00:07:43,364 --> 00:07:45,015
<i>On se reparle à votre arrivée.</i>

133
00:07:45,982 --> 00:07:46,882
C'est bon.

134
00:07:47,050 --> 00:07:48,381
Elle ne suspecte rien.

135
00:07:49,745 --> 00:07:52,137
Ne lui en veux pas.
Elle fait ça pour toi.

136
00:07:52,620 --> 00:07:53,430
Je sais.

137
00:07:55,517 --> 00:07:56,848
J'ai failli oublier.

138
00:07:57,902 --> 00:07:59,408
Tu auras besoin de ça.

139
00:08:03,962 --> 00:08:05,692
Je pouvais pas prendre le risque.

140
00:08:06,717 --> 00:08:07,861
Enfoiré.

141
00:08:08,656 --> 00:08:09,738
Oui, je sais.

142
00:08:11,270 --> 00:08:12,270
Prêt ?

143
00:08:13,009 --> 00:08:14,009
En avant.

144
00:08:18,128 --> 00:08:19,628
Baisse la tête.

145
00:08:35,515 --> 00:08:37,922
Oui, quatre heures
avant la signature du traité,

146
00:08:38,047 --> 00:08:40,488
toutes les unités
seront aux Nations Unies.

147
00:08:40,795 --> 00:08:44,713
On installera un PC mobile
à proximité des bureaux des délégués.

148
00:08:44,838 --> 00:08:46,859
Attends,
j'ai O'Brien sur l'autre ligne.

149
00:08:47,845 --> 00:08:49,236
Qui est la psychologue ?

150
00:08:49,940 --> 00:08:51,602
Ça doit être Melissa Anderson.

151
00:08:51,727 --> 00:08:53,825
Elle était déjà là, cette nuit.

152
00:08:53,950 --> 00:08:57,506
Elle doit voir Jack dès son arrivée.
Je veux une évaluation complète.

153
00:08:58,005 --> 00:09:01,179
- Tu penses que c'est nécessaire ?
- Oui, sinon je le demanderais pas.

154
00:09:02,059 --> 00:09:03,199
Je transmets.

155
00:09:58,181 --> 00:09:59,921
Il y a un homme sur le toit.

156
00:10:10,513 --> 00:10:13,410
Attends que je sois prêt
pour faire diversion.

157
00:10:31,256 --> 00:10:33,138
<i>Ici Unité 3, rien dans l'allée.</i>

158
00:10:33,263 --> 00:10:35,175
Ici Unité 4, rien sur le toit.

159
00:10:35,343 --> 00:10:37,177
Bien reçu, tous.
Restez vigilants.

160
00:11:03,538 --> 00:11:04,636
C'est dégagé.

161
00:11:10,628 --> 00:11:11,628
On y va.

162
00:12:53,332 --> 00:12:55,023
Reste à couvert, je m'en occupe.

163
00:13:05,630 --> 00:13:07,327
Un sniper me tire dessus.

164
00:13:07,732 --> 00:13:08,829
<i>Il est en face.</i>

165
00:13:08,997 --> 00:13:10,997
- <i>J'ai besoin d'aide.</i>
- Ne bougez pas.

166
00:13:11,165 --> 00:13:13,708
- <i>Je vous envoie des renforts.</i>
- Bien. Vite !

167
00:13:13,876 --> 00:13:17,295
<i>Toutes les unités sur le toit.
Unité 4 est sous le feu de l'ennemi.</i>

168
00:13:47,827 --> 00:13:50,901
On est sur le toit, tout va bien.
Mais aucun signe de Mullins.

169
00:13:51,026 --> 00:13:52,026
<i>Répétez.</i>

170
00:13:52,445 --> 00:13:54,875
Tout va bien,
mais Unité 4 est introuvable.

171
00:13:55,043 --> 00:13:56,501
Unité 4, répondez.

172
00:13:57,403 --> 00:13:58,853
Où est Dana Walsh ?

173
00:14:01,870 --> 00:14:03,020
Où est-elle ?

174
00:14:04,302 --> 00:14:05,677
<i>Mullins est à terre.</i>

175
00:14:05,912 --> 00:14:07,012
Dernière chance.

176
00:14:07,180 --> 00:14:09,639
- <i>Mullins est à terre !</i>
- Première sur la gauche.

177
00:14:11,976 --> 00:14:12,893
<i>C'est bon ?</i>

178
00:14:15,185 --> 00:14:16,025
<i>Répondez.</i>

179
00:14:16,236 --> 00:14:17,336
C'est dégagé.

180
00:14:17,461 --> 00:14:19,794
Elle est dans la première pièce
à gauche.

181
00:14:24,947 --> 00:14:27,904
- Lâchez votre arme !
- Lâchez la vôtre où je la tue !

182
00:14:28,284 --> 00:14:30,869
Lâchez-la ou je vous tue.
Lâchez votre arme !

183
00:14:31,037 --> 00:14:33,705
Vous ne tirerez pas.
C'est trop risqué, je la tuerai...

