1
00:00:11,641 --> 00:00:13,441
M. Locke, vous m'entendez ?

2
00:00:18,048 --> 00:00:19,598
Bienvenue parmi nous.

3
00:00:20,349 --> 00:00:21,709
Je vous connais.

4
00:00:22,935 --> 00:00:24,985
Nous étions dans le même avion,
de retour de Sydney.

5
00:00:25,027 --> 00:00:27,277
Je vous ai rencontré au
carrousel.

6
00:00:27,373 --> 00:00:29,323
Vous aviez perdu vos bagages.

7
00:00:30,620 --> 00:00:32,220
Je suis Jack Shephard.

8
00:00:34,551 --> 00:00:36,001
Que s'est-il passé?

9
00:00:36,867 --> 00:00:40,917
Vous vous êtes fait renverser.
Vous sortez tout juste d'une opération.

10
00:00:42,354 --> 00:00:43,354
Je vais...

11
00:00:45,387 --> 00:00:46,586
Je vais bien ?

12
00:00:46,628 --> 00:00:48,728
Votre poche durale s'est rompue.

13
00:00:48,770 --> 00:00:51,470
Mais je crois que j'ai tout
remis en place.

14
00:00:55,028 --> 00:00:57,362
M. Locke, pendant l'opération,
j'ai vu votre blessure à

15
00:00:57,404 --> 00:00:58,827
la colonne vertébrale...

16
00:00:58,869 --> 00:01:01,084
Celle qui vous a mis dans
un fauteuil roulant.

17
00:01:01,126 --> 00:01:03,750
J'espérais que vous me disiez
comment c'est arrivé.

18
00:01:04,042 --> 00:01:05,042
Pourquoi ?

19
00:01:06,194 --> 00:01:08,694
Car je pense que
vous êtes un candidat.

20
00:01:11,440 --> 00:01:13,090
Un candidat pour quoi ?

21
00:01:13,627 --> 00:01:15,000
Une nouvelle technique,

22
00:01:15,042 --> 00:01:17,607
une opération que nous
développons, et...

23
00:01:18,001 --> 00:01:20,741
si ça marche, ça pourrait rétablir
les sensations dans vos jambes.

24
00:01:20,783 --> 00:01:22,873
En fait, vous pourriez
même remarcher.

25
00:01:23,757 --> 00:01:26,957
Si vous me laissez essayer,
M. Locke, je pense que...

26
00:01:27,373 --> 00:01:29,073
Que je peux vous guérir.

27
00:01:32,141 --> 00:01:33,191
Non, merci.

28
00:01:36,847 --> 00:01:39,739
Mais les risques sont minimes,
et... les bénéfices peuvent...

29
00:01:39,781 --> 00:01:41,381
J'ai dit non, docteur.

30
00:01:47,984 --> 00:01:51,034
C'est la première fois qu'ils
me laissent te voir.

31
00:01:51,870 --> 00:01:53,820
- Tu... tu vas bien ?
- Oui.

32
00:01:55,316 --> 00:01:56,699
Vous êtes son docteur ?

33
00:01:56,741 --> 00:01:58,239
Oui, Dr Shephard.

34
00:01:59,674 --> 00:02:00,474
Merci.

35
00:02:01,377 --> 00:02:03,748
Merci.
Merci de l'avoir sauvé.

36
00:02:22,879 --> 00:02:24,729
Bienvenue sur Hydra Island.

37
00:02:29,802 --> 00:02:31,943
Au moins, tu n'as
pas eu à ramer.

38
00:02:51,231 --> 00:02:52,031
Monte.

39
00:02:54,030 --> 00:02:56,423
Y a pas moyen que je retourne
dans ces cages.

40
00:02:56,465 --> 00:02:58,815
Eh bien... j'ai le flingue,
alors...

41
00:02:58,857 --> 00:03:00,396
Plus maintenant, boulet.

42
00:03:00,438 --> 00:03:01,888
LÃ¢chez cette arme !

43
00:03:02,560 --> 00:03:04,710
LÃ¢chez cette arme ou
je la tue !

44
00:03:05,685 --> 00:03:08,729
Vous n'allez tuer personne.
Pourquoi serait-on en cage, sinon ?

45
00:03:08,814 --> 00:03:12,320
J'ai une liste de noms.
Ford, vous êtes dessus,

46
00:03:12,362 --> 00:03:14,328
tout comme Reyes et les Kwons.

47
00:03:15,195 --> 00:03:16,954
Kate Austen ?
Non.

48
00:03:17,198 --> 00:03:19,866
Peu m'importe qu'elle
vive ou pas.

49
00:03:20,184 --> 00:03:21,484
Ne l'écoute pas.

50
00:03:41,012 --> 00:03:42,846
Vous n'allez peut être pas me croire,

51
00:03:42,931 --> 00:03:45,081
mais je fais ça
pour votre bien.

52
00:03:45,248 --> 00:03:48,060
Vous avez raison.
je ne vous crois pas.

53
00:03:49,777 --> 00:03:52,394
- La barrière fonctionne ?
- Ils disent encore une heure.

54
00:03:52,436 --> 00:03:55,187
Nous n'avons pas une heure.
Dis-leur de faire plus vite.

55
00:03:57,002 --> 00:03:58,002
Il arrive.

56
00:04:05,245 --> 00:04:08,076
Squadra Dell'Ombra
www.skymouv.com

57
00:04:08,435 --> 00:04:12,885
Trads : Megan, Juicygreen & D0r1an
Synchr : Juicygreen & Damien
Relec : Juicy

58
00:04:15,097 --> 00:04:18,594
Lost 6x14 -'The Candidate'
www.skymouv.com

59
00:04:26,872 --> 00:04:27,822
Bonjour ?

60
00:04:29,717 --> 00:04:30,867
Excusez-moi ?

61
00:04:31,077 --> 00:04:32,027
Bonjour ?

