1
00:00:00,209 --> 00:00:02,377
<i>Précédemment</i>

2
00:00:02,377 --> 00:00:04,880
<i>Bree avait découvert
un secret de famille.</i>

3
00:00:04,880 --> 00:00:06,423
Je vais être malade.

4
00:00:06,465 --> 00:00:09,092
<i>Lynette avait eu des problèmes
avec la chimiothérapie...</i>

5
00:00:10,052 --> 00:00:12,846
<i>tandis que Susan profitait
de sa grossesse... </i>

6
00:00:12,929 --> 00:00:14,222
Je mange pour deux.

7
00:00:14,348 --> 00:00:17,184
<i>Et le plus gros obstacle
à Carlos et Gaby...</i>

8
00:00:17,267 --> 00:00:19,519
Le Fisc pourrait me faire
témoigner contre toi.

9
00:00:19,603 --> 00:00:22,481
<i>Était la promesse qu'Edie
avait forcé Carlos à faire.</i>

10
00:00:22,481 --> 00:00:23,565
Nous sommes fiancés.

11
00:00:23,565 --> 00:00:28,028
J'apprécie vraiment Edie, mais je
ne peux pas la laisser gâcher ma vie.

12
00:00:32,449 --> 00:00:36,077
<i>Tous les enfants aiment
jouer à des jeux.</i>

13
00:00:36,161 --> 00:00:38,830
<i>Mais avant qu'ils ne puissent
faire la course sur leur vélo</i>

14
00:00:38,914 --> 00:00:40,874
<i>ou sauter à la corde </i>

15
00:00:40,999 --> 00:00:43,418
<i>ou lancer des frisbees, </i>

16
00:00:43,543 --> 00:00:49,174
<i>les enfants savent qu'ils doivent
convaincre leurs amis de jouer.</i>

17
00:00:49,549 --> 00:00:52,927
<i>C'est la même chose
pour les adultes.</i>

18
00:00:53,053 --> 00:00:55,430
Gaby, c'est moi. J'organise une fête
samedi soir. Devine de quel genre ?

19
00:00:57,349 --> 00:01:00,101
Une fête avec des charades ?
Tu ne viens pas d'en organiser une ?

20
00:01:00,226 --> 00:01:02,437
Non, c'était il y a un an.

21
00:01:02,562 --> 00:01:05,315
Je suppose que c'est l'heure
d'en faire une autre.

22
00:01:05,315 --> 00:01:07,066
Tu peux venir ?

23
00:01:07,150 --> 00:01:10,570
Victor a besoin de moi à ce...

24
00:01:10,695 --> 00:01:13,781
truc politique.
Mince, mince.

25
00:01:13,907 --> 00:01:18,119
Tu dois venir ! Tu es la joueuse
la plus douée que je connaisse.

26
00:01:18,203 --> 00:01:21,080
C'est adorable.
Et vraiment correcte.

27
00:01:21,289 --> 00:01:23,916
Mais la chimio me
fatigue vraiment, alors...

28
00:01:24,042 --> 00:01:27,170
On m'appelle sur une autre ligne.
Tu peux me redemander plus tard ?

29
00:01:31,632 --> 00:01:34,427
- Bree, quoi de neuf ?
- Je suis passée chez Katherine hier

30
00:01:34,552 --> 00:01:39,474
pour une recette, et tu ne croiras
jamais ce que j'ai entendu.

31
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
Elle a frappé sa fille ?!

32
00:01:42,143 --> 00:01:46,189
Et quand Adam a dit que Dylan
allait poser d'autres questions,

33
00:01:46,314 --> 00:01:48,399
Katherine a dit...
et je cite...

34
00:01:48,483 --> 00:01:52,195
" On va devoir trouver
de meilleurs mensonges. "

35
00:01:52,320 --> 00:01:53,613
J'ai un autre appel.

36
00:01:53,696 --> 00:01:57,450
Ne répond pas ! C'est Susan. 
Une autre fête avec des jeux.

37
00:01:57,533 --> 00:02:00,703
Encore une ? Il est temps
d'envoyer une lettre anonyme.

38
00:02:00,786 --> 00:02:05,166
- Est-ce que Katherine sera là ?
- Probablement, pourquoi ?

39
00:02:05,249 --> 00:02:07,001
On devrait y aller aussi.

40
00:02:07,126 --> 00:02:10,296
Lui faire boire quelques verres,
voir si elle crache le morceau.

41
00:02:10,379 --> 00:02:13,090
Je doute qu'une femme comme Katherine
balance ses secrets juste

42
00:02:13,132 --> 00:02:15,676
parce qu'elle aura bu
un peu de vin.

