1
00:00:06,205 --> 00:00:07,297
M. Locke ?

2
00:00:09,475 --> 00:00:10,703
M. Locke ?

3
00:00:13,278 --> 00:00:14,745
M. Locke, vous m'entendez ?

4
00:00:19,818 --> 00:00:20,842
Bon retour parmi nous.

5
00:00:22,388 --> 00:00:23,616
Je vous connais.

6
00:00:25,024 --> 00:00:26,924
On était sur le même vol
au retour de Sydney.

7
00:00:26,959 --> 00:00:30,224
On s'est rencontrés aux réclamations.
Vous aviez perdu vos couteaux.

8
00:00:32,898 --> 00:00:34,160
Je suis Jack Shephard.

9
00:00:37,002 --> 00:00:38,526
Que s'est-il passé ?

10
00:00:39,405 --> 00:00:42,704
Une voiture vous a renversé.
Vous avez subi une opération.

11
00:00:45,077 --> 00:00:50,811
- Je vais bien ?
- Votre sac dural a éclaté.

12
00:00:51,784 --> 00:00:54,582
Mais j'ai tout remis en place.

13
00:00:58,290 --> 00:01:01,555
Pendant l'opération,
j'ai pu voir votre blessure à la colonne.

14
00:01:01,593 --> 00:01:03,561
Celle qui vous a paralysé.

15
00:01:03,595 --> 00:01:06,189
Pouvez-vous me dire
comment c'est arrivé ?

16
00:01:07,266 --> 00:01:08,290
Pourquoi ?

17
00:01:09,635 --> 00:01:11,432
Parce que je pense
que vous êtes un candidat.

18
00:01:15,174 --> 00:01:17,039
Pour quoi ?

19
00:01:17,076 --> 00:01:20,739
Une nouvelle intervention.
Une opération en développement.

20
00:01:22,047 --> 00:01:24,481
Vous pourriez recommencer
à sentir vos jambes.

21
00:01:24,516 --> 00:01:26,609
Vous pourriez même remarcher.

22
00:01:27,619 --> 00:01:32,613
Si vous me donniez une chance,
je pourrais vous guérir.

23
00:01:36,261 --> 00:01:37,956
Non. Merci.

24
00:01:41,233 --> 00:01:44,168
Il y a peu de risques,
et le résultat pourrait...

25
00:01:44,203 --> 00:01:45,670
J'ai dit non, docteur.

26
00:01:48,607 --> 00:01:49,631
John ?

27
00:01:51,009 --> 00:01:52,033
Oh, John.

28
00:01:52,511 --> 00:01:54,706
C'est la première fois
qu'ils me laissent te voir.

29
00:01:56,415 --> 00:01:59,145
- Tu vas bien ?
- Oui.

30
00:02:00,385 --> 00:02:03,377
- Vous êtes son médecin ?
- Oui, Dr Shephard.

31
00:02:04,523 --> 00:02:05,649
Merci.

32
00:02:06,091 --> 00:02:08,787
Merci. Merci de l'avoir sauvé.

33
00:02:10,262 --> 00:02:11,422
Merci.

34
00:02:28,280 --> 00:02:29,975
Bienvenue sur l'île de l'Hydre.

35
00:02:35,387 --> 00:02:36,979
Au moins, tu n'as pas eu à ramer.

36
00:02:57,342 --> 00:02:58,673
Entrez.

37
00:03:00,279 --> 00:03:02,304
Pas question de retourner dans ces cages.

38
00:03:02,347 --> 00:03:06,647
- C'est moi qui ai l'arme.
- Plus maintenant, mon gros.

39
00:03:07,419 --> 00:03:08,886
Lâchez cette arme !

40
00:03:08,921 --> 00:03:11,048
Lâchez cette arme, ou je la tue.

41
00:03:12,157 --> 00:03:15,354
Vous n'allez tuer personne.
Sinon, on n'irait pas en cage.

44
00:03:21,900 --> 00:03:23,959
Kate Austen n'y est pas.

45
00:03:24,002 --> 00:03:26,732
Peu m'importe qu'elle vive ou meure.

46
00:03:26,772 --> 00:03:28,603
Ne l'écoute pas.

47
00:03:48,293 --> 00:03:51,729
Vous ne me croirez peut-être pas,
mais je fais ça pour votre bien.

48
00:03:52,531 --> 00:03:55,364
Bien vu. Je ne vous crois pas.

49
00:03:57,536 --> 00:03:59,504
- Le bouclier est en place ?
- Dans une heure.

50
00:03:59,538 --> 00:04:02,268
Nous n'avons pas une heure.
Qu'ils se dépêchent.

51
00:04:04,243 --> 00:04:05,676
Il ne va pas tarder.

52
00:04:35,107 --> 00:04:36,404
Bonjour !

53
00:04:37,909 --> 00:04:39,809
Excusez-moi. Bonjour.

54
00:04:41,913 --> 00:04:45,781
Il n'y avait personne à l'entrée,
et j'ai entendu la perceuse.

55
00:04:45,817 --> 00:04:47,307
Je cherche le Dr Nadler.

56
00:04:47,352 --> 00:04:48,819
Vous l'avez trouvé.