184
00:14:35,995 --> 00:14:36,875
Libère-la.

185
00:14:44,025 --> 00:14:47,420
Fais-la sortir par-derrière.
On va avoir de la compagnie. Vite !

186
00:14:51,432 --> 00:14:53,138
- C'est bon ?
- Presque !

187
00:14:54,727 --> 00:14:55,727
Je l'ai !

188
00:14:55,895 --> 00:14:56,895
On y va !

189
00:15:04,948 --> 00:15:06,155
Reste à couvert.

190
00:15:12,495 --> 00:15:13,912
Prends les escaliers !

191
00:15:14,080 --> 00:15:16,081
Vas-y ! Je serai derrière !

192
00:15:43,593 --> 00:15:47,279
- Je termine les rapports de terrain.
- Il faut que tu entendes ça.

193
00:15:47,447 --> 00:15:48,989
J'ai eu l'agent Beck.

194
00:15:49,157 --> 00:15:51,449
Ça fait une demi-heure
qu'il était ligoté,

195
00:15:51,617 --> 00:15:52,951
il sort à l'instant.

196
00:15:53,119 --> 00:15:55,245
- Quoi ?
- Jack ne s'est pas fait avoir.

197
00:15:55,413 --> 00:15:57,914
Il a neutralisé l'équipe
et a pris Cole en otage.

198
00:15:58,082 --> 00:15:59,248
Je lui ai parlé.

199
00:15:59,373 --> 00:16:01,585
Beck dit que Jack le tenait en joue.

200
00:16:03,421 --> 00:16:06,506
Redirigez le satellite
sur le 14633 de la 12e.

201
00:16:07,075 --> 00:16:09,903
- Pourquoi ?
- C'est là qu'ils détiennent Dana.

202
00:16:10,028 --> 00:16:12,304
- C'est là que Jack se dirige.
- Comment ça ?

203
00:16:12,472 --> 00:16:16,072
Il a gardé un temps d'avance.
Il a anticipé ce que je ferais.

204
00:16:17,560 --> 00:16:20,085
S'il vous plaît,
j'aimerais avoir votre attention.

205
00:16:20,385 --> 00:16:22,480
Jack Bauer
n'est plus sous notre contrôle.

206
00:16:23,212 --> 00:16:25,358
A priori,
il aurait pris Cole en otage.

207
00:16:26,071 --> 00:16:27,993
Notre priorité est de les retrouver.

208
00:16:28,942 --> 00:16:31,072
- Le satellite est bon.
- Affichez l'image.

209
00:16:35,013 --> 00:16:37,829
Trop tard.
Lancez un mandat d'arrêt interagences.

210
00:16:37,997 --> 00:16:39,620
Passez-moi la Maison Blanche.

211
00:16:43,262 --> 00:16:45,587
- On va où ?
- À toi de me le dire.

212
00:16:46,113 --> 00:16:48,465
Tu as dit avoir
une vidéo incriminant les Russes

213
00:16:48,633 --> 00:16:50,629
responsables du meurtre de Renee.

214
00:16:50,754 --> 00:16:51,804
Je la veux.

215
00:16:52,513 --> 00:16:54,262
J'ai aussi parlé d'immunité.

216
00:16:55,304 --> 00:16:56,881
Ce marché n'est plus valable.

217
00:16:57,141 --> 00:16:59,059
Le traité a été préféré à la vérité.

218
00:16:59,413 --> 00:17:02,228
Pour la présidente,
ce fichier ne doit pas être divulgué.

219
00:17:02,353 --> 00:17:03,814
Je la veux quand même.

220
00:17:04,839 --> 00:17:08,318
- Qu'est-ce que j'y gagne ?
- Tu seras libre de t'enfuir.

221
00:17:08,739 --> 00:17:10,231
Fuir où ?
En prison ?

222
00:17:10,356 --> 00:17:13,406
Tu n'es qu'un pion.
Je veux arrêter les commanditaires.

223
00:17:13,882 --> 00:17:16,785
On te laissera partir.
Tu as ma parole.

224
00:17:17,196 --> 00:17:18,196
Ta parole ?

225
00:17:19,634 --> 00:17:21,623
Désolée, mais je ne te crois pas.

226
00:17:22,730 --> 00:17:23,541
Bien.

227
00:17:24,035 --> 00:17:25,251
Tu veux jouer ?

228
00:17:25,583 --> 00:17:27,212
On va changer les règles.

229
00:17:41,879 --> 00:17:43,311
Descends !

230
00:17:50,653 --> 00:17:52,188
Où est la vidéo ?

231
00:17:52,313 --> 00:17:54,864
- Elle me maintient en vie.
- Là, c'est moi

232
00:17:55,032 --> 00:17:56,595
qui te maintiens en vie.

233
00:17:56,720 --> 00:17:59,119
Je compte jusqu'à trois
et je te descends.

234
00:17:59,912 --> 00:18:02,122
Tu vas pas me tuer de sang-froid.