43
00:02:15,801 --> 00:02:19,513
Tu as déballé des choses intéressantes
après avoir abusé de la bouteille.

44
00:02:19,555 --> 00:02:21,348
Je ne m'en souviens pas.

45
00:02:21,432 --> 00:02:23,851
Tu ne m'as pas dit que tu avais
perdu ta virginité à l'arrière d'une...

46
00:02:23,976 --> 00:02:26,937
Tu marques un point.
J'apporte le vin.

47
00:02:27,021 --> 00:02:30,816
Bonne nouvelle. On va pouvoir
venir à la fête après tout.

48
00:02:31,442 --> 00:02:33,444
Tu sais qui tu devrais inviter ?

49
00:02:33,569 --> 00:02:36,322
Je me sens beaucoup mieux,
alors compte sur moi.

50
00:02:37,656 --> 00:02:40,075
Est-ce que notre nouvelle
voisine sera là ?

51
00:02:40,200 --> 00:02:44,913
J'adore tes fêtes. Et j'espère que
tu invites cette délicieuse Katherine.

52
00:02:48,083 --> 00:02:51,045
Tu as été très complimenté aujourd'hui.

53
00:02:52,463 --> 00:02:57,885
J'organise une soirée et toutes mes
amies ont insisté pour que je t'invite.

54
00:03:00,429 --> 00:03:04,725
<i>Tous les adultes n'aiment
pas jouer à des jeux. </i>

55
00:03:05,058 --> 00:03:08,395
<i>Mais ceux qui aiment...</i>

56
00:03:08,520 --> 00:03:11,189
<i>jouent pour gagner.</i>

57
00:03:14,860 --> 00:03:16,737
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

58
00:03:22,868 --> 00:03:26,163
<i>Stella Wongfield
détestait cuisiner. </i>

59
00:03:26,288 --> 00:03:31,042
<i>Mais elle passa quand même son 
vendredi matin à râper du fromage..</i>

60
00:03:31,168 --> 00:03:33,545
<i>beurrer un moule...</i>

61
00:03:33,628 --> 00:03:36,673
<i>et à préparer des macaronis</i>

62
00:03:36,715 --> 00:03:39,718
<i>parce que sa fille
aînée était malade, </i>

63
00:03:40,218 --> 00:03:44,431
<i>et que Stella ne pouvait pas rester
plus longtemps sans rien faire.</i>

64
00:03:44,556 --> 00:03:47,142
L'heure de manger !

65
00:03:47,267 --> 00:03:51,271
Je l'ai fait exprès pour toi.
Tu dois garder des forces.

66
00:03:51,354 --> 00:03:56,776
J'apprécie l'effort, mais je te l'ai
dit, je ne peux rien avaler,

67
00:03:56,901 --> 00:03:58,820
et pour ton info, les macaronis
au fromage c'est presque du vomi.

68
00:03:58,945 --> 00:04:01,698
Tu aurais aussi bien fait de
me donner du maïs à la crème.

69
00:04:01,823 --> 00:04:03,908
Tu ne prends pas les anti-vomitifs ?

70
00:04:04,034 --> 00:04:06,119
Si, j'en prend.

71
00:04:06,244 --> 00:04:08,163
Mais ça ne fonctionne pas.

72
00:04:10,540 --> 00:04:15,420
Je connais un truc qui pourrait
aider tes nausées et ton appétit.

73
00:04:16,921 --> 00:04:20,508
Peut-être rendre une petite
visite à ma vieille amie...

74
00:04:20,842 --> 00:04:23,428
Mary-Jane ?

75
00:04:23,970 --> 00:04:27,640
- Tu me suggères de fumer ?
- Beaucoup de cancéreux font ça.

76
00:04:32,270 --> 00:04:35,648
Laisse maman te fournir
un joint d'enfer.

77
00:04:36,441 --> 00:04:39,444
" Un joint d'enfer ? "

78
00:04:39,569 --> 00:04:42,697
Tu es grand-mère. Tu ne devrais
pas aller tricoter un pull ?

79
00:04:42,739 --> 00:04:45,199
J'essaye simplement
d'atténuer ta douleur.

80
00:04:45,324 --> 00:04:50,788
Je préfère ne pas obtenir mes médocs
de quelqu'un dormant sous un pont.

81
00:04:55,293 --> 00:04:58,296
Comme tu veux.

82
00:05:06,887 --> 00:05:10,057
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un berceau.