57
00:04:49,554 --> 00:04:52,819
Et si vous n'êtes pas un patient,
vous pouvez m'appeler Bernard.

58
00:04:54,126 --> 00:04:55,923
Bonjour, Jack Shephard.

59
00:04:57,963 --> 00:05:00,363
Je suis chirurgien à Saint-Sébastien

60
00:05:00,399 --> 00:05:03,630
et j'aurais aimé voir le dossier
de l'un de vos patients.

61
00:05:03,669 --> 00:05:06,570
- De quel patient s'agit-il ?
- Il s'appelle John Locke.

62
00:05:06,605 --> 00:05:11,372
Notre dossier indique
que vous l'avez opéré en urgence,

63
00:05:11,410 --> 00:05:13,970
- il y a environ trois ans.
- Que voulez-vous savoir ?

64
00:05:14,012 --> 00:05:15,809
Comment il s'est blessé.

65
00:05:16,682 --> 00:05:20,413
Je peux vous demander
pourquoi M. Locke vous intéresse ?

66
00:05:25,123 --> 00:05:26,954
On s'est rencontrés, il y a une semaine.

67
00:05:26,992 --> 00:05:28,960
On était sur le même vol
au retour d'Australie.

68
00:05:28,994 --> 00:05:30,791
L'Oceanic 815.

69
00:05:34,299 --> 00:05:35,926
J'étais de l'autre côté de la rangée.

70
00:05:38,136 --> 00:05:40,934
Il me semble que vous avez dragué
ma femme Rose

71
00:05:40,972 --> 00:05:42,496
pendant que j'étais aux toilettes.

72
00:05:43,809 --> 00:05:45,140
C'est bizarre, non ?

73
00:05:51,383 --> 00:05:52,782
Vous avez peut-être une piste.

74
00:05:55,787 --> 00:05:58,483
Je suis sous serment,

75
00:05:58,523 --> 00:06:00,081
je ne peux rien vous dire.

76
00:06:00,125 --> 00:06:03,390
Mais quand j'ai soigné M. Locke,

77
00:06:03,428 --> 00:06:05,988
un autre homme était impliqué
dans l'accident.

78
00:06:06,031 --> 00:06:09,194
C'était il y a trois ans.
Vous vous en rappelez ?

79
00:06:10,302 --> 00:06:11,769
Bien sûr, Jack.

80
00:06:16,274 --> 00:06:17,502
Anthony Cooper.

81
00:06:18,543 --> 00:06:19,840
Bonne chance, docteur.

82
00:06:21,213 --> 00:06:23,147
J'espère que vous trouverez
ce que vous cherchez.

83
00:06:31,156 --> 00:06:32,316
Que s'est-il passé ?

84
00:06:34,559 --> 00:06:36,527
Une attaque de mortier.

85
00:06:36,561 --> 00:06:38,722
Les hommes de Widmore
nous ont tiré dessus.

86
00:06:40,332 --> 00:06:41,560
Locke t'a sauvé la vie.

87
00:06:46,872 --> 00:06:49,340
Et le reste de votre groupe ?

88
00:06:49,374 --> 00:06:52,070
Ceux qui ont survécu
se sont enfuis dans la jungle.

89
00:06:53,245 --> 00:06:54,735
Il ne reste que nous trois.

90
00:06:55,814 --> 00:06:56,906
Pourquoi m'a-t-il amené ici ?

91
00:06:57,382 --> 00:07:00,010
Parce que tes amis se sont fait capturer.

92
00:07:00,051 --> 00:07:03,885
Il faut aller à leur secours.

93
00:07:04,823 --> 00:07:06,017
À leur secours ?

94
00:07:06,057 --> 00:07:07,684
Widmore les a mis en cage

95
00:07:07,726 --> 00:07:10,251
- à 800 mètres d'ici.
- Pourquoi...

96
00:07:10,295 --> 00:07:14,493
Je lui demanderais bien, mais...
je ne pense pas qu'il me réponde.

97
00:07:14,766 --> 00:07:17,860
Et je ne pense pas
que ses intentions soient nobles.

98
00:07:18,837 --> 00:07:22,967
Si on y va tout de suite, on peut
libérer ton groupe, rejoindre l'avion

99
00:07:23,008 --> 00:07:25,977
et quitter l'île,
sans qu'il ait le temps de réagir.

100
00:07:28,513 --> 00:07:29,946
Ce n'est pas "mon groupe".

101
00:07:31,283 --> 00:07:32,875
Et je ne quitterai pas l'île.

102
00:07:34,953 --> 00:07:37,786
J'espère que tu changeras d'avis.

103
00:07:38,423 --> 00:07:40,789
Mais tes amis veulent partir, eux.

104
00:07:41,326 --> 00:07:44,727
Et vu qu'ils ont volé mon bateau
pour s'échapper,

105
00:07:46,031 --> 00:07:48,659
j'ai besoin de ton aide
pour regagner leur confiance.

106
00:07:50,435 --> 00:07:51,766
Pourquoi vous ferais-je confiance ?

107
00:07:54,439 --> 00:07:58,842
Parce que je pourrais te tuer,
ici et maintenant.