62
00:04:33,690 --> 00:04:35,844
Je suis désolé. Il n'y avait
personne à l'entrée,

63
00:04:35,886 --> 00:04:37,485
et j'ai entendu la perceuse.

64
00:04:37,569 --> 00:04:39,613
Savez-vous où je peux
trouver le Dr Nadler ?

65
00:04:39,655 --> 00:04:41,161
Eh bien, c'est moi.

66
00:04:41,431 --> 00:04:44,602
Et si vous n'êtes pas un patient,
vous pouvez m'appeler Bernard.

67
00:04:46,656 --> 00:04:47,856
Jack Shephard.

68
00:04:49,872 --> 00:04:52,125
Je suis chirurgien à St Sébastian,

69
00:04:52,167 --> 00:04:55,423
et j'espérais pouvoir regarder
le dossier de l'un de vos patients.

70
00:04:55,465 --> 00:04:56,712
Et de qui s'agit-il ?

71
00:04:56,797 --> 00:04:59,865
Son nom est John Locke,
et nos informations disent

72
00:04:59,907 --> 00:05:03,120
que vous lui avez fait de la
chirurgie buccale d'urgence,

73
00:05:03,162 --> 00:05:04,587
il y a environ 3 ans.

74
00:05:04,629 --> 00:05:08,316
- Et que cherchez-vous exactement ?
- Je veux savoir comment il a été blessé.

75
00:05:08,358 --> 00:05:09,642
Puis-je vous demander

76
00:05:09,684 --> 00:05:12,588
pourquoi vous êtes tant intéressé
par M. Locke, Jack ?

77
00:05:16,567 --> 00:05:18,589
On s'est rencontré il
y a une semaine.

78
00:05:18,631 --> 00:05:20,839
Nous étions dans le même vol
venant d'Australie.

79
00:05:20,881 --> 00:05:22,211
Oceanic 815.

80
00:05:26,126 --> 00:05:29,126
J'étais assis dans le même
compartiment que vous.

81
00:05:29,913 --> 00:05:31,329
Si je me souviens bien,

82
00:05:31,414 --> 00:05:35,064
vous draguiez ma femme Rose
pendant que j'étais aux toilettes.

83
00:05:35,585 --> 00:05:37,070
C'est bizarre, hein ?

84
00:05:43,222 --> 00:05:45,922
Vous avez peut être
quelque chose là, non ?

85
00:05:47,783 --> 00:05:49,985
Bon je ne peux pas rompre
la confidentialité

86
00:05:50,027 --> 00:05:52,165
et vous dire quelque chose que je
ne devrais pas,

87
00:05:52,316 --> 00:05:55,176
mais je peux vous dire pour quoi
j'ai traité M. Locke.

88
00:05:55,218 --> 00:05:58,013
Il y avait un autre homme
avec lui dans l'accident.

89
00:05:58,055 --> 00:06:00,284
Attendez, c'était...
il y a trois ans.

90
00:06:00,326 --> 00:06:02,156
Vous... vous vous rappelez de ça ?

91
00:06:02,198 --> 00:06:03,448
Bien sûr, Jack.

92
00:06:08,340 --> 00:06:09,590
Anthony Cooper.

93
00:06:10,417 --> 00:06:11,817
Bonne chance, doc.

94
00:06:12,887 --> 00:06:15,887
J'espère que vous trouverez
ce que vous cherchez.

95
00:06:22,945 --> 00:06:24,445
Que s'est-il passé ?

96
00:06:26,723 --> 00:06:28,220
Il y a eu une attaque de mortier.

97
00:06:28,755 --> 00:06:31,455
Les hommes de Widmore
nous ont tiré dessus.

98
00:06:32,103 --> 00:06:33,403
Locke t'a sauvé.

99
00:06:39,004 --> 00:06:41,454
Et le reste du groupe ?
Que leur est-il arrivé?

100
00:06:41,496 --> 00:06:44,457
Ceux qui n'ont pas été tués se
sont éparpillés dans la jungle...

101
00:06:45,070 --> 00:06:47,329
Il n'y a plus que
nous trois maintenant.

102
00:06:47,371 --> 00:06:49,096
Pourquoi m'a-t-il amené ici ?

103
00:06:49,138 --> 00:06:51,438
Car tes amis se sont fait
capturés.

104
00:06:52,333 --> 00:06:53,633
Et maintenant...

105
00:06:54,126 --> 00:06:55,826
on va devoir les sauver.

106
00:06:56,671 --> 00:06:58,171
Les sauver de quoi ?

107
00:06:58,300 --> 00:07:01,546
Widmore les a mis dans une cage
à environ un demi km dans les terres.

108
00:07:01,588 --> 00:07:04,235
- Pourquoi voudrait-il...
- Tu sais, je lui demanderais bien,

109
00:07:04,277 --> 00:07:06,858
mais je ne pense pas qu'il
me répondrait sincèrement.

110
00:07:06,900 --> 00:07:10,150
Mais je ne pense pas que ses
intentions soient bonnes.

111
00:07:10,621 --> 00:07:12,228
Si on bouge tout de suite,

112
00:07:12,270 --> 00:07:15,035
on peut libérer tes amis,
et se diriger vers l'avion

113
00:07:15,077 --> 00:07:18,577
et partir de cette île avant
que Widmore s'en rende compte.

114
00:07:20,213 --> 00:07:21,913
Ce ne sont pas mes amis.

115
00:07:23,157 --> 00:07:25,457
Et je ne vais pas quitter cette île.

116
00:07:27,351 --> 00:07:30,201
J'espère toujours que tu vas
changer d'avis...

117
00:07:30,340 --> 00:07:33,021
Mais tes amis, eux, veulent partir.