83
00:05:12,601 --> 00:05:15,771
Un verrou de sécurité. 
Je me suis dit que si le bébé

84
00:05:15,771 --> 00:05:17,940
tenait de toi, " à l'épreuve
des accidents " est essentiel.

85
00:05:17,982 --> 00:05:19,984
Je n'en suis encore
qu'à mon premier trimestre.

86
00:05:20,067 --> 00:05:23,404
Tu ne penses pas que c'est un peu
tôt pour monter un berceau ?

87
00:05:23,571 --> 00:05:26,365
Un peu tôt pour qu'on le peigne
en bleu ou rose, mais...

88
00:05:27,783 --> 00:05:30,703
J'ai acheté les deux, alors
tout ira bien dans les 2 cas.

89
00:05:33,455 --> 00:05:37,167
Et que ce soit un garçon
ou une fille, fan des Colts.

90
00:05:37,251 --> 00:05:39,461
Ce n'est pas négociable.

91
00:05:39,545 --> 00:05:42,965
Bree est chez elle.
Je reviens.

92
00:05:48,012 --> 00:05:49,763
C'est Susan.

93
00:05:49,888 --> 00:05:53,142
Ça devient de plus en plus dur
de la tenir à l'écart.

94
00:05:53,267 --> 00:05:55,018
Je ne savais pas qu'elle
était si collante.

95
00:05:55,144 --> 00:05:57,271
- Tu veux que je réagisse ?
- Je deviens forte à ça.

96
00:05:59,940 --> 00:06:01,692
Quoi de neuf ?

97
00:06:01,817 --> 00:06:02,860
J'ai besoin que tu me rendes service.

98
00:06:02,985 --> 00:06:05,487
Je me souviens que tu as
dit adorer ton obstétricien.

99
00:06:05,612 --> 00:06:07,322
Je peux avoir son numéro ?

100
00:06:08,532 --> 00:06:10,742
Je croyais que tu allais
chez le Docteur Mayfair.

101
00:06:10,868 --> 00:06:13,370
C'est un peu bizarre.

102
00:06:13,495 --> 00:06:15,289
Adam est mon voisin.

103
00:06:15,414 --> 00:06:17,583
Mais le fait qu'Orson soit
ton dentiste ne te dérange pas.

104
00:06:17,708 --> 00:06:20,877
C'est parce que je ne rougis pas
quand Orson dit " Ouvre grand " .

105
00:06:22,212 --> 00:06:24,881
Mon obstétricien est
à l'autre bout de la ville.

106
00:06:25,007 --> 00:06:27,134
C'est un sacré bout de chemin.

107
00:06:27,217 --> 00:06:30,637
On pourrait placer nos rendez-vous
en même temps, faire du covoiturage..

108
00:06:30,762 --> 00:06:33,098
des copines enceintes sur la route.

109
00:06:33,223 --> 00:06:37,310
Ça a l'air amusant, mais je ne crois
pas qu'il prenne de nouvelles patientes.

110
00:06:37,436 --> 00:06:39,813
Je peux lui parler.
Comment s'appelle-t-il ?

111
00:06:40,647 --> 00:06:44,651
Je ne m'en souviens pas.

112
00:06:44,776 --> 00:06:45,861
Tu ne te souviens pas ?

113
00:06:45,986 --> 00:06:49,364
Habituellement, je l'appelle
juste " Docteur " .

114
00:06:49,698 --> 00:06:52,867
Bree, donne-moi son numéro.

115
00:07:09,092 --> 00:07:11,177
Voilà, mais ne donne pas mon nom.

116
00:07:11,302 --> 00:07:14,722
Comme j'ai dit, il est surchargé et
je ne veux pas qu'il m'en veuille.

117
00:07:14,848 --> 00:07:18,685
Je suis tellement excitée. Des copines
enceintes partageant un médecin !

118
00:07:20,353 --> 00:07:21,855
A tes souhaits.

119
00:07:21,980 --> 00:07:27,110
Sûrement une allergie, mais, 
tu ne dois pas prendre de risques.

120
00:07:35,827 --> 00:07:38,913
Je peux boire un coup ?

121
00:07:47,422 --> 00:07:49,841
Au fait, vous avez oublié un endroit.

122
00:07:51,801 --> 00:07:53,678
Quand vous voulez.

123
00:08:00,184 --> 00:08:02,979
Je pense que la voiture est propre.

124
00:08:03,187 --> 00:08:05,439
Vous aviez l'air 
horriblement amicaux.

125
00:08:05,523 --> 00:08:08,150
- Tu la connais ?
- On a dit deux mots.