108
00:07:58,877 --> 00:08:01,573
Je pourrais tuer tous tes amis,

109
00:08:01,613 --> 00:08:03,808
et tu ne pourrais rien faire
pour m'en empêcher.

110
00:08:05,116 --> 00:08:09,314
Mais au lieu de te tuer, je t'ai sauvé
la vie et je veux les sauver eux aussi.

111
00:08:12,991 --> 00:08:14,219
Vas-tu m'aider ?

112
00:08:32,277 --> 00:08:34,245
J'ai l'impression de tourner en rond,

113
00:08:34,980 --> 00:08:36,470
de retour dans cette cage.

114
00:08:39,017 --> 00:08:41,611
Sauf que la dernière fois,
c'est moi qu'on menaçait.

115
00:08:42,787 --> 00:08:44,482
Il ne m'aurait pas tuée, James.

116
00:08:49,394 --> 00:08:53,023
La grotte dont je t'ai parlé,
celle où tous les noms sont écrits.

117
00:08:54,799 --> 00:08:57,666
J'ai vu ton nom dedans.

118
00:08:57,702 --> 00:08:59,533
Mais il était barré.

119
00:09:01,706 --> 00:09:03,230
Il n'a pas besoin de toi.

120
00:09:12,617 --> 00:09:14,517
Elle est avec ta mère ?

121
00:09:14,886 --> 00:09:18,185
Oui. Tu as vu des photos d'elle ?
Comment ?

122
00:09:18,957 --> 00:09:21,255
Widmore a retrouvé ton appareil photo
dans l'avion.

123
00:09:22,527 --> 00:09:23,960
Il m'a montré les photos.

124
00:09:25,130 --> 00:09:29,191
Notre fille est magnifique.

125
00:09:34,806 --> 00:09:36,137
J'ai ta bague.

126
00:10:02,701 --> 00:10:03,827
Que se passe-t-il ?

127
00:10:11,476 --> 00:10:14,104
- On a coupé le courant.
- Envoie une équipe au générateur.

128
00:10:23,822 --> 00:10:25,084
C'est maintenant qu'on meurt.

129
00:10:55,654 --> 00:10:57,121
Je peux atteindre les clés.

130
00:11:00,492 --> 00:11:02,392
Dépêche.
Après eux, ce sera notre tour.

131
00:11:02,427 --> 00:11:03,655
Je ne vais pas l'attendre.

132
00:11:06,164 --> 00:11:07,188
Bon sang !

133
00:11:19,577 --> 00:11:20,942
Que fais-tu ici ?

134
00:11:23,715 --> 00:11:26,513
Je suis avec lui. Venez.

135
00:11:41,433 --> 00:11:44,891
- L'avion est encore loin ?
- À environ 400 m, derrière cette colline.

136
00:11:44,936 --> 00:11:46,267
Tu viens avec nous ?

137
00:11:47,439 --> 00:11:49,907
Je vous emmène à l'avion,
mais je ne monterai pas dedans.

138
00:11:51,509 --> 00:11:52,908
Désolé, Kate.

139
00:11:54,345 --> 00:11:55,607
Je ne suis pas censé partir.

140
00:11:58,950 --> 00:12:01,544
Merci d'être venu nous délivrer, Toubib.

141
00:12:08,093 --> 00:12:09,185
C'est bon.

142
00:12:11,029 --> 00:12:13,554
Sayid est avec nous.
C'est lui qui a éteint le générateur.

143
00:12:14,232 --> 00:12:15,722
Plus on est de fous, plus on rit.

144
00:12:16,134 --> 00:12:17,601
Allons-y. Locke attend.

145
00:12:25,143 --> 00:12:27,771
Vous êtes de la famille de M. Cooper ?

146
00:12:29,614 --> 00:12:30,774
Non.

147
00:12:30,815 --> 00:12:32,942
- Mais...
- La nature de votre visite ?

148
00:12:33,351 --> 00:12:34,841
Dr Shephard ?

149
00:12:36,921 --> 00:12:38,548
Que faites-vous ici ?

150
00:12:39,724 --> 00:12:41,624
Je suis venu voir Anthony Cooper.

151
00:12:41,659 --> 00:12:44,059
Vous le connaissez ?
C'est pour ça que vous êtes ici ?

152
00:12:45,196 --> 00:12:46,527
Que lui voulez-vous ?

153
00:12:47,198 --> 00:12:50,759
J'aimerais lui parler de l'accident
qu'il a eu avec M. Locke.

154
00:12:52,337 --> 00:12:55,238
Dr Shephard, allez-vous-en.

155
00:12:55,940 --> 00:12:58,431
Écoutez, je ne cherche qu'à l'aider.

156
00:12:58,476 --> 00:13:01,809
Je sais. John m'a parlé de l'opération.

157
00:13:01,846 --> 00:13:04,406
- Il l'a refusée.
- Pourquoi ?

158
00:13:04,449 --> 00:13:07,646
S'il vous plaît, Dr Shephard,
n'insistez pas.

159
00:13:08,920 --> 00:13:11,980
Vous avez sauvé la vie de John.
N'est-ce pas suffisant ?

160
00:13:14,559 --> 00:13:15,753
Non.

161
00:14:02,006 --> 00:14:03,633
Voici Anthony Cooper.