235
00:18:02,877 --> 00:18:03,748
La ferme !

236
00:18:04,750 --> 00:18:06,334
Dans un coffre !

237
00:18:06,502 --> 00:18:07,502
Où ça ?

238
00:18:07,795 --> 00:18:11,005
Dans une banque. On y a un compte joint.
Le coffre est à mon nom.

239
00:18:11,173 --> 00:18:13,675
- Moi seule peut y accéder.
- Où est la banque ?

240
00:18:13,843 --> 00:18:15,510
Lexington, sur la 59e.

241
00:18:16,530 --> 00:18:18,584
J'ai rien à voir
avec la mort de Renee.

242
00:18:18,709 --> 00:18:21,474
- J'ignorais qu'elle était visée.
- Mets-la dans la voiture.

243
00:18:22,040 --> 00:18:23,040
Bon sang !

244
00:18:23,346 --> 00:18:25,770
Tu vois pas ce qu'il fait ?
Il te manipule.

245
00:18:25,938 --> 00:18:27,063
Non, c'est toi.

246
00:18:27,231 --> 00:18:29,023
Il en fera quoi de cette vidéo ?

247
00:18:29,191 --> 00:18:32,068
Il la transmettra à la presse
pour dénoncer les responsables.

248
00:18:32,236 --> 00:18:35,025
Tu crois ça ?
Ça m'étonnerait beaucoup.

249
00:18:35,193 --> 00:18:36,953
Il dressera une liste de coupables

250
00:18:37,078 --> 00:18:39,325
pour les exécuter un par un,
moi la première.

251
00:18:41,579 --> 00:18:44,127
Il ne veut pas la vérité,
il veut se venger.

252
00:18:47,642 --> 00:18:49,043
Je peux pas faire ça.

253
00:18:57,750 --> 00:18:59,345
Elle veut t'embrouiller.

254
00:18:59,513 --> 00:19:01,181
Je le sais, bon sang !

255
00:19:03,625 --> 00:19:06,019
Si t'as quelque chose à dire,
dis-le maintenant.

256
00:19:07,022 --> 00:19:08,843
Tu aurais pressé la détente ?

257
00:19:09,315 --> 00:19:10,904
Il fallait qu'elle le croie.

258
00:19:48,910 --> 00:19:51,648
Permettez-moi
de vous adresser mes condoléances.

259
00:19:52,345 --> 00:19:54,692
- Votre mari était un grand homme.
- Merci.

260
00:19:55,271 --> 00:19:58,112
Comment a-t-on accueilli
l'annonce de sa mort, au Kamistan ?

261
00:19:58,924 --> 00:20:00,842
Et soutient-on majoritairement

262
00:20:00,967 --> 00:20:03,471
votre décision
de le remplacer à la tête de l'État ?

263
00:20:05,504 --> 00:20:08,492
Je suis convaincue
que le plus grand nombre me soutient.

264
00:20:09,412 --> 00:20:13,211
Les autres n'ont probablement
jamais adhéré aux idées de mon mari.

265
00:20:13,718 --> 00:20:16,375
Quelles mesures prendrez-vous,
une fois le traité signé ?

266
00:20:16,961 --> 00:20:19,941
Tout d'abord,
je m'efforcerai de poursuivre

267
00:20:20,066 --> 00:20:22,345
ce que mon mari
avait entrepris avec ce traité.

268
00:20:24,248 --> 00:20:25,826
Je retournerai au Kamistan...

269
00:20:26,016 --> 00:20:27,016
Est-ce vrai ?

270
00:20:27,184 --> 00:20:28,476
Je le crains.

271
00:20:28,644 --> 00:20:30,687
Les détails sont vagues.
Il y a 15 min,

272
00:20:30,855 --> 00:20:32,738
Bauer a pris le complexe d'assaut.

273
00:20:32,863 --> 00:20:35,513
Il a neutralisé la sécurité
et a enlevé Dana Walsh.

274
00:20:35,700 --> 00:20:37,508
Est-ce qu'on les a localisés ?

275
00:20:38,092 --> 00:20:39,821
On les recherche activement.

276
00:20:40,429 --> 00:20:42,115
Votre note citait Charles Logan.

277
00:20:42,283 --> 00:20:44,242
Il exige un entretien avec vous.

278
00:20:44,641 --> 00:20:47,184
Il a insisté pour interrompre
la conférence de presse.

279
00:20:48,998 --> 00:20:50,735
Appuyez simplement ici.

280
00:20:57,089 --> 00:21:00,246
<i>Conformément aux rituels,
sa dépouille...</i>

281
00:21:02,568 --> 00:21:04,887
<i>Comment cela a-t-il pu arriver ?</i>

282
00:21:07,058 --> 00:21:09,137
Il ne faut pas paniquer.