126
00:08:08,276 --> 00:08:10,778
Elle a critiqué ma façon
de laver la voiture.

127
00:08:10,903 --> 00:08:13,948
Quand je te critique, tu ne
fais pas un grand sourire niais.

128
00:08:14,073 --> 00:08:15,658
Tu dois vraiment arrêter.

129
00:08:15,741 --> 00:08:18,327
Étant donné notre histoire, ça ne
devrait pas être à moi de dire ça ?

130
00:08:18,452 --> 00:08:20,413
Je ne peux pas simplement
arrêter de parler aux femmes.

131
00:08:20,538 --> 00:08:22,540
Je suis gynéco.

132
00:08:26,377 --> 00:08:29,255
Mais pas la peine de ramener
ton boulot avec toi à la maison.

133
00:08:40,432 --> 00:08:42,226
Tu pars déjà ?

134
00:08:42,351 --> 00:08:46,313
Edie m'a demandé de l'aider
à choisir un cadeau pour sa sœur,

135
00:08:46,480 --> 00:08:49,316
alors je dois passer
au centre commercial.

136
00:08:49,566 --> 00:08:51,735
Quand est-ce qu'on se revoit ?

137
00:08:52,152 --> 00:08:55,739
Victor a un truc de syndicat
des enseignants jeudi.

138
00:08:55,906 --> 00:08:58,409
Alors je te vois jeudi.

139
00:08:58,701 --> 00:09:01,578
Que se passe-t-il, là ?

140
00:09:01,954 --> 00:09:04,540
Entre nous. Pourquoi est-ce
qu'on se cache encore ?

141
00:09:04,873 --> 00:09:07,501
Tu sais pourquoi.

142
00:09:07,626 --> 00:09:11,213
Edie s'est remise de sa tentative.
Tu ne crois pas qu'il est temps ?

143
00:09:11,338 --> 00:09:14,591
Il se passe quelques trucs et je dois
les régler avant d'aller de l'avant.

144
00:09:14,716 --> 00:09:17,010
Je n'ai pas le choix.

145
00:09:17,135 --> 00:09:20,764
Mais si tu avais le choix,
serait-il dur à prendre ?

146
00:09:20,931 --> 00:09:23,976
Ce n'est pas comme si tu
étais amoureux d'Edie.

147
00:09:24,309 --> 00:09:26,228
Je n'aime pas Edie.

148
00:09:26,353 --> 00:09:30,565
Et j'ai un plan pour qu'elle sorte
de ma vie. Accorde-moi deux semaines.

149
00:09:32,859 --> 00:09:36,113
Un bracelet fait toujours plaisir.

150
00:09:38,156 --> 00:09:40,575
Pour la sœur d'Edie.

151
00:09:41,368 --> 00:09:43,995
Bonne idée.

152
00:10:05,767 --> 00:10:09,020
Ma fille a un cancer. Elle a des
nausées, a arrêté de manger,

153
00:10:09,145 --> 00:10:14,234
et je ne supporte pas de 
rester là à la regarder.

154
00:10:14,651 --> 00:10:19,364
Alors j'ai demandé, et les gens m'ont
dit que tu pourrais me donner un truc.

155
00:10:19,906 --> 00:10:22,117
Tu vois où je veux en venir ?

156
00:10:24,369 --> 00:10:26,454
Vous voulez que je vous
fournisse de l'herbe.

157
00:10:26,579 --> 00:10:27,997
Le meilleur de ce que tu peux avoir.

158
00:10:28,122 --> 00:10:31,042
Rien n'est trop bon
pour ma petite fille.

159
00:10:38,883 --> 00:10:40,677
Que se passe-t-il ?

160
00:10:40,969 --> 00:10:42,804
Je ne veux pas que tu t'inquiètes.

161
00:10:42,929 --> 00:10:46,140
Je viens d'avoir 
le couvent au téléphone.

162
00:10:46,224 --> 00:10:49,394
Il s'avère que Danielle
a fait une petite chute.

163
00:10:49,519 --> 00:10:51,646
Tu es enceinte de 8 mois et demi !

164
00:10:51,771 --> 00:10:54,524
Qu'est-ce qui t'a pris
de faire du skate ?

165
00:10:54,690 --> 00:10:57,318
Je m'ennuie.
Je ne fais que dormir.

166
00:10:57,443 --> 00:10:59,654
Dans ton état, c'est
ce que tu dois faire.

167
00:10:59,737 --> 00:11:02,907
Et où as-tu trouvé un
skate dans un couvent ?

168
00:11:03,074 --> 00:11:06,118
J'en ai emprunté un à une des
filles avec des troubles alimentaires.