118
00:07:33,063 --> 00:07:36,923
Et vu qu'ils ont tenté de s'enfuir
avec mon propre bateau,

119
00:07:36,965 --> 00:07:39,844
je vais avoir besoin que tu
m'aides à les convaincre

120
00:07:39,886 --> 00:07:41,709
qu'ils peuvent me faire confiance.

121
00:07:42,262 --> 00:07:44,812
Pourquoi je devrais
te faire confiance ?

122
00:07:46,297 --> 00:07:50,370
Parce que je pourrais te tuer là,
tout de suite, Jack.

123
00:07:50,923 --> 00:07:53,167
Et je pourrais tuer tous tes amis,

124
00:07:53,209 --> 00:07:55,570
et rien ne pourra m'arrêter.

125
00:07:56,821 --> 00:07:59,397
Mais au lieu de te tuer,
je t'ai sauvé la vie.

126
00:07:59,439 --> 00:08:02,007
Et maintenant, je veux
les sauver, eux aussi.

127
00:08:04,771 --> 00:08:06,421
Alors, vas-tu m'aider ?

128
00:08:24,000 --> 00:08:26,753
Tu as l'impression que
l'histoire se répète ?

129
00:08:26,795 --> 00:08:28,645
De retour dans ces cages...

130
00:08:30,507 --> 00:08:34,007
Sauf que la dernière fois,
le flingue était pointé sur moi.

131
00:08:34,497 --> 00:08:36,497
Il ne m'aurait pas tué, James.

132
00:08:40,555 --> 00:08:42,655
Cette grotte dont je t'ai parlé,

133
00:08:42,946 --> 00:08:45,096
où tous les noms étaient gravés ?

134
00:08:45,860 --> 00:08:47,510
Ton nom y était, aussi,

135
00:08:49,367 --> 00:08:50,817
mais il était rayé.

136
00:08:52,595 --> 00:08:54,645
Il n'a pas besoin de toi, Kate.

137
00:09:03,520 --> 00:09:05,406
Alors elle est avec ta mère ?

138
00:09:05,448 --> 00:09:08,302
Oui. Tu as vu les photos ?
Comment ?

139
00:09:09,199 --> 00:09:12,677
Les hommes de Widmore ont trouvé
ton appareil photo dans l'avion.

140
00:09:12,719 --> 00:09:14,469
Il m'a montré les photos.

141
00:09:15,454 --> 00:09:16,654
Notre fille...

142
00:09:17,576 --> 00:09:18,976
Elle est si belle.

143
00:09:24,680 --> 00:09:26,080
J'ai ton alliance.

144
00:09:51,579 --> 00:09:53,029
<i>Que s'est-il passé?</i>

145
00:09:54,715 --> 00:09:57,415
<i>Quelqu'un nous a coupé?
Que se passe-t-il ?</i>

146
00:10:00,259 --> 00:10:04,209
- Quelqu'un a coupé le courant.
- Envoyez une équipe au générateur !

147
00:10:12,341 --> 00:10:13,612
Et on est morts.

148
00:10:24,874 --> 00:10:26,562
Allez ! Allez ! Allez !

149
00:10:43,117 --> 00:10:45,467
Je pense pouvoir
atteindre les clés.

150
00:10:47,836 --> 00:10:49,734
Vite. Quand ce truc en aura
fini avec eux,

151
00:10:49,776 --> 00:10:52,095
- ce sera notre tour.
- Je ne vais pas attendre.

152
00:10:54,108 --> 00:10:54,958
Merde !

153
00:11:07,326 --> 00:11:08,676
Que fais-tu ici ?

154
00:11:11,794 --> 00:11:13,494
Je suis avec lui.

155
00:11:27,638 --> 00:11:28,956
On est loin de l'avion ?

156
00:11:28,998 --> 00:11:31,273
Je dirais un demi km, juste
après cette crête.

157
00:11:31,315 --> 00:11:33,649
Alors tu viens avec nous maintenant ?

158
00:11:33,691 --> 00:11:36,691
Je vous amène à l'avion,
mais je ne monterai pas.

159
00:11:37,637 --> 00:11:39,487
Je suis désolé, Kate. Je...

160
00:11:40,387 --> 00:11:42,287
Je ne suis pas censé partir.

161
00:11:44,729 --> 00:11:47,752
Merci d'être revenu pour nous, doc.
J'apprécie le geste.

162
00:11:53,880 --> 00:11:55,130
Non, c'est bon.

163
00:11:56,748 --> 00:11:59,803
Sayid est avec nous. C'est lui
qui a coupé les générateurs.

164
00:11:59,845 --> 00:12:02,075
Super. Plus on est
de fous, plus on rit.

165
00:12:02,117 --> 00:12:04,264
On doit y aller.
Locke attend.

166
00:12:10,660 --> 00:12:12,860
Êtes-vous un proche de M. Cooper ?

167
00:12:14,725 --> 00:12:16,342
Non, je ne le suis pas, mais...

168
00:12:16,384 --> 00:12:18,538
Puis-je vous demander
pourquoi cette visite ?

169
00:12:18,580 --> 00:12:19,730
Dr Shephard ?

170
00:12:22,194 --> 00:12:23,744
Que faites-vous ici ?

171
00:12:24,615 --> 00:12:26,815
Je suis venu voir
Anthony Cooper.

172
00:12:26,917 --> 00:12:28,944
Vous le connaissez ?
Vous êtes venue le voir aussi ?

173
00:12:29,676 --> 00:12:31,526
Que voulez-vous à Anthony ?

174
00:12:31,872 --> 00:12:33,272
Je veux lui parler

175
00:12:33,314 --> 00:12:35,814
de l'accident qu'il a eu
avec M. Locke.

176
00:12:36,849 --> 00:12:38,049
Dr Shephard...

177
00:12:38,806 --> 00:12:40,006
Allez vous-en.

178
00:12:40,271 --> 00:12:42,511
Écoutez, tout ce que je veux,
c'est l'aider.