283
00:21:09,262 --> 00:21:10,727
<i>Je croyais que Dana Walsh</i>

284
00:21:10,895 --> 00:21:14,220
<i>serait en de meilleures mains
avec vos mercenaires.</i>

285
00:21:14,345 --> 00:21:17,358
On ne l'a pas transférée
que pour une question de sécurité,

286
00:21:17,567 --> 00:21:19,221
<i>vous vous en souvenez.</i>

287
00:21:19,981 --> 00:21:21,738
Je suis sur haut-parleur ?

288
00:21:21,906 --> 00:21:23,717
<i>Décrochez ce téléphone.</i>

289
00:21:25,355 --> 00:21:27,118
Pardon, j'avais l'esprit ailleurs.

290
00:21:27,902 --> 00:21:29,392
Tout comme moi.

291
00:21:30,545 --> 00:21:33,231
Il n'y a plus
de rétractation possible.

292
00:21:33,785 --> 00:21:35,391
Essentiellement parce que...

293
00:21:35,516 --> 00:21:38,017
je vais vous proposer une solution
à notre problème.

294
00:21:40,697 --> 00:21:43,089
Bauer a Walsh,
mais il ne peut avoir la preuve.

295
00:21:43,214 --> 00:21:45,172
On peut encore l'arrêter.

296
00:21:45,297 --> 00:21:47,982
- Comment ?
- En introduisant quelqu'un à la CTU.

297
00:21:48,107 --> 00:21:50,988
Quelqu'un dont la loyauté
ne peut être mise en doute,

298
00:21:51,441 --> 00:21:53,855
qui ne verra
que l'objectif de la mission

299
00:21:53,980 --> 00:21:55,370
quel qu'en soit le prix.

300
00:21:55,495 --> 00:21:58,157
J'ai déjà remplacé un directeur.
Je ne recommencerai pas.

301
00:21:58,282 --> 00:22:02,127
Pas un nouveau directeur.
Quelqu'un pour traquer Bauer.

302
00:22:02,252 --> 00:22:03,821
Je recommande Jason Pillar.

303
00:22:04,247 --> 00:22:05,504
Votre assistant ?

304
00:22:05,893 --> 00:22:07,533
Il est issu du FBI.

305
00:22:07,701 --> 00:22:10,820
Il a été directeur adjoint
des Renseignements.

306
00:22:10,945 --> 00:22:13,249
Et il s'est fait un nom,
en Afghanistan,

307
00:22:13,374 --> 00:22:16,622
en allant récupérer des cibles
derrière les lignes ennemies.

308
00:22:19,441 --> 00:22:21,130
Si vous avez une meilleure idée,

309
00:22:21,298 --> 00:22:22,881
<i>je me retire avec plaisir.</i>

310
00:22:24,088 --> 00:22:25,468
Un instant.
Oui ?

311
00:22:25,636 --> 00:22:27,971
- Mme Hassan a presque fini.
- J'arrive.

312
00:22:34,577 --> 00:22:37,647
Je préviens Tim Woods
que j'approuve votre recommandation.

313
00:22:37,916 --> 00:22:40,665
Mais c'est tout, Charles...
plus d'excuses.

314
00:22:41,790 --> 00:22:43,820
Et permettez-moi de dire...

315
00:22:47,817 --> 00:22:49,659
Oui, je comprends parfaitement

316
00:22:50,419 --> 00:22:52,945
et j'apprécie
votre confiance en Jason.

317
00:22:54,317 --> 00:22:56,476
- Vous pouvez y être rapidement ?
- Oui.

318
00:22:56,601 --> 00:22:58,801
Bien, je m'occupe de tout.

319
00:23:14,018 --> 00:23:16,419
<i>... au nom de son défunt mari,
Omar Hassan</i>

320
00:23:16,544 --> 00:23:19,982
<i>dans une déclaration à la presse
et aux délégués</i>

321
00:23:20,107 --> 00:23:21,816
<i>aux Nations Unies.</i>

322
00:23:22,135 --> 00:23:23,885
Félicitations, Charles.

323
00:23:24,122 --> 00:23:26,575
Vous avez redoré votre blason.

324
00:23:26,885 --> 00:23:29,198
Et merci pour votre aide, Mikhail.

325
00:23:29,543 --> 00:23:31,542
Pourquoi vous m'avez fait venir ?

326
00:23:36,545 --> 00:23:38,978
J'aurais préféré
une conversation en privé.

327
00:23:39,519 --> 00:23:41,854
C'est mon attaché, Pavel Tokarev.

328
00:23:41,979 --> 00:23:43,408
Parlez librement.

329
00:23:44,048 --> 00:23:45,631
Il sait tout de la situation.

330
00:23:53,789 --> 00:23:55,602
Nous avons eu un imprévu.

331
00:23:56,419 --> 00:23:58,938
Apparemment, je ne suis pas le seul
à pouvoir prouver

332
00:23:59,063 --> 00:24:01,606
que votre gouvernement
a comploté contre le traité.

333
00:24:02,051 --> 00:24:03,166
C'est-à-dire ?