169
00:11:06,244 --> 00:11:07,995
Elles ont de supers trucs.

170
00:11:08,079 --> 00:11:10,665
Et si ton comportement imprudent
avait blessé le bébé ?

171
00:11:10,748 --> 00:11:13,292
Ils vont m'examiner.
Je suis sûre qu'il va bien.

172
00:11:13,417 --> 00:11:14,961
Et ça va continuer ainsi

173
00:11:15,086 --> 00:11:18,339
parce que j'ai demandé à Sœur
Thérèse de t'enfermer

174
00:11:18,464 --> 00:11:20,841
dans ta chambre jusqu'à
la naissance du bébé.

175
00:11:20,925 --> 00:11:24,011
Et je fais quoi pour m'amuser ?
Même pas le droit à un lecteur DVD.

176
00:11:24,095 --> 00:11:29,642
J'espère que tu pourras utiliser le
temps qu'il te reste pour réfléchir.

177
00:11:30,267 --> 00:11:32,478
Je te déteste.

178
00:11:32,812 --> 00:11:35,272
Apparemment, tu as besoin de ce temps.

179
00:11:41,654 --> 00:11:44,740
- Comment étaient les lasagnes ?
- Pourquoi tu ne lui demandes pas ?

180
00:11:47,409 --> 00:11:50,955
Mange au moins un peu. On a besoin
que tu sois en forme pour les charades.

181
00:11:51,080 --> 00:11:53,832
Je ne pense pas que
je vais pouvoir y aller.

182
00:11:53,958 --> 00:11:57,628
Tu dois y aller ! Tu es
la reine des charades.

183
00:11:57,711 --> 00:12:01,799
On parle encore de quand tu as deviné
" the americanization of emily " en 15s.

184
00:12:01,924 --> 00:12:04,009
12 secondes.
Et c'est ça le truc.

185
00:12:04,134 --> 00:12:07,971
Je suis imbattable. Pourquoi risquer
qu'on me détrône quand ça ne va pas ?

186
00:12:08,180 --> 00:12:11,683
Les gens savent que tu es malade.

187
00:12:11,767 --> 00:12:14,561
Ils ne s'attendent pas à
ce que tu sois au mieux.

188
00:12:15,437 --> 00:12:19,942
La perte de cheveux et les nausées
constantes... ce sont des inconvénients.

189
00:12:20,067 --> 00:12:25,072
Perdre aux charades... 
c'est carrément intolérable.

190
00:12:28,742 --> 00:12:31,954
J'ai un paquet pour
la mère de Lynette

191
00:12:32,079 --> 00:12:34,122
qui a été livré par 
erreur chez nous, alors...

192
00:12:34,122 --> 00:12:38,669
Je m'en occupe.
C'est un modèle.

193
00:12:38,960 --> 00:12:42,631
Je vais faire un couvre-lit
en crochet à Lynette.

194
00:13:23,254 --> 00:13:25,882
Une amie à moi m'a
recommandé cet endroit.

195
00:13:27,050 --> 00:13:30,011
Ce n'est pas vraiment ce
à quoi je m'attendais.

196
00:13:32,222 --> 00:13:34,933
Ça doit être un sacré
médecin, cependant, hein ?

197
00:13:35,058 --> 00:13:39,062
Je viens seulement ici
pour acheter de l'urine propre.

198
00:13:41,564 --> 00:13:44,192
Ils sont pour les adultes.

199
00:13:45,652 --> 00:13:48,029
Parce que dedans, il y a 
un truc spécial.

200
00:13:48,112 --> 00:13:50,615
Comme le thé pour grandes
personnes que tu bois tout le temps ?

201
00:13:50,615 --> 00:13:52,075
Ça y ressemble.

202
00:13:52,200 --> 00:13:55,536
Pourquoi pas de la glace ? 
Et vous pouvez regarder la télé.

203
00:13:55,661 --> 00:13:58,498
Viens voir.

204
00:13:59,999 --> 00:14:05,129
Grand-père a besoin de quelque chose,
et tu es ce qu'il me faut.

205
00:14:09,759 --> 00:14:14,096
Ça a l'air délicieux, 
mais je n'ai pas faim.

206
00:14:14,096 --> 00:14:15,765
Un seul, maman ?

207
00:14:15,806 --> 00:14:17,725
J'ai fait ça exprès...

208
00:14:17,725 --> 00:14:19,810
juste pour toi.

209
00:14:31,113 --> 00:14:34,116
C'est délicieux.