162
00:14:08,880 --> 00:14:10,370
Le père de John.

163
00:14:20,625 --> 00:14:21,956
Hé ! Arrêtez-vous !

164
00:14:23,027 --> 00:14:24,051
Arrêtez tout de suite !

165
00:15:46,978 --> 00:15:50,846
Eh bien, voilà. On va voir
si on peut faire voler cet engin.

166
00:16:00,258 --> 00:16:02,021
Bon sang !

167
00:16:05,964 --> 00:16:08,694
- On lui a brisé la nuque.
- C'est moi qui l'ai fait.

168
00:16:18,609 --> 00:16:21,772
Si ça peut vous rassurer,
Widmore savait que je les tuerais.

169
00:16:21,813 --> 00:16:23,144
Comment ça ?

170
00:16:23,181 --> 00:16:25,115
Ils étaient là pour faire joli.

171
00:16:25,750 --> 00:16:28,378
Si Charles avait vraiment voulu
m'empêcher de monter à bord,

172
00:16:28,419 --> 00:16:30,979
il n'aurait pas enlevé ses boucliers.

173
00:16:31,422 --> 00:16:33,686
Maintenant, il veut qu'on quitte l'île ?

174
00:16:33,725 --> 00:16:37,627
Non, il veut tous nous réunir
en même temps,

175
00:16:37,662 --> 00:16:40,256
dans un espace confiné sans issue,

176
00:16:41,532 --> 00:16:43,022
et nous tuer.

177
00:16:44,769 --> 00:16:47,033
- Comment ?
- Avec ça.

178
00:16:51,409 --> 00:16:52,899
Quatre pavés de C-4.

179
00:16:54,812 --> 00:16:56,507
Ils étaient dans un compartiment,

180
00:16:56,547 --> 00:16:58,708
reliés au système électrique de l'avion.

181
00:16:59,684 --> 00:17:01,914
Si on l'avait mis en marche...

182
00:17:07,191 --> 00:17:08,215
Et maintenant ?

183
00:17:08,259 --> 00:17:10,784
Il y a peut-être d'autres explosifs.

184
00:17:10,828 --> 00:17:12,557
C'est dangereux.

185
00:17:12,597 --> 00:17:16,465
Si on veut quitter l'île,
on va devoir prendre le sous-marin.

186
00:17:18,770 --> 00:17:20,499
C'est ce que je dis, depuis le début.

187
00:17:20,538 --> 00:17:24,304
Attends, vieux.
Il ne doit pas quitter l'île.

188
00:17:24,942 --> 00:17:27,877
- Alpert a dit...
- Oublie Alpert. Il n'est pas là.

189
00:17:30,114 --> 00:17:32,082
C'est la deuxième fois
que vous nous sauvez.

190
00:17:33,551 --> 00:17:35,018
Je me suis trompé à votre sujet.

191
00:17:35,053 --> 00:17:36,452
Merci, James.

192
00:17:38,222 --> 00:17:40,656
Le sous-marin est bien gardé.

193
00:17:40,691 --> 00:17:42,454
On a besoin de tout le monde.

194
00:17:44,929 --> 00:17:47,989
Je vais vous aider,
mais je n'irai pas avec vous.

195
00:17:49,901 --> 00:17:50,959
Soit.

196
00:17:52,103 --> 00:17:53,263
Allons-y.

197
00:18:02,346 --> 00:18:04,780
- Je suis désolée.
- Ce n'est rien, Claire.

198
00:18:04,816 --> 00:18:06,716
Je comprends pourquoi tu les as rejoints.

199
00:18:10,421 --> 00:18:12,446
Toubib, écoute.

200
00:18:12,490 --> 00:18:15,357
Si tu ne veux pas quitter l'île,
c'est ton problème.

201
00:18:15,393 --> 00:18:17,418
Mais j'ai un dernier service à te demander.

202
00:18:18,062 --> 00:18:21,554
Je ne fais pas confiance à ce truc,
alors voilà ce que tu vas faire.

203
00:18:21,599 --> 00:18:25,091
Une fois à l'appontement, assure-toi
qu'il ne monte pas dans le sous-marin.

204
00:18:26,104 --> 00:18:28,868
Et je fais comment ?
Tu as vu ce qu'il a fait tout à l'heure.

205
00:18:29,540 --> 00:18:32,031
Mets-le à l'eau. Je m'occupe du reste.

206
00:18:44,055 --> 00:18:45,647
M. Locke, vous êtes réveillé ?

207
00:18:47,859 --> 00:18:49,383
Appuie sur le bouton.

208
00:18:51,963 --> 00:18:53,260
M. Locke, vous m'entendez ?

209
00:18:53,297 --> 00:18:55,322
Si seulement tu m'avais cru.

210
00:18:59,570 --> 00:19:00,730
Excusez-moi.

211
00:19:04,809 --> 00:19:06,333
Mlle Littleton.

212
00:19:06,978 --> 00:19:09,105
Dr Shephard, je vous cherchais.

213
00:19:09,147 --> 00:19:11,274
L'avocate m'a dit que vous travailliez ici.

214
00:19:13,918 --> 00:19:16,409
- On peut parler ?
- Oui.