334
00:24:04,568 --> 00:24:06,814
Votre taupe à la CTU

335
00:24:06,939 --> 00:24:08,863
prétend avoir une preuve.

336
00:24:09,031 --> 00:24:10,114
Impossible.

337
00:24:11,004 --> 00:24:13,659
Elle était tenue dans l'ignorance.

338
00:24:14,678 --> 00:24:15,578
Bien sûr.

339
00:24:16,015 --> 00:24:17,618
Mais personne ici

340
00:24:18,257 --> 00:24:20,458
ne voudra risquer
de savoir si elle bluffe.

341
00:24:20,885 --> 00:24:22,794
J'ai tenté
de circonscrire l'affaire.

342
00:24:22,962 --> 00:24:26,921
J'ai fait transférer Mlle Walsh
et j'ai autorisé son interrogatoire.

343
00:24:27,331 --> 00:24:29,967
Notre problème,
c'est que Bauer l'a fait évader.

344
00:24:30,784 --> 00:24:33,638
Il semblerait
qu'il ait un intérêt personnel

345
00:24:33,806 --> 00:24:35,841
à dévoiler cette preuve.

346
00:24:37,142 --> 00:24:38,564
Alors, arrêtez-le.

347
00:24:39,226 --> 00:24:41,771
La présidente Taylor
voudra la même chose.

348
00:24:41,939 --> 00:24:44,788
Oui, dans une certaine mesure.
Mais je connais Bauer.

349
00:24:45,513 --> 00:24:48,903
Il n'aura de cesse
de vouloir la vérité.

350
00:24:49,363 --> 00:24:50,921
Et je ne crois pas

351
00:24:51,532 --> 00:24:54,943
que la présidente
fera le nécessaire.

352
00:24:56,644 --> 00:24:58,914
Vous voulez
que je tue Bauer pour vous ?

353
00:24:59,039 --> 00:25:00,039
On sait

354
00:25:00,207 --> 00:25:03,501
que vous avez des agents ici,
pour ça.

355
00:25:07,050 --> 00:25:08,339
Peut-être...

356
00:25:08,831 --> 00:25:12,291
mais je ne peux
ni le trouver ni le pister.

357
00:25:12,416 --> 00:25:13,719
Mais la CTU, oui.

358
00:25:14,101 --> 00:25:17,807
Et le nouveau responsable
est un de mes hommes.

359
00:25:20,136 --> 00:25:21,769
Comment va-t-on procéder ?

360
00:25:25,528 --> 00:25:27,913
C'est une ligne sécurisée.

361
00:25:28,973 --> 00:25:30,667
Impossible à espionner.

362
00:25:30,792 --> 00:25:33,072
Mon homme à la CTU l'utilisera
pour vous donner

363
00:25:33,240 --> 00:25:36,389
la localisation de Bauer
en temps réel.

364
00:25:38,332 --> 00:25:41,384
Vous pourrez mettre fin au problème,
une fois pour toutes.

365
00:26:02,719 --> 00:26:05,209
La CTU a sûrement lancé un mandat.

366
00:26:05,334 --> 00:26:07,346
Emmène-la dans la banque, sans moi.

367
00:26:07,471 --> 00:26:08,965
Je serai dans le hall.

368
00:26:09,090 --> 00:26:11,453
- Tu connais les lieux ?
- Les coffres, au fond.

369
00:26:11,578 --> 00:26:14,258
Les guichets et les conseillers,
sur les côtés.

370
00:26:14,383 --> 00:26:17,408
J'y ai un ami du lycée.
Il nous a aidés à monter un prêt.

371
00:26:17,710 --> 00:26:19,950
Garde-la
dans ta zone d'intervention.

372
00:26:20,075 --> 00:26:22,872
À la moindre occasion,
elle tentera de s'échapper.

373
00:26:23,060 --> 00:26:24,415
Ça ira, Jack.

374
00:26:24,889 --> 00:26:25,946
Allons-y.

375
00:26:28,788 --> 00:26:31,895
Je sais que tu me hais,
mais tu ne veux pas qu'il me tue.

376
00:26:32,258 --> 00:26:33,258
Ferme-la.

377
00:26:34,184 --> 00:26:36,489
Il était prêt à me descendre,
tout à l'heure.

378
00:26:36,614 --> 00:26:38,597
C'est ce qu'il voulait
te faire croire.

379
00:26:38,722 --> 00:26:40,484
Si c'est ce qu'il a dit, il ment.

380
00:26:40,609 --> 00:26:42,950
Il ment aussi
sur ce qu'il va faire de la vidéo.

381
00:26:43,075 --> 00:26:45,985
Jack veut que les responsables
soient jugés.

382
00:26:46,438 --> 00:26:48,474
- Moi aussi.
- Tu sais qui ils sont ?

383
00:26:48,599 --> 00:26:50,857
Des diplomates russes
avec l'immunité totale.

384
00:26:50,982 --> 00:26:53,839
Ils seront poursuivis
par la Cour pénale internationale.