210
00:14:40,039 --> 00:14:42,958
S'il y a une urgence, vous
pouvez m'appeler sur mon portable.

211
00:14:43,000 --> 00:14:45,586
Ou elles peuvent juste
traverser la route.

212
00:14:45,586 --> 00:14:47,880
Amusez-vous. Ne faites rien
que je ferais.

213
00:14:51,383 --> 00:14:53,469
Adam a l'air très relax.

214
00:14:54,511 --> 00:14:56,222
Il est plutôt cool.

215
00:14:57,306 --> 00:15:01,018
Tout le monde a l'air cool
à côté de maman robot.

216
00:15:01,936 --> 00:15:03,479
Tu ne m'as jamais raconté.

217
00:15:03,479 --> 00:15:05,856
Que s'est-il passé quand tu as
parlé de ton père biologique ?

218
00:15:05,981 --> 00:15:08,984
Elle s'est énervée,
comme je le pensais.

219
00:15:08,984 --> 00:15:11,653
Elle n'a rien voulu me dire.

220
00:15:13,989 --> 00:15:16,575
Il y a d'autres façons de savoir.

221
00:15:16,575 --> 00:15:18,494
Est-ce que ta mère garde
des vieux trucs ?

222
00:15:18,535 --> 00:15:20,871
Des lettres, des journaux ?

223
00:15:20,871 --> 00:15:22,831
Pas que je sache. Il y a des trucs
dans le grenier en haut,

224
00:15:22,831 --> 00:15:27,961
mais c'est fermé,
alors on peut oublier.

225
00:15:31,548 --> 00:15:33,800
C'est fermé comment ?

226
00:15:38,096 --> 00:15:40,223
J’espérais qu'il s'agissait de Susan.

227
00:15:41,058 --> 00:15:41,600
Elle n'est pas là ?

228
00:15:41,642 --> 00:15:43,226
Non, et elle ne répond pas
sur son portable.

229
00:15:43,226 --> 00:15:44,061
- Où est-elle ?
- Elle avait RDV avec ce nouvel

230
00:15:44,061 --> 00:15:48,607
obstétricien sur River Street,
mais elle devrait être là.

231
00:15:48,607 --> 00:15:51,068
Pourquoi est-elle allée là-bas ?
C'est un endroit horrible.

232
00:15:52,194 --> 00:15:55,363
Tu ne te souviens pas ? On a retrouvé
2 prostituées assassinées là-bas.

233
00:15:56,531 --> 00:15:58,784
On devrait aller aider
Mike avec la nourriture.

234
00:15:59,409 --> 00:16:01,161
- Toc, toc.
- Nous sommes là.

235
00:16:01,161 --> 00:16:05,707
Katherine, j'espérais avoir
la chance de discuter avec toi.

236
00:16:05,707 --> 00:16:08,126
Ouvre ça immédiatement.

237
00:16:09,461 --> 00:16:12,505
Les fêtes de Susan sont
toujours tellement barbantes.

238
00:16:12,505 --> 00:16:16,176
La seule chose que les gens vont
mimer c'est le suicide.

239
00:16:16,176 --> 00:16:18,553
Tu n'es pas un peu trop
habillée pour des charades ?

240
00:16:18,553 --> 00:16:23,016
Je voulais être belle, juste
au cas où on décide de...

241
00:16:24,184 --> 00:16:28,021
Annoncer nos fiançailles ?

242
00:16:28,438 --> 00:16:31,149
On ne va rien annoncer du tout.

243
00:16:32,734 --> 00:16:34,068
C'est la fête de Susan et Mike.

244
00:16:34,068 --> 00:16:37,489
Je ne veux pas que ça tourne
autour de nous.

245
00:16:37,489 --> 00:16:39,616
Tu as raison.

246
00:16:40,325 --> 00:16:42,452
Mais je vais peut-être laisser
échapper quelques indices.

247
00:16:42,452 --> 00:16:43,995
Laisse-moi être clair.

248
00:16:43,995 --> 00:16:47,373
Tu ne parles à personne
de nos fiançailles, d'accord ?

249
00:16:48,917 --> 00:16:51,461
Je ne dirais pas un mot.

250
00:17:06,392 --> 00:17:08,061
C'est fantastique.

251
00:17:08,102 --> 00:17:09,520
Tu connais Edward Ferber ?

252
00:17:09,520 --> 00:17:11,647
Le sénateur ?

253
00:17:11,689 --> 00:17:15,359
On vient d'attraper sa femme
en train de voler.

254
00:17:15,359 --> 00:17:17,778
Pourquoi est-ce fantastique ?