179
00:12:42,596 --> 00:12:45,442
Je sais. John m'a parlé
de l'opération.

180
00:12:45,921 --> 00:12:47,227
Il n'en veut pas.

181
00:12:47,269 --> 00:12:48,561
Pourquoi ça ?

182
00:12:48,603 --> 00:12:51,157
S'il vous plait, laissez tomber.

183
00:12:52,716 --> 00:12:56,116
Vous avez sauvé la vie de John.
Cela ne vous suffit pas ?

184
00:12:58,021 --> 00:12:59,148
En fait, non.

185
00:13:44,218 --> 00:13:45,698
Voici Anthony Cooper.

186
00:14:04,417 --> 00:14:05,967
Arrête tout de suite !

187
00:15:26,848 --> 00:15:28,126
Très bien.

188
00:15:28,432 --> 00:15:31,482
Voyons voir ce que ça fait
de faire voler ce bébé.

189
00:15:39,784 --> 00:15:40,734
Enfoiré !

190
00:15:45,294 --> 00:15:48,344
- Son cou a été brisé.
- C'est moi qui l'ai brisé.

191
00:15:57,440 --> 00:15:59,610
Mais si cela peut vous consoler,
Widmore savait

192
00:15:59,652 --> 00:16:01,835
- que j'allais tuer ces hommes.
- Deq uoi tu parles ?

193
00:16:01,919 --> 00:16:04,620
Ils surveillaient l'avion
juste pour le show.

194
00:16:04,662 --> 00:16:07,436
Si Charles avait vraiment voulu
m'empêcher de monter à bord

195
00:16:07,478 --> 00:16:10,093
Il n'aurait pas fait bouger
ses petits gardes.

196
00:16:10,135 --> 00:16:12,357
Attends, maitenant
il veut qu'on quitte l'île ?

197
00:16:12,510 --> 00:16:14,813
Non, Hugo. Il veut
qu'on soit tous au même endroit

198
00:16:14,855 --> 00:16:16,105
au même moment.

199
00:16:16,147 --> 00:16:19,478
Un endroit joli et confiné
dont on ne pourra pas sortir.

200
00:16:19,763 --> 00:16:21,660
et puis il voudra nous tuer.

201
00:16:22,629 --> 00:16:24,879
- Nous tuer avec quoi ?
- Avec ça.

202
00:16:29,083 --> 00:16:30,383
4 barres de C-4.

203
00:16:32,655 --> 00:16:34,872
Je les ai trouvés dans l'un
des compartiments là-haut,

204
00:16:34,914 --> 00:16:37,325
reliés au système électrique de l'avion.

205
00:16:37,367 --> 00:16:39,017
si on l'avait allumé...

206
00:16:44,497 --> 00:16:45,750
Alors on fait quoi ?

207
00:16:45,792 --> 00:16:48,142
Il a peut-être mis d'autres
explosifs dans l'avion.

208
00:16:48,184 --> 00:16:51,142
On n'est pas en sécurité.
Si on veut quitter l'île,

209
00:16:51,725 --> 00:16:54,375
Je pense qu'on doit
prendre le sous-marin.

210
00:16:55,343 --> 00:16:58,593
- C'est ce que je dis depuis le début.
- Mec, attends.

211
00:16:59,435 --> 00:17:01,585
Il n'est pas censé quitter l'île.

212
00:17:01,627 --> 00:17:04,777
- Alpert avait dit...
- On s'en tape, il est pas là.

213
00:17:06,616 --> 00:17:09,266
C'est la deuxième fois
que tu nous sauves.

214
00:17:09,931 --> 00:17:12,099
Je suppose que
je m'étais trompé sur vous.

215
00:17:12,141 --> 00:17:13,294
Merci, James.

216
00:17:14,713 --> 00:17:17,166
Ce sous-marin va être
hautement surveillé.

217
00:17:17,208 --> 00:17:19,508
On va avoir besoin de tout le monde.

218
00:17:21,087 --> 00:17:24,434
Je vous aiderai, mais comme je l'ai
dit, je ne viendrai pas avec vous.

219
00:17:25,654 --> 00:17:27,086
Ça me semble juste.

220
00:17:27,961 --> 00:17:28,911
Allons-y.

221
00:17:37,746 --> 00:17:40,496
- Je suis désolée de...
- C'est bon, Claire.

222
00:17:40,538 --> 00:17:43,238
Je comprends pourquoi
tu es allée avec eux.

223
00:17:46,181 --> 00:17:47,481
Hé, doc, écoute.

224
00:17:48,169 --> 00:17:51,041
Tu ne veux pas quitter cette île,
c'est ton foutu problème.

225
00:17:51,083 --> 00:17:53,589
Mais je vais te demander
une dernière faveur.

226
00:17:53,631 --> 00:17:55,572
Je ne lui fais pas du tout
confiance,

227
00:17:55,614 --> 00:17:57,435
Donc voila ce que j'ai besoin que tu fasses.

228
00:17:57,477 --> 00:17:58,890
Dès qu'on sera sur le pont,

229
00:17:58,932 --> 00:18:01,715
Fais en sorte qu'il ne monte
pas dans le sous-marin.

230
00:18:01,757 --> 00:18:05,355
Comment veux-tu que je fasse ça ?
T'as vu ce qu'il a fait là-bas.

231
00:18:05,397 --> 00:18:08,247
Pousse-le dans l'eau,
je m'occuperai du reste.

232
00:18:14,429 --> 00:18:17,612
<i>"Scan pour le trauma 3. scan
pour le trauma 3."</i>

233
00:18:18,912 --> 00:18:20,912
M. Locke, vous êtes réveillé ?

234
00:18:22,588 --> 00:18:24,188
Appuyer sur le bouton.

235
00:18:26,524 --> 00:18:30,324
- M. Locke, vous m'entendez ?
- Dommage que tu ne m'aies pas cru.