385
00:26:53,964 --> 00:26:57,005
Tu crois qu'il laissera
des tribunaux impuissants

386
00:26:57,130 --> 00:26:59,161
se charger des meurtriers de Renee ?

387
00:26:59,286 --> 00:27:00,833
- Avance.
- Tu me fais mal.

388
00:27:00,958 --> 00:27:02,108
Tu survivras.

389
00:27:40,117 --> 00:27:42,791
Vérifie qu'on a les images
de toutes les caméras.

390
00:27:42,916 --> 00:27:45,556
Améliore-les
et lance la reconnaissance faciale.

391
00:27:45,681 --> 00:27:47,882
On recherche Jack, Cole ou Dana.

392
00:27:48,007 --> 00:27:51,085
La bande passante est insuffisante
pour couvrir toute la ville.

393
00:27:52,207 --> 00:27:54,424
Envoie le surplus à la NSA.

394
00:27:55,056 --> 00:27:57,425
Et le protocole de recherche
avec la police ?

395
00:27:57,593 --> 00:28:00,000
On avance.
Ils nous envoient le maximum d'unités.

396
00:28:00,125 --> 00:28:02,953
Mais à moins de réduire
la zone de recherche,

397
00:28:03,078 --> 00:28:04,788
c'est mission impossible.

398
00:28:10,224 --> 00:28:12,698
Jason Pillar vient vous parler.

399
00:28:14,381 --> 00:28:16,068
Tim Woods lui a accordé l'accès.

400
00:28:16,236 --> 00:28:17,255
Fais-le venir.

401
00:28:17,380 --> 00:28:19,638
<i>Il est déjà en route.
Il voulait pas attendre.</i>

402
00:28:20,888 --> 00:28:22,366
C'est qui, ce gars ?

403
00:28:22,534 --> 00:28:25,015
L'ex-directeur adjoint
des Renseignements.

404
00:28:25,140 --> 00:28:27,422
Il est dans le secteur privé
depuis des années.

405
00:28:31,350 --> 00:28:33,252
Voici mon associée, Eden Linley.

406
00:28:34,974 --> 00:28:36,339
Pourquoi vous êtes là ?

407
00:28:36,735 --> 00:28:40,430
La Maison Blanche n'est pas satisfaite
de votre façon de gérer les recherches.

408
00:28:40,555 --> 00:28:44,221
La présidente Taylor
m'en confie la direction.

409
00:28:45,081 --> 00:28:47,496
Vous conservez votre poste actuel

410
00:28:47,621 --> 00:28:49,894
et la direction des opérations
de la CTU.

411
00:28:51,055 --> 00:28:52,705
Tu nous laisses un moment ?

412
00:28:52,963 --> 00:28:54,013
Bien sûr.

413
00:28:56,490 --> 00:28:57,727
Ça n'a pas de sens.

414
00:28:59,218 --> 00:29:02,281
Pourquoi vous êtes là ?
Vous n'êtes plus en fonction.

415
00:29:02,449 --> 00:29:05,785
Sachez juste que je suis ici
sur ordre de la présidente.

416
00:29:05,953 --> 00:29:08,662
Vous perdez votre temps.
On a tout fait pour trouver Jack.

417
00:29:08,830 --> 00:29:11,916
Si c'était vrai,
votre piège aurait fonctionné.

418
00:29:12,084 --> 00:29:14,043
- C'est pas si simple.
- Vous vouliez

419
00:29:14,211 --> 00:29:16,158
qu'il ne lui arrive rien.

420
00:29:16,283 --> 00:29:18,297
En fait, le dernier ordre

421
00:29:18,465 --> 00:29:21,008
que vous avez donné
à l'agent Ortiz était :

422
00:29:21,293 --> 00:29:23,293
"Souviens-toi, tirez sans tuer."

423
00:29:23,648 --> 00:29:25,256
C'est pas très approprié

424
00:29:25,381 --> 00:29:27,890
quand la présidente
vous ordonne d'arrêter Bauer.

425
00:29:28,058 --> 00:29:31,685
Elle ne veut pas qu'on le blesse.
Vous connaissez tous deux son passé.

426
00:29:31,853 --> 00:29:34,640
Bauer va anéantir l'accord de paix.

427
00:29:35,524 --> 00:29:37,775
La présidente ne peut l'accepter.

428
00:29:40,411 --> 00:29:41,987
Il est temps d'être efficace.

429
00:29:43,530 --> 00:29:46,534
Il nous faut les protocoles
et les clés d'accès, immédiatement.

430
00:29:46,702 --> 00:29:49,433
Le système de surcharge
et les privilèges d'administration.

431
00:29:49,826 --> 00:29:50,913
C'est compris ?

432
00:29:57,739 --> 00:29:59,171
C'est compris.

433
00:29:59,883 --> 00:30:02,079
Modifiez le bulletin d'alerte
sur Bauer.

434
00:30:02,204 --> 00:30:04,821
"Individu armé et dangereux
de niveau 8.