215
00:19:24,695 --> 00:19:26,060
Non, merci.

216
00:19:27,165 --> 00:19:29,531
Désolé d'être parti comme ça,
l'autre jour,

217
00:19:29,567 --> 00:19:32,058
- j'ai eu une urgence.
- Pas de problème.

218
00:19:35,973 --> 00:19:39,602
Ça doit être aussi bizarre
pour vous que pour moi.

219
00:19:39,644 --> 00:19:41,339
Je n'ai jamais rencontré cet homme.

220
00:19:43,281 --> 00:19:45,215
L'avocate m'a donné ceci.

221
00:19:45,249 --> 00:19:47,717
Elle a dit qu'il y aurait d'autres choses,

222
00:19:47,752 --> 00:19:51,745
mais que mon père tenait
à ce que j'aie ça.

223
00:19:52,456 --> 00:19:55,653
Vous savez pourquoi,
ou ce que ça signifie ?

224
00:19:56,827 --> 00:19:58,294
Je n'en ai aucune idée.

225
00:19:58,329 --> 00:20:01,958
Mais j'ignorais aussi votre existence.

226
00:20:05,736 --> 00:20:07,033
Notre père...

227
00:20:08,172 --> 00:20:10,140
Puis-je vous demander
comment il est mort ?

228
00:20:13,110 --> 00:20:15,977
On l'a retrouvé dans une ruelle,
derrière un bar à Sydney.

229
00:20:17,181 --> 00:20:18,739
Il s'est soûlé à mort.

230
00:20:20,117 --> 00:20:22,847
Je suis allé chercher sa dépouille,
mais...

231
00:20:24,155 --> 00:20:26,055
la compagnie aérienne l'a perdue.

232
00:20:27,058 --> 00:20:29,356
Je suis arrivée de Sydney
il y a quelques jours.

233
00:20:30,094 --> 00:20:32,688
- Quel jour ?
- Mercredi dernier.

234
00:20:34,031 --> 00:20:37,694
- Le vol Oceanic 815 ?
- Oui.

235
00:20:44,141 --> 00:20:45,870
Je peux jeter un coup d'œil ?

236
00:20:45,910 --> 00:20:47,639
Oui. Allez-y.

237
00:21:00,725 --> 00:21:04,183
J'aurais aimé pouvoir vous dire
pourquoi il tenait à ce que vous l'ayez.

238
00:21:06,864 --> 00:21:08,297
Moi aussi.

239
00:21:10,835 --> 00:21:13,702
Ça m'a fait plaisir de vous revoir.

240
00:21:16,807 --> 00:21:18,331
Merci de votre aide.

241
00:21:20,544 --> 00:21:23,980
- Où logez-vous ?
- Pas loin, dans un motel.

242
00:21:24,615 --> 00:21:26,344
Venez vous installer chez moi.

243
00:21:28,185 --> 00:21:29,379
Chez vous ?

244
00:21:30,855 --> 00:21:33,449
Je suis une étrangère.

245
00:21:33,491 --> 00:21:35,356
Non, c'est faux.

246
00:21:36,460 --> 00:21:37,722
Vous êtes de la famille.

247
00:22:02,153 --> 00:22:05,316
Il n'y a pas d'hommes à l'extérieur,
mais il peut y en avoir à l'intérieur.

248
00:22:05,956 --> 00:22:07,821
On passe à l'attaque.

249
00:22:07,858 --> 00:22:09,826
Lapidus, Hugo, Jin, Sun, avec moi.

250
00:22:09,860 --> 00:22:13,057
Les autres, attendez 30 secondes,
puis suivez-nous.

251
00:22:14,965 --> 00:22:16,728
Vous pouvez nous couvrir à vous deux ?

252
00:22:20,871 --> 00:22:22,031
Absolument.

253
00:22:25,376 --> 00:22:26,741
Bien.

254
00:22:27,578 --> 00:22:28,772
Rentrons chez nous.

255
00:23:24,068 --> 00:23:25,365
Où est le capitaine ?

256
00:23:31,609 --> 00:23:33,008
Haut les mains.

257
00:23:34,879 --> 00:23:35,937
Ça n'a rien de personnel.

258
00:23:36,914 --> 00:23:39,109
Et si tu mettais cet engin en marche ?

259
00:23:39,850 --> 00:23:41,283
Je m'en charge.

260
00:23:45,456 --> 00:23:46,980
Allons-y.

261
00:24:06,076 --> 00:24:08,476
Tu es sûr de ne pas vouloir
changer d'avis ?

262
00:24:09,413 --> 00:24:11,847
- Oui.
- Celui qui t'a dit de rester

263
00:24:11,882 --> 00:24:14,544
ignorait de quoi il parlait.

264
00:24:16,153 --> 00:24:18,018
John Locke m'a dit de rester.

265
00:24:22,293 --> 00:24:23,783
Que s'est-il passé ?

266
00:24:24,929 --> 00:24:25,953
Kate !

267
00:24:42,880 --> 00:24:44,905
Claire, on doit y aller !

268
00:25:17,348 --> 00:25:19,179
Que se passe-t-il, là-haut ?

269
00:25:19,216 --> 00:25:22,117
- Que lui est-il arrivé ?
- Les hommes de Widmore l'ont touchée.