236
00:18:33,966 --> 00:18:35,116
Excusez-moi ?

237
00:18:39,034 --> 00:18:41,084
- Bonjour...
- Mme Littleton ?

238
00:18:41,126 --> 00:18:43,226
Dr. Shephard, je vous cherchais.

239
00:18:43,268 --> 00:18:46,118
Les avocats m'ont dit
que vous travailliez là.

240
00:18:47,872 --> 00:18:49,172
On peut parler ?

241
00:18:49,214 --> 00:18:50,414
Oui, bien sûr.

242
00:18:58,218 --> 00:18:59,468
Oh. Non, merci.

243
00:19:00,819 --> 00:19:03,535
Désolé de ne pas avoir pu rester
à la pièce de Will l'autre jour,

244
00:19:03,577 --> 00:19:06,527
- Mais j'ai eu une urgence et...
- Pas de souci.

245
00:19:09,478 --> 00:19:12,878
Je sais que c'est bizarre,
autant pour vous que pour moi,

246
00:19:12,985 --> 00:19:15,235
je n'ai jamais rencontré cet homme.

247
00:19:16,441 --> 00:19:18,391
Bref, l'avocate m'a donné ça.

248
00:19:18,433 --> 00:19:21,083
Elle a dit qu'il y aurait
d'autres choses,

249
00:19:21,419 --> 00:19:24,369
Mais que mon père
voulait surtout que j'ai ceci.

250
00:19:25,439 --> 00:19:27,123
Vous savez pourquoi, ou

251
00:19:27,207 --> 00:19:28,807
ce que cela signifie ?

252
00:19:29,521 --> 00:19:32,271
J'en ai aucune idée.
Mais encore une fois...

253
00:19:33,085 --> 00:19:35,885
Je n'étais pas au courant
pour vous non plus.

254
00:19:38,144 --> 00:19:39,144
Notre père

255
00:19:40,446 --> 00:19:43,646
Cela vous dérange si je demande
comment il est mort ?

256
00:19:45,273 --> 00:19:48,673
Il a été retrouvé dans une allée
devant un bar, à Sydney.

257
00:19:49,218 --> 00:19:51,318
Il s'est saoûlé jusqu'à la mort.

258
00:19:52,107 --> 00:19:54,807
Je suis allé là-bas
pour ramener son corps,

259
00:19:55,764 --> 00:19:58,114
mais la compagnie aérienne l'a perdu.

260
00:19:58,712 --> 00:20:01,701
Je suis justement allée
à Sydney il y a quelques jours.

261
00:20:01,743 --> 00:20:02,593
Quand ?

262
00:20:02,926 --> 00:20:04,361
Mercredi dernier.

263
00:20:05,467 --> 00:20:06,967
Le vol Oceanic 815 ?

264
00:20:15,225 --> 00:20:16,927
Ça vous dérange si je regarde ?

265
00:20:16,969 --> 00:20:18,569
Non bien sûr. Allez-y.

266
00:20:31,668 --> 00:20:35,468
Désolé, j'aimerais savoir pourquoi
il voulait que vous ayez cela.

267
00:20:37,407 --> 00:20:38,707
Ouais, moi aussi

268
00:20:42,310 --> 00:20:44,260
C'était sympa de vous revoir.

269
00:20:47,079 --> 00:20:49,029
Merci d'avoir essayé d'aider.

270
00:20:50,693 --> 00:20:52,256
Où est-ce que vous logez ?

271
00:20:52,298 --> 00:20:54,548
Au bord de la route, dans un hôtel.

272
00:20:54,739 --> 00:20:57,289
Pourquoi ne resteriez-vous
pas avec moi ?

273
00:20:58,206 --> 00:20:59,606
Restez avec vous ?

274
00:21:01,594 --> 00:21:03,474
Enfin, on est des étrangers.

275
00:21:03,641 --> 00:21:05,741
Non, on n'est pas des étrangers.

276
00:21:06,361 --> 00:21:07,811
On est une famille.

277
00:21:31,629 --> 00:21:33,888
C'est pas parce que y a
personne sur le pont

278
00:21:33,930 --> 00:21:35,751
qu'ils sont pas dans le sous-marin.

279
00:21:35,793 --> 00:21:37,351
On y va en force. d'accord ?

280
00:21:37,393 --> 00:21:39,609
Lapidus, Hugo, Jin, Sun
vous venez avec moi.

281
00:21:39,651 --> 00:21:43,476
le reste vous attendez 30 secondes,
et vous attaquez le pont derrière nous.

282
00:21:44,058 --> 00:21:46,458
Vous pouvez surveiller
nos arrières ?

283
00:21:49,670 --> 00:21:50,716
Absolument.

284
00:21:53,944 --> 00:21:54,945
D'accord.

285
00:21:56,185 --> 00:21:57,735
Rentrons à la maison.

286
00:22:34,978 --> 00:22:36,699
<i> Après la salle des moteurs</i>

287
00:22:36,883 --> 00:22:38,233
<i>allumez la pompe.</i>

288
00:22:51,743 --> 00:22:53,793
Où est ce putain de capitaine ?

289
00:22:59,086 --> 00:23:00,536
Les mains en l'air.

290
00:23:02,174 --> 00:23:03,402
Rien de personnel.

291
00:23:04,113 --> 00:23:07,009
OK, ça vous dirait de mettre
ce truc en marche ?

292
00:23:07,051 --> 00:23:08,451
C'est bon, je l'ai.

293
00:23:12,267 --> 00:23:13,217
Allons-y.

294
00:23:32,865 --> 00:23:35,665
Tu es sûr de pas vouloir
y réfléchir, Jack ?

295
00:23:36,080 --> 00:23:37,430
Oui, je suis sûr.

296
00:23:37,472 --> 00:23:41,572
Peu importe qui t'a dit de rester,
il ne savait pas de quoi il parlait.