435
00:30:05,181 --> 00:30:08,129
"Utilisation de la force
sans restriction."

436
00:30:29,636 --> 00:30:30,745
Nous y voilà.

437
00:30:30,870 --> 00:30:33,943
Installez-vous.
Je reviens avec votre coffre.

438
00:30:37,043 --> 00:30:38,057
Viens.

439
00:30:46,703 --> 00:30:48,191
Il y a un truc drôle ?

440
00:30:50,027 --> 00:30:51,027
Tout ça.

441
00:30:52,055 --> 00:30:55,060
Toi et moi.
Ça ne devait pas finir comme ça.

442
00:30:56,186 --> 00:30:57,582
Je suis sérieuse.

443
00:30:59,260 --> 00:31:02,359
Maintenant que c'est fini,
je dois te dire la vérité.

444
00:31:03,694 --> 00:31:05,501
C'est un peu tard pour ça.

445
00:31:05,626 --> 00:31:07,448
Et en es-tu capable ?

446
00:31:07,905 --> 00:31:09,658
T'es pas obligé de me croire.

447
00:31:10,602 --> 00:31:11,660
J'étais gamine.

448
00:31:12,308 --> 00:31:16,123
J'avais purgé cinq ans de prison
et n'avais pas d'avenir.

449
00:31:17,105 --> 00:31:19,696
Un gars est venu me voir.
Un Russe.

450
00:31:20,463 --> 00:31:22,411
Il pouvait m'offrir
un nouveau départ.

451
00:31:24,321 --> 00:31:27,426
Je ne savais pas
dans quoi je m'impliquais.

452
00:31:27,662 --> 00:31:29,720
Tu pouvais tout arrêter
quand tu voulais.

453
00:31:30,438 --> 00:31:32,848
Et retourner en prison ?
Sans façon.

454
00:31:33,525 --> 00:31:36,101
Je sais que c'est pas une excuse.

455
00:31:37,604 --> 00:31:39,244
Mais depuis que je te connais,

456
00:31:39,369 --> 00:31:42,219
j'ai essayé de me sortir
de toute cette merde.

457
00:31:43,528 --> 00:31:44,678
Tu as raison.

458
00:31:45,349 --> 00:31:46,779
Je ne te crois pas.

459
00:31:47,181 --> 00:31:49,575
C'est pour ça
que j'ai fait cette vidéo.

460
00:31:50,508 --> 00:31:51,992
J'allais m'en servir

461
00:31:52,160 --> 00:31:53,964
pour nous débarrasser des Russes.

462
00:31:54,089 --> 00:31:54,965
"Nous" ?

463
00:31:55,090 --> 00:31:57,248
Il n'y a pas de "nous".

464
00:31:58,356 --> 00:31:59,917
Il n'y en a jamais eu.

465
00:32:00,596 --> 00:32:02,545
Ce n'était qu'un mensonge.

466
00:32:03,995 --> 00:32:05,089
C'est faux.

467
00:32:05,257 --> 00:32:07,073
Te fous pas de moi.
Ça marche pas.

468
00:32:07,198 --> 00:32:08,759
Je me fous pas de toi.

469
00:32:09,938 --> 00:32:11,037
Je t'aimais.

470
00:32:15,968 --> 00:32:16,968
Et voilà.

471
00:32:17,270 --> 00:32:18,278
Le 14-05.

472
00:32:19,692 --> 00:32:20,985
J'attends dehors.

473
00:32:39,488 --> 00:32:41,000
Tu n'abandonnes jamais.

474
00:32:49,784 --> 00:32:50,968
Tout va bien ?

475
00:33:44,407 --> 00:33:46,044
<i>Quelle est votre urgence ?</i>

476
00:33:46,169 --> 00:33:49,326
Je suis à la First Unity Savings Bank
sur Lexington.

477
00:33:49,451 --> 00:33:52,619
Il y a un type à l'entrée.
Je l'ai vu aux infos.

478
00:33:53,124 --> 00:33:54,770
Je crois qu'il a une arme.

479
00:33:57,306 --> 00:33:59,084
Il regarde dans ma direction.

480
00:34:24,686 --> 00:34:26,519
Bien. Aussi vite que possible.

481
00:34:26,644 --> 00:34:28,772
On nous a confirmé l'appel.

482
00:34:28,897 --> 00:34:30,680
Bauer aurait été identifié

483
00:34:30,805 --> 00:34:33,028
à la First Unity Savings Bank
sur Lexington.

484
00:34:33,324 --> 00:34:35,115
Comment ça, "il aurait été" ?

485
00:34:35,240 --> 00:34:38,675
Une seule personne l'aurait reconnu,
grâce aux infos.

486
00:34:38,800 --> 00:34:41,161
- On a eu aucune confirmation.
- Obtenez-la.

487
00:34:41,670 --> 00:34:43,816
Demandez l'accès
à leur vidéosurveillance.

488
00:34:43,941 --> 00:34:46,312
Je les ai contactés.
J'essaie de me connecter.