270
00:25:27,124 --> 00:25:29,183
Hurley, une trousse de premier secours.

271
00:25:29,226 --> 00:25:31,160
- Qui reste-t-il en haut ?
- Claire.

272
00:25:38,302 --> 00:25:39,428
Claire !

273
00:25:40,037 --> 00:25:41,527
James !

274
00:25:54,385 --> 00:25:57,479
Lapidus, si tu m'entends, plonge !

275
00:25:57,521 --> 00:25:58,545
Allons-y !

276
00:26:07,498 --> 00:26:11,434
- Attendez !
- Claire, attends.

277
00:26:12,570 --> 00:26:16,199
- Que fais-tu ?
- Ce qu'on est venus faire. On part.

278
00:26:18,208 --> 00:26:20,267
- Ce n'est rien.
- Non !

279
00:26:20,311 --> 00:26:22,745
- Ils s'en vont.
- Non. Crois-moi.

280
00:26:23,347 --> 00:26:26,248
Il vaut mieux ne pas être
dans ce sous-marin.

281
00:26:42,232 --> 00:26:43,529
Kate.

282
00:26:44,435 --> 00:26:45,732
Claire. Où est Claire ?

283
00:26:45,769 --> 00:26:48,294
- Là-haut.
- On ne peut pas la laisser.

284
00:26:48,339 --> 00:26:50,204
Elle va s'en tirer ?

285
00:26:50,240 --> 00:26:52,140
Il n'y a pas de trousse de secours.

286
00:26:53,510 --> 00:26:57,071
Jin, mon sac.
Je vais faire pression avec un t-shirt.

287
00:26:57,114 --> 00:27:00,311
C'est bon. Détends-toi. Ça va aller.

288
00:27:00,351 --> 00:27:02,546
Tiens. Tu peux la soigner ?

289
00:27:02,586 --> 00:27:04,486
Je crois que la balle a traversé.

290
00:27:06,757 --> 00:27:08,156
Quoi ?

291
00:27:24,642 --> 00:27:26,109
Ça sort d'où, vieux ?

292
00:27:27,111 --> 00:27:28,305
Locke.

293
00:27:30,748 --> 00:27:32,545
On a fait exactement ce qu'il voulait.

294
00:27:41,558 --> 00:27:44,425
- On doit remonter à la surface.
- Bon sang.

295
00:27:44,461 --> 00:27:45,928
Tout de suite !

296
00:27:47,831 --> 00:27:48,855
Lapidus, remonte.

297
00:27:50,834 --> 00:27:52,631
- On est en train de plonger !
- Fais-le !

298
00:27:56,206 --> 00:27:57,833
Vous avez entendu. Remontez.

299
00:28:02,713 --> 00:28:05,375
- Comment c'est arrivé là ?
- Locke l'a mis dans mon sac.

300
00:28:05,416 --> 00:28:07,441
Pourquoi faire ça ? Il voulait venir.

301
00:28:07,484 --> 00:28:09,384
Je lui ai même fermé la porte au nez.

302
00:28:09,420 --> 00:28:11,718
C'est ce qu'il voulait.

303
00:28:11,755 --> 00:28:14,121
Comment ça marche ? On peut l'éteindre ?

304
00:28:14,158 --> 00:28:15,853
C'est relié au chargeur.

305
00:28:15,893 --> 00:28:20,296
- Le chargeur déclenche l'explosion.
- Combien de temps ?

306
00:28:21,265 --> 00:28:22,357
Au moins cinq minutes.

307
00:28:23,267 --> 00:28:25,827
On n'a pas cinq minutes.
On fait quoi, Sayid ?

308
00:28:25,869 --> 00:28:29,361
Ces fils sont reliés au minuteur.
Si on les déconnecte du chargeur,

309
00:28:29,406 --> 00:28:32,170
- en théorie, la bombe sera désactivée.
- En théorie ?

310
00:28:32,209 --> 00:28:34,734
Oui. Il faut les tirer en même temps.
J'hésite...

311
00:28:34,778 --> 00:28:36,245
Pousse-toi.

312
00:28:36,280 --> 00:28:38,805
- Non ! Attends !
- Tu joues à quoi, Toubib ?

313
00:28:40,117 --> 00:28:41,846
Il ne va rien se passer.

314
00:28:41,885 --> 00:28:42,943
Quoi ?

315
00:28:42,986 --> 00:28:45,716
Ne tire pas ces fils.
Il ne se passera rien.

316
00:28:45,756 --> 00:28:48,190
Si je ne le fais pas, Locke va nous tuer.

317
00:28:48,225 --> 00:28:51,319
Non !
Locke ne peut pas nous tuer.

318
00:28:53,864 --> 00:28:55,695
- Quoi ?
- C'est ce qu'il voulait,

319
00:28:55,733 --> 00:28:58,463
ce qu'il attendait.
Il a tout fait

320
00:28:58,502 --> 00:29:00,129
pour nous amener ici.

321
00:29:00,170 --> 00:29:02,434
Il voulait tous nous réunir en même temps,

322
00:29:02,473 --> 00:29:05,499
dans un espace confiné sans issue.