297
00:23:42,838 --> 00:23:44,788
John Locke m'a dit de rester.

298
00:23:48,734 --> 00:23:50,184
Que s'est-il passé?

299
00:24:09,160 --> 00:24:10,560
Claire ! On y va !

300
00:24:41,882 --> 00:24:45,023
Il se passe quoi là-haut ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?

301
00:24:45,065 --> 00:24:47,715
Les hommes de Widmore
lui ont tiré dessus.

302
00:24:51,265 --> 00:24:53,641
Hurley... j'ai besoin du kit
de premiers secours.

303
00:24:53,683 --> 00:24:55,933
- Il reste qui là-haut ?
- Claire.

304
00:25:17,776 --> 00:25:19,526
Lapidus, si tu m'entends,

305
00:25:19,568 --> 00:25:21,168
- Démarre !
- Allez !

306
00:25:31,450 --> 00:25:33,200
- Claire !
- Attendez !

307
00:25:35,224 --> 00:25:39,224
- Bordel, qu'est-ce que tu fais ?
- Ce pour quoi on est venu. Partir.

308
00:25:40,810 --> 00:25:42,460
C'est bon, ça va aller.

309
00:25:43,067 --> 00:25:44,474
Ils nous abandonnent !

310
00:25:44,593 --> 00:25:48,143
Non, crois-mois, tu ne voudrais pas
être dans ce sous-marin.

311
00:26:03,975 --> 00:26:04,946
Claire ?

312
00:26:05,963 --> 00:26:09,014
- Claire ? Où est Claire ?
- Elle est toujours là-bas.

313
00:26:09,056 --> 00:26:11,073
On peut pas partir sans elle !

314
00:26:11,115 --> 00:26:13,915
- Ça va aller ?
- Jack, je trouve pas le kit.

315
00:26:15,344 --> 00:26:16,494
Jin, mon sac.

316
00:26:16,536 --> 00:26:19,407
Il doit y avoir un tee-shirt que je
peux utiliser pour faire pression.

317
00:26:19,449 --> 00:26:22,351
C'est bon, détends-toi,
tout va bien se passer.

318
00:26:22,620 --> 00:26:24,320
Voilà, tu peux l'aider ?

319
00:26:24,417 --> 00:26:27,262
Je pense que la balle
a directement traversé...

320
00:26:28,254 --> 00:26:29,054
Quoi ?

321
00:26:46,480 --> 00:26:48,130
Mec, ça vient d'où ça ?

322
00:26:48,843 --> 00:26:49,643
Locke.

323
00:26:52,504 --> 00:26:54,904
On a fait exactement ce qu'il voulait.

324
00:27:01,850 --> 00:27:04,950
- On doit remonter à la surface.
- Putain de merde.

325
00:27:04,992 --> 00:27:06,963
On doit remonter
à la surface, maintenant !

326
00:27:08,343 --> 00:27:09,943
Lapidus, remonte-nous.

327
00:27:11,003 --> 00:27:13,753
- On est en train de descendre !
- Fais-le !

328
00:27:16,174 --> 00:27:17,974
Tu l'as entendu, remonte !

329
00:27:22,459 --> 00:27:24,984
- Mec, comment c'est arrivé là ?
- Locke l'a mis dans mon sac.

330
00:27:25,026 --> 00:27:27,244
Pourquoi il aurait fait ça ?
Il voulait venir avec nous.

331
00:27:27,286 --> 00:27:28,977
C'est bien pour ça
que j'ai l'ai ejecté.

332
00:27:29,019 --> 00:27:32,719
Il voulait qu'on l'éjecte !
Vous savez comment marche ce truc ?

333
00:27:32,761 --> 00:27:35,756
- On peut l'éteindre ?
- Cette montre est reliée à la batterie.

334
00:27:35,798 --> 00:27:38,048
La batterie déclenche les explosifs

335
00:27:38,266 --> 00:27:40,533
Dans combien de temps
sera-t-on à la surface, Frank ?

336
00:27:40,617 --> 00:27:42,017
Minimum 5 minutes.

337
00:27:42,390 --> 00:27:45,020
On n'a pas 5 minutes.
Comment on fait, Sayid ?

338
00:27:45,062 --> 00:27:48,176
Ces fils sont reliés à la montre.
Si on les déconnecte de la batterie,

339
00:27:48,218 --> 00:27:50,807
Techniquement parlant,
la bombe sera inerte.

340
00:27:50,849 --> 00:27:53,320
- "Techniquement ?"
- On doit les enlever en même temps,

341
00:27:53,362 --> 00:27:55,549
- et je ne suis pas sûr...
- Recule.

342
00:27:55,591 --> 00:27:57,791
- Attends !
- Putain, quoi, doc ?

343
00:27:58,625 --> 00:28:00,302
Il ne va rien se passer.

344
00:28:00,687 --> 00:28:02,851
- Quoi ?
- Ne retire pas ces fils.

345
00:28:02,893 --> 00:28:05,399
- On va bien, il va rien se passer.
- Si je les retire pas,

346
00:28:05,441 --> 00:28:08,223
- Locke nous aura tous tués.
- Non, c'est faux !

347
00:28:08,265 --> 00:28:10,165
Locke ne peut pas nous tuer.

348
00:28:11,905 --> 00:28:12,812
Quoi ?

349
00:28:12,854 --> 00:28:15,107
C'est ce qu'il voulait,
ce qu'il attendait.

350
00:28:15,149 --> 00:28:17,945
Tout ce qu'il a fait, c'était pour
nous amener dans ce sous-marin.

351
00:28:17,987 --> 00:28:19,709
Il voulait qu'on soit tous au même endroit

352
00:28:19,751 --> 00:28:21,582
au même moment,
dans un endroit fermé

353
00:28:21,624 --> 00:28:24,525
- dont on a aucune chance de sortir.
- Je ne comprends pas.