255
00:17:17,820 --> 00:17:20,448
Il voulait se battre contre
moi pour le poste de Gouverneur.

256
00:17:20,489 --> 00:17:23,201
Je suppose que Mme Ferber
vient d'y mettre un terme.

257
00:17:23,201 --> 00:17:25,161
Ce n'est pas comme s'il avait volé.

258
00:17:25,161 --> 00:17:26,621
Aucune importance.
C'est un scandale.

259
00:17:26,621 --> 00:17:28,497
Tu sais ce que ça donne
dans les sondages.

260
00:17:29,206 --> 00:17:32,960
J'ai lu ça dans un magazine
ennuyant sur la politique.

261
00:17:32,960 --> 00:17:36,630
Je suis content de ne pas avoir
à m'inquiéter que tu fasses ça.

262
00:17:36,839 --> 00:17:39,300
Tu as de la chance.

263
00:17:42,261 --> 00:17:43,554
Où est Lynette ?

264
00:17:43,554 --> 00:17:46,098
C'est ta partenaire
aux mimes d'habitude.

265
00:17:46,098 --> 00:17:50,895
Elle ne se sentait pas bien, 
mais tu vas perdre quand même.

266
00:17:50,895 --> 00:17:54,732
Ce n'est qu'un jeu - auquel tu
aurais espéré ne jamais jouer.

267
00:17:58,277 --> 00:18:01,614
Katherine et moi parlions
du bon vieux temps.

268
00:18:01,614 --> 00:18:05,284
Quand vous viviez chez ta tante,
il y avait le père de Dylan ?

269
00:18:05,326 --> 00:18:07,328
Non, que Dylan et moi.

270
00:18:07,328 --> 00:18:11,332
Tu es veuve ou divorcée ?

271
00:18:11,332 --> 00:18:15,294
En fait, je préfère ne pas
parler de mon premier mariage...

272
00:18:15,294 --> 00:18:17,212
Si ça ne vous dérange pas.

273
00:18:17,671 --> 00:18:20,841
On ne voulait pas t'embêter.

274
00:18:20,841 --> 00:18:24,094
Laisse-moi remplir ton verre.

275
00:18:26,972 --> 00:18:29,016
Contente de te voir.

276
00:18:29,683 --> 00:18:30,767
Du vin ?

277
00:18:33,979 --> 00:18:38,066
Ma lentille a bougé.

278
00:18:38,108 --> 00:18:40,485
Edie, c'est une bague de fiançailles ?

279
00:18:43,697 --> 00:18:45,490
Faites comme si vous
n'aviez rien vu.

280
00:18:45,490 --> 00:18:46,533
J'ai promis à mon fiancé

281
00:18:46,533 --> 00:18:50,329
de ne pas en parler jusqu'à
l'annonce officielle.

282
00:18:56,084 --> 00:18:57,544
Pardon pour le retard.

283
00:18:57,586 --> 00:18:59,629
Tu as pu venir.

284
00:18:59,629 --> 00:19:01,047
C'est une magnifique robe.

285
00:19:01,047 --> 00:19:03,800
On va tellement s'amuser.

286
00:19:04,342 --> 00:19:05,844
Viens avec moi.

287
00:19:07,053 --> 00:19:09,181
Elle a une bague !

288
00:19:09,181 --> 00:19:12,767
Edie, elle porte un énorme diamant
sur sa bague de fiançailles.

289
00:19:12,767 --> 00:19:14,269
Je ne lui ai pas acheté de bague.

290
00:19:14,269 --> 00:19:16,730
Alors tu n'es pas fiancé ?

291
00:19:16,730 --> 00:19:19,649
- Voilà le truc -
- Tu te moques de moi !

292
00:19:19,649 --> 00:19:20,984
Laisse-moi t'expliquer !

293
00:19:20,984 --> 00:19:24,821
J'en ai marre de tes explications, 
et de ton " laisse-moi 2 semaines ".

294
00:19:24,821 --> 00:19:27,157
Je me fiche du jeu auquel
tu joues, j'en ai marre.

295
00:19:27,198 --> 00:19:28,450
On arrête.

296
00:19:28,450 --> 00:19:32,370
Alors tu vas partir et vivre
un heureux pour toujours avec Victor.

297
00:19:33,455 --> 00:19:36,207
Tu crois que Victor
est ma seule option ?

298
00:19:36,207 --> 00:19:38,042
J'ai des infos pour toi.

299
00:19:38,084 --> 00:19:41,629
Je peux avoir tous les hommes
que je veux, car ça...