323
00:29:05,542 --> 00:29:06,873
Je ne comprends pas.

324
00:29:06,910 --> 00:29:09,003
Locke a dit qu'il ne pouvait pas
quitter l'île sans nous.

325
00:29:10,280 --> 00:29:12,942
Je crois qu'il ne pourra partir
que si on est tous morts.

326
00:29:14,051 --> 00:29:16,884
Il m'a dit qu'il pouvait nous tuer
quand il voulait.

327
00:29:16,920 --> 00:29:20,549
Et s'il n'en avait pas le droit ?

328
00:29:22,793 --> 00:29:25,023
Et s'il faisait tout
pour qu'on s'entre-tue ?

329
00:29:26,096 --> 00:29:27,495
Laisse-moi faire, Toubib.

330
00:29:27,531 --> 00:29:29,965
Pourquoi mettre un minuteur ?

331
00:29:30,000 --> 00:29:31,900
- Il aurait pu la jeter à l'intérieur.
- Je m'en fiche.

332
00:29:31,935 --> 00:29:34,233
- Il n'arrivera rien.
- Tu ne peux pas savoir.

333
00:29:34,271 --> 00:29:36,637
- Il ne peut pas nous tuer !
- Je ne vais pas rester sans rien faire !

334
00:29:36,673 --> 00:29:38,106
James...

335
00:29:40,611 --> 00:29:42,340
Ça va aller.

336
00:29:43,981 --> 00:29:45,608
Fais-moi confiance.

337
00:29:50,487 --> 00:29:52,011
Désolé, Toubib.

338
00:30:14,011 --> 00:30:16,138
Écoute-moi bien.
Il y a un puits sur l'île,

339
00:30:16,180 --> 00:30:18,648
à 800 m au sud du campement.

340
00:30:18,682 --> 00:30:21,583
Desmond est dedans.
Locke le veut mort.

341
00:30:21,618 --> 00:30:23,813
Donc tu vas avoir besoin de lui.
Tu comprends ?

342
00:30:23,854 --> 00:30:27,620
- Pourquoi tu me dis ça ?
- Parce que c'est à toi de jouer.

343
00:30:30,194 --> 00:30:31,218
Sayid !

344
00:31:03,427 --> 00:31:04,860
Oh, non.

345
00:31:27,384 --> 00:31:29,648
- Ça va ?
- Qu'est-il arrivé à Sayid ?

346
00:31:30,320 --> 00:31:31,719
Non !

347
00:31:31,755 --> 00:31:34,019
Sun ! Attends !

348
00:31:39,096 --> 00:31:41,087
Tiens bon. Je vais te sortir de là.

349
00:31:42,532 --> 00:31:45,228
- Sawyer ! J'ai besoin d'aide !
- Jin !

350
00:31:46,837 --> 00:31:48,031
Hurley !

351
00:31:49,172 --> 00:31:51,606
Sors Kate de là.

352
00:31:51,642 --> 00:31:54,270
- Et les autres ?
- Je m'en occupe.

353
00:31:57,481 --> 00:31:59,779
- Je dois aller chercher Sayid !
- Il n'est plus là !

354
00:32:02,452 --> 00:32:03,885
Prends cette bouteille.

355
00:32:03,921 --> 00:32:06,913
Respirez à tour de rôle
et nagez jusqu'à la côte.

356
00:32:06,957 --> 00:32:10,085
Hurley. Tu vas y arriver.

357
00:32:11,695 --> 00:32:13,390
- D'accord.
- Allez !

358
00:32:19,336 --> 00:32:20,428
Toubib !

359
00:32:39,456 --> 00:32:42,391
À trois. Un, deux, trois !

360
00:32:55,205 --> 00:32:57,639
Sawyer ! Jack.

361
00:33:01,311 --> 00:33:03,711
Sawyer !

362
00:33:12,756 --> 00:33:14,656
Jin, va-t'en.

363
00:33:15,425 --> 00:33:17,325
- Non !
- Sauve-toi.

364
00:33:17,361 --> 00:33:18,760
Je vais te sortir de là.

365
00:33:22,532 --> 00:33:25,092
Va-t'en ! Je m'occupe d'elle.

366
00:33:25,135 --> 00:33:26,830
On peut y arriver.

367
00:33:26,870 --> 00:33:28,633
Va-t'en. Sauve Sawyer !

368
00:33:38,348 --> 00:33:39,838
Jin !

369
00:33:40,584 --> 00:33:42,347
Prends ça. Je peux le remonter.

370
00:33:42,953 --> 00:33:44,614
Non, tu en as besoin.

371
00:33:50,694 --> 00:33:52,184
Va-t'en !

372
00:33:52,929 --> 00:33:54,089
Allez.

373
00:34:55,292 --> 00:34:56,418
Jin.

374
00:34:58,595 --> 00:34:59,960
Tu dois t'en aller.

375
00:34:59,996 --> 00:35:02,260
Non, je vais y arriver.

376
00:35:02,299 --> 00:35:04,494
Non.

377
00:35:05,869 --> 00:35:07,166
Va-t'en, je t'en supplie.

378
00:35:08,238 --> 00:35:09,671
Je ne t'abandonnerai pas.