354
00:28:24,567 --> 00:28:27,621
Locke a dit qu'il ne pouvait pas
quitter l'île sans nous.

355
00:28:27,663 --> 00:28:31,241
Je pense qu'il ne peut pas quitter
l'île tant qu'on n'est pas tous morts.

356
00:28:31,283 --> 00:28:33,199
Il m'a dit qu'il pourrait tuer
chacun de nous,

357
00:28:33,241 --> 00:28:36,322
Quand il veut. Et s'il
ne l'avait pas fait parce que...

358
00:28:36,364 --> 00:28:38,064
Il n'en a pas le droit ?

359
00:28:39,590 --> 00:28:42,373
Et s'il essayait de nous
faire nous entretuer ?

360
00:28:42,415 --> 00:28:44,131
Reste en dehors
de mon chemin, doc.

361
00:28:44,173 --> 00:28:46,367
S'il veut que ce truc explose,
pourquoi y a un minuteur ?

362
00:28:46,409 --> 00:28:47,827
Pourquoi il l'a pas balancé ?

363
00:28:47,869 --> 00:28:49,572
- Je m'en tape.
- Il va rien se passer.

364
00:28:49,614 --> 00:28:51,843
- C'est pas à toi d'en décider.
- Il peut pas nous tuer !

365
00:28:51,885 --> 00:28:54,285
Je vais pas rester là,
à rien faire !

366
00:28:56,690 --> 00:28:58,340
Tout va bien se passer.

367
00:29:00,127 --> 00:29:02,377
Il te suffit de me faire confiance.

368
00:29:06,254 --> 00:29:07,854
Désolé, doc, mais non.

369
00:29:29,028 --> 00:29:31,373
Écoute-moi bien.
Il y a un puits, sur l'île principale

370
00:29:31,493 --> 00:29:33,705
À 800 mètres au sud du camp
que l'on vient de quitter.

371
00:29:33,747 --> 00:29:36,228
Desmond est à l'intérieur.
Locke le veut mort,

372
00:29:36,270 --> 00:29:38,608
Ce qui veut dire que tu vas avoir
besoin de lui. Tu comprends ?

373
00:29:38,650 --> 00:29:40,198
Pourquoi tu me dis ça ?

374
00:29:41,190 --> 00:29:43,090
Parce que ce sera toi, Jack.

375
00:30:17,698 --> 00:30:18,698
Oh, merde.

376
00:30:40,570 --> 00:30:43,220
- Ça va ?
- Que s'est-il passé? Sayid a...

377
00:30:43,591 --> 00:30:44,591
À l'aide !

378
00:30:44,936 --> 00:30:46,536
- Sun !
- Au secours !

379
00:30:46,879 --> 00:30:47,829
Attends !

380
00:30:51,850 --> 00:30:54,150
Tiens bon. Je vais
te sortir de là.

381
00:30:55,489 --> 00:30:58,024
Sawyer ! J'ai besoin d'aide !

382
00:31:02,733 --> 00:31:04,033
Sors Kate d'ici.

383
00:31:04,321 --> 00:31:06,871
- Et tous les autres ?
- Je m'en occupe !

384
00:31:09,461 --> 00:31:11,079
Je dois chercher Sayid !

385
00:31:11,121 --> 00:31:12,771
Il n'y a pas de Sayid !

386
00:31:14,547 --> 00:31:16,375
Écoute-moi. Prends cette bouteille,

387
00:31:16,417 --> 00:31:19,738
et respire, mon pote, et nage loin
du trou causé par l'explosion.

388
00:31:19,780 --> 00:31:22,359
Hurley, tu peux le faire, OK ?

389
00:31:25,008 --> 00:31:25,808
Vas-y.

390
00:31:31,262 --> 00:31:32,012
Doc !

391
00:31:49,942 --> 00:31:51,484
Poussez. À trois.

392
00:32:11,701 --> 00:32:12,597
Sawyer !

393
00:32:22,831 --> 00:32:23,631
Jin...

394
00:32:23,833 --> 00:32:24,633
Vas-y.

395
00:32:25,342 --> 00:32:27,288
- Non.
- Sauve-toi.

396
00:32:27,408 --> 00:32:29,108
Je vais te sortir de là.

397
00:32:32,535 --> 00:32:34,836
Vas-y. Je vais la sortir de là.

398
00:32:34,956 --> 00:32:36,536
Non. On peut le faire !

399
00:32:36,665 --> 00:32:38,373
Va-t-en ! Sauve Sawyer.

400
00:32:47,558 --> 00:32:48,299
Jin !

401
00:32:49,750 --> 00:32:51,776
Prends-ça. J'en ai pas besoin
pour le sortir de là.

402
00:32:51,896 --> 00:32:53,718
Si, t'en as besoin, Jack.

403
00:33:00,024 --> 00:33:00,924
Va-t-en.

404
00:33:01,907 --> 00:33:02,707
Allez.

405
00:34:02,329 --> 00:34:03,090
Jin.

406
00:34:05,508 --> 00:34:06,918
Tu dois partir.

407
00:34:07,197 --> 00:34:09,129
Non, je peux le faire.

408
00:34:09,296 --> 00:34:10,948
Non, t'y arriveras pas.

409
00:34:12,248 --> 00:34:13,898
Je t'en prie, va-t-en.

410
00:34:14,739 --> 00:34:16,489
Je ne t'abandonnerai pas.

411
00:34:34,652 --> 00:34:36,352
Je vais te sortir d'ici.

412
00:34:42,247 --> 00:34:44,344
Pars... Je t'en prie...

413
00:34:44,987 --> 00:34:45,937
Va-t-en !

414
00:34:51,612 --> 00:34:53,361
Je ne t'abandonnerai pas.

415
00:34:54,242 --> 00:34:56,392
Je ne t'abandonnerai plus jamais.