489
00:34:46,437 --> 00:34:48,625
J'ai du mal
avec les protocoles de la CTU.

490
00:34:48,750 --> 00:34:51,171
- Comment vous vous appelez ?
- Devon Rosenthal.

491
00:34:51,339 --> 00:34:52,339
Aidez-la.

492
00:34:53,687 --> 00:34:56,552
Ne regardez pas O'Brian.
Je vous donne un ordre. Suivez-le.

493
00:34:56,720 --> 00:34:58,221
Voyons ce qu'il y a.

494
00:34:58,796 --> 00:35:00,757
Voilà, il faut sortir de là.

495
00:35:03,502 --> 00:35:04,268
Alors ?

496
00:35:09,241 --> 00:35:10,486
Nous y voilà.

497
00:35:10,611 --> 00:35:13,090
Accès au système de vidéosurveillance
de la banque.

498
00:35:28,837 --> 00:35:29,937
On le tient.

499
00:35:30,323 --> 00:35:32,687
Appelez la police,
ça doit être prioritaire.

500
00:35:32,812 --> 00:35:35,212
Je veux être informé en temps réel.

501
00:35:35,337 --> 00:35:36,361
Compris.

502
00:35:49,385 --> 00:35:50,689
<i>On a trouvé Bauer.</i>

503
00:35:50,857 --> 00:35:53,734
Il est dans une banque,
la First Unity Savings sur Lexington.

504
00:35:54,117 --> 00:35:55,360
Comment vous savez ?

505
00:35:55,528 --> 00:35:58,447
Un appel aux urgences
confirmé par la vidéosurveillance.

506
00:36:00,187 --> 00:36:02,409
La police est déjà en route.

507
00:36:02,577 --> 00:36:03,630
J'y peux rien.

508
00:36:03,755 --> 00:36:06,077
Quand ils l'auront,
je vous dirai où il est.

509
00:36:06,202 --> 00:36:07,873
Vous devrez l'abattre.

510
00:36:08,041 --> 00:36:09,714
J'attends votre appel.

511
00:36:15,059 --> 00:36:17,382
Veste marron, bougez plus !
Mains en l'air !

512
00:36:17,685 --> 00:36:19,802
Les mains en l'air !
Tout de suite !

513
00:36:20,803 --> 00:36:21,637
À genoux.

514
00:36:22,008 --> 00:36:24,973
Mettez-vous à genoux.
Mains derrière la tête.

515
00:36:25,141 --> 00:36:26,517
Croisez vos doigts.

516
00:36:26,894 --> 00:36:27,810
Bougez pas.

517
00:36:31,697 --> 00:36:32,721
On l'a.

518
00:36:36,319 --> 00:36:38,403
Doucement.
Vous n'avez aucune chance.

519
00:36:38,571 --> 00:36:40,531
- Des renforts arrivent.
- Fermez-la !

520
00:36:40,699 --> 00:36:42,157
Vous savez qui je suis ?

521
00:36:46,371 --> 00:36:49,001
Je veux pas le tuer,
mais je le ferai s'il le faut.

522
00:36:49,126 --> 00:36:50,515
Voilà ce qu'on va faire.

523
00:36:50,640 --> 00:36:53,043
Vous allez lentement
baisser votre arme.

524
00:36:54,587 --> 00:36:56,137
Jetez votre arme !

525
00:36:58,896 --> 00:37:00,280
Envoyez-la-moi.

526
00:37:05,199 --> 00:37:06,265
Je suis désolé.

527
00:37:17,698 --> 00:37:19,354
Appelez une ambulance.

528
00:37:19,479 --> 00:37:21,619
Dites-leur
que deux officiers sont touchés.

529
00:40:03,211 --> 00:40:04,577
Ne bouge pas !

530
00:40:06,659 --> 00:40:07,719
Lentement...

531
00:40:08,340 --> 00:40:09,341
tourne-toi

532
00:40:09,466 --> 00:40:11,033
et viens vers moi.

533
00:40:12,115 --> 00:40:13,365
Tout de suite !

534
00:40:19,901 --> 00:40:21,585
Qu'est-il arrivé à Cole ?

535
00:40:22,342 --> 00:40:23,432
Tu l'as tué ?

536
00:40:24,937 --> 00:40:26,510
Je ne ferais jamais ça.

537
00:40:28,046 --> 00:40:29,446
Où est la preuve ?

538
00:40:30,653 --> 00:40:31,845
Dans ma poche.

539
00:40:32,282 --> 00:40:33,555
Montre-la-moi.

540
00:40:34,517 --> 00:40:35,557
Et un marché ?

541
00:40:35,725 --> 00:40:36,725
Montre !

542
00:40:46,680 --> 00:40:48,774
Pose-la lentement sur le sol.

543
00:41:12,762 --> 00:41:14,525
Dis-moi ce que je peux faire.

544
00:41:20,853 --> 00:41:21,853
Rien.