379
00:35:28,758 --> 00:35:30,316
Je vais te sortir de là.

380
00:35:34,631 --> 00:35:35,723
Va-t'en !

381
00:35:36,533 --> 00:35:39,934
Va-t'en !

382
00:35:46,042 --> 00:35:47,771
Je ne t'abandonnerai pas.

383
00:35:49,212 --> 00:35:51,112
Je ne t'abandonnerai plus jamais.

384
00:35:58,255 --> 00:35:59,517
Je t'aime, Sun.

385
00:36:01,525 --> 00:36:02,787
Je t'aime.

386
00:37:10,093 --> 00:37:11,924
Quelqu'un vient vous chercher ?

387
00:37:11,962 --> 00:37:13,793
Oui, ma fiancée, Helen.

388
00:37:14,731 --> 00:37:19,168
Elle doit être dans les embouteillages.

389
00:37:20,036 --> 00:37:22,527
Je vais me débrouiller, j'ai l'habitude.

390
00:37:22,973 --> 00:37:25,999
- Bon rétablissement.
- Merci. Au revoir.

391
00:37:26,910 --> 00:37:28,172
M. Locke.

392
00:37:29,379 --> 00:37:33,076
Content d'arriver à temps.
Je ne vous ai pas dit au revoir.

393
00:37:33,617 --> 00:37:34,948
Eh bien, au revoir.

394
00:37:35,952 --> 00:37:37,943
Merci encore, Dr Shephard.

395
00:37:45,795 --> 00:37:47,353
Je suis allé voir votre père.

396
00:37:50,867 --> 00:37:54,394
- Quoi ?
- Je voulais comprendre votre refus.

397
00:37:54,437 --> 00:37:58,464
Je pensais qu'en découvrant
ce qui vous a paralysé...

398
00:37:58,508 --> 00:38:00,339
Mon avion s'est écrasé.

399
00:38:04,948 --> 00:38:09,578
J'avais ma licence de pilote
depuis une semaine

400
00:38:09,619 --> 00:38:15,387
et j'ai supplié mon père
d'être mon premier passager.

401
00:38:16,526 --> 00:38:18,391
Il avait très peur en avion.

402
00:38:19,362 --> 00:38:23,025
Je l'ai regardé dans les yeux
et je lui ai dit de me faire confiance.

403
00:38:25,268 --> 00:38:27,429
On avait à peine décollé.

404
00:38:27,470 --> 00:38:29,233
Je ne me rappelle pas...

405
00:38:31,875 --> 00:38:36,312
J'ignore ce que j'ai fait.
Mais c'était de ma faute.

406
00:38:36,346 --> 00:38:39,543
C'est ma faute si l'homme
que j'aime plus que tout

407
00:38:39,582 --> 00:38:43,040
ne marchera ni ne parlera plus jamais...

408
00:38:50,460 --> 00:38:55,124
Quand on s'est rencontrés,
à l'aéroport,

409
00:38:57,100 --> 00:38:59,159
vous m'avez dit que mon père
n'était plus là.

410
00:38:59,869 --> 00:39:03,805
Ça m'a fait mal,
mais je savais que vous aviez raison.

411
00:39:07,210 --> 00:39:08,837
Votre père n'est plus là non plus.

412
00:39:08,878 --> 00:39:11,312
- Non, ce n'est pas vrai.
- Mais si.

413
00:39:11,348 --> 00:39:14,715
Vous pouvez vous torturer,
mais ça ne le ramènera pas.

414
00:39:17,253 --> 00:39:20,245
Ce qui est arrivé, est arrivé.

415
00:39:22,225 --> 00:39:23,249
Vous devez lâcher prise.

416
00:39:25,428 --> 00:39:27,555
Vous pensez que c'est facile ?

417
00:39:28,498 --> 00:39:29,965
Non.

418
00:39:30,333 --> 00:39:33,894
Je ne sais pas comment faire non plus.

419
00:39:37,674 --> 00:39:42,407
J'espérais que
vous me montreriez l'exemple.

420
00:39:52,822 --> 00:39:54,187
Au revoir, Dr Shephard.

421
00:40:02,665 --> 00:40:03,859
Je peux vous aider.

422
00:40:06,202 --> 00:40:07,726
Si seulement vous pouviez me croire.

423
00:40:45,408 --> 00:40:46,636
Jack !

424
00:40:50,880 --> 00:40:54,247
Je ne te voyais plus.
Je ne te voyais plus.

425
00:40:56,686 --> 00:40:57,744
Il va bien ?

426
00:40:58,221 --> 00:41:00,883
Il a pris un bon coup sur la tête.
Mais il respire.

427
00:41:03,259 --> 00:41:04,624
Jin et Sun ?

428
00:42:00,283 --> 00:42:01,648
Il a coulé.

429
00:42:02,886 --> 00:42:04,376
Le sous-marin ?

430
00:42:06,222 --> 00:42:09,123
Mais ils étaient tous à bord. Tous.

431
00:42:10,226 --> 00:42:14,185
- Ils sont tous morts ?
- Pas tous.

432
00:42:20,403 --> 00:42:21,870
Attends. Où vas-tu ?

433
00:42:21,905 --> 00:42:23,668
Finir ce que j'ai commencé.