416
00:35:03,176 --> 00:35:04,426
Je t'aime, Sun.

417
00:35:06,505 --> 00:35:07,505
Je t'aime.

418
00:36:13,060 --> 00:36:15,109
Vous avez de la visite,
M. Locke ?

419
00:36:15,151 --> 00:36:16,801
Oui, ma fiancée, Helen.

420
00:36:17,826 --> 00:36:18,876
Elle est...

421
00:36:20,844 --> 00:36:22,953
Sûrement coincée dans les bouchons.

422
00:36:22,995 --> 00:36:25,852
Je vais me débrouiller.
Je suis plutôt doué, vous savez.

423
00:36:25,894 --> 00:36:29,011
- Bonne chance à vous, monsieur.
- Merci. À plus.

424
00:36:32,096 --> 00:36:34,113
Je suis content de te trouver.

425
00:36:34,155 --> 00:36:36,250
Je n'avais pas pu
te dire au revoir.

426
00:36:36,292 --> 00:36:37,742
Eh bien, au revoir.

427
00:36:38,713 --> 00:36:40,713
Et merci encore, Dr. Shephard.

428
00:36:48,082 --> 00:36:50,032
Je suis allé voir ton père.

429
00:36:52,441 --> 00:36:53,241
Quoi ?

430
00:36:53,283 --> 00:36:55,396
Tu ne voulais pas de l'opération,

431
00:36:55,438 --> 00:36:57,619
je voulais savoir pourquoi, et

432
00:36:57,661 --> 00:37:00,258
je me suis dit que si j'apprenais
pourquoi tu es en fauteuil,

433
00:37:00,343 --> 00:37:02,593
- peut-être que...
- Un crash d'avion.

434
00:37:06,515 --> 00:37:10,804
J'avais... ma license privée
de pilote depuis une semaine,

435
00:37:11,011 --> 00:37:16,651
Et j'ai demandé à mon père...
d'être mon premier passager officiel.

436
00:37:17,652 --> 00:37:19,652
L'idée de voler le terrifiait.

437
00:37:20,300 --> 00:37:22,915
Mais je l'ai regardé dans les yeux,
et je lui ai dit qu'il pouvait

438
00:37:22,957 --> 00:37:24,281
me faire confiance.

439
00:37:26,288 --> 00:37:28,338
Et on a à peine décollé du sol.

440
00:37:28,545 --> 00:37:30,345
Je ne sais toujours pas...

441
00:37:32,176 --> 00:37:34,584
Ce que j'ai fait de travers,

442
00:37:35,393 --> 00:37:37,793
Mais c'était de ma faute.
Ma faute si

443
00:37:37,976 --> 00:37:39,748
Cet homme que j'aimais plus que tout

444
00:37:39,790 --> 00:37:43,177
Ne marchera...
ou ne parlera plus jamais...

445
00:37:50,525 --> 00:37:53,525
Tu sais, la première fois
qu'on s'est rencontrés,

446
00:37:53,678 --> 00:37:55,067
À l'aéroport,

447
00:37:56,908 --> 00:37:59,358
tu m'as dit que mon père
était parti,

448
00:38:01,511 --> 00:38:05,161
Ça fait mal d'entendre ça,
mais je savais que tu avais raison.

449
00:38:06,584 --> 00:38:08,241
Ton père aussi est parti,
M. Locke.

450
00:38:08,412 --> 00:38:10,544
- Non, non, il ne l'est pas.
- Si... il l'est,

451
00:38:10,586 --> 00:38:12,520
et tu peux t'en vouloir
autant que tu veux,

452
00:38:12,562 --> 00:38:14,362
Ça ne le fera pas revenir.

453
00:38:16,643 --> 00:38:18,663
Ce qui est arrivé, est arrivé,

454
00:38:18,705 --> 00:38:19,455
Et...

455
00:38:21,275 --> 00:38:22,875
Tu peux laisser aller.

456
00:38:24,339 --> 00:38:27,239
Qu'est-ce qui te fait
croire que c'est facile ?

457
00:38:27,681 --> 00:38:28,981
Ça ne l'est pas.

458
00:38:29,235 --> 00:38:32,528
En fait, moi-même je ne sais
pas vraiment comment faire.

459
00:38:36,085 --> 00:38:38,335
C'est pour ça que j'espérais que...

460
00:38:39,231 --> 00:38:40,931
Tu le fasses en premier.

461
00:38:50,826 --> 00:38:52,412
Au revoir, Dr Shephard.

462
00:39:00,506 --> 00:39:02,221
Je peux t'aider, John.

463
00:39:04,418 --> 00:39:06,568
Dommage que tu ne m'aies pas cru.

464
00:39:42,303 --> 00:39:43,053
Jack.

465
00:39:47,638 --> 00:39:49,088
Je te trouvais pas.

466
00:39:49,506 --> 00:39:50,956
Je te trouvais pas.

467
00:39:53,533 --> 00:39:56,614
- Il va bien ?
- Il a reçu un sacré coup sur la tête,

468
00:39:56,656 --> 00:39:57,956
mais il respire.

469
00:39:59,779 --> 00:40:01,029
Et Jin et Sun ?

470
00:40:55,650 --> 00:40:56,700
Il a coulé.

471
00:40:58,280 --> 00:40:59,830
Quoi, le sous-marin ?

472
00:41:01,401 --> 00:41:03,651
Mais... Ils étaient tous dedans.

473
00:41:03,771 --> 00:41:05,051
Tout le monde.

474
00:41:05,713 --> 00:41:09,526
- Quoi, ils sont tous morts ?
- Pas tous.

475
00:41:15,702 --> 00:41:17,358
Attends. Tu vas où ?

476
00:41:17,478 --> 00:41:19,478
Terminer ce que j'ai commencé.

477
00:41:22,105 --> 00:41:23,593
<font color="#ffff00" size=14>www.skymouv.com</font>