300
00:19:41,629 --> 00:19:44,174
N'attend pour personne.

301
00:19:51,598 --> 00:19:54,183
Tu as acheté une bague ?

302
00:19:54,642 --> 00:19:55,977
Ça fait trois jours.

303
00:19:55,977 --> 00:19:57,186
Combien de temps je devais attendre ?

304
00:19:57,186 --> 00:19:59,105
Tu étais d'accord pour ne rien dire.

305
00:19:59,105 --> 00:20:02,442
Mais je n'étais pas d'accord
pour ne rien porter.

306
00:20:03,067 --> 00:20:04,360
Ne t'inquiète pas.

307
00:20:04,360 --> 00:20:06,070
Elle ne vaut rien.

308
00:20:06,070 --> 00:20:08,656
Tu pourras me rembourser plus tard.

309
00:20:08,656 --> 00:20:10,241
Compte la dessus.

310
00:20:10,283 --> 00:20:14,287
Et tout ce temps, j'ai continué de
me dire, c'est le médecin de Bree.

311
00:20:14,287 --> 00:20:15,955
Bree l'a recommandé.

312
00:20:15,997 --> 00:20:17,498
Il doit être le meilleur.

313
00:20:17,498 --> 00:20:20,668
Alors je ne me suis pas inquiétée
quand j'étais entre des droguées

314
00:20:20,668 --> 00:20:23,629
et que j'ai vu l'endroit
plein de prostituées.

315
00:20:23,629 --> 00:20:27,633
Et j'ai ignoré le fait que
mes chaussures collaient au sol

316
00:20:27,633 --> 00:20:31,012
et qu'il y avait un distributeur
de cigarettes dans la salle d'attente.

317
00:20:31,012 --> 00:20:35,600
Mais quand j'ai vu le piège à
fourmis sur son plateau,

318
00:20:35,641 --> 00:20:37,768
je me suis dit que toi
et moi on devait parler.

319
00:20:37,768 --> 00:20:39,603
Je suis désolée, et bien sûr,

320
00:20:39,645 --> 00:20:42,273
je paierai pour le pneu crevé
et le portable volé.

321
00:20:42,273 --> 00:20:43,691
Ce n'est pas le problème !

322
00:20:43,691 --> 00:20:48,529
Pourquoi m'as-tu envoyée voir 
quelqu'un qui n'est pas ton médecin ?

323
00:20:49,238 --> 00:20:50,573
Je ne peux pas te le dire.

324
00:20:52,616 --> 00:20:54,326
C'est privé.

325
00:20:54,368 --> 00:20:55,744
Tu sais ce qu'il y
a d'autre de privé ?

326
00:20:55,744 --> 00:20:59,874
La partie de moi qu'il a sûrement
prise avec son appareil photo.

327
00:21:01,917 --> 00:21:02,877
J'ai une fête à organiser.

328
00:21:02,877 --> 00:21:04,962
Je m'occuperai de toi plus tard.

329
00:21:10,217 --> 00:21:12,886
Elle est hors de contrôle.

330
00:21:13,387 --> 00:21:15,848
J'ai besoin qu'on s'occupe d'elle.

331
00:21:16,807 --> 00:21:19,268
Je vais voir ce que je peux faire.

332
00:21:20,686 --> 00:21:21,603
J'ai promis à mon fiancé

333
00:21:21,645 --> 00:21:25,149
de ne rien dire jusqu'à
l'annonce officielle.

334
00:21:25,190 --> 00:21:29,403
Je sens que l'étiquette de ma robe
dépasse mais je ne peux pas l'avoir.

335
00:21:29,403 --> 00:21:31,613
Tu veux bien... ?

336
00:21:35,492 --> 00:21:37,244
Je crois que j'ai eu un frisson.

337
00:21:37,911 --> 00:21:40,247
Laisse-moi voir si j'arrive
à t'en donner un.

338
00:21:40,247 --> 00:21:41,915
Ça a fonctionné.

339
00:21:46,712 --> 00:21:49,464
Nous sommes là depuis moins d'une
heure et tu m'humilies déjà ?

340
00:21:49,464 --> 00:21:51,508
Est-ce qu'on va vraiment avoir
de nouveau cette discussion ?

341
00:21:51,508 --> 00:21:53,677
Je suppose que tu n'as
rien appris de Chicago.

342
00:21:53,677 --> 00:21:55,595
Je ne flirtais pas.

343
00:21:55,595 --> 00:21:57,222
Elle m'a demandé d'arranger sa robe.

344
00:21:57,222 --> 00:21:58,056
J'ai vu ton visage.

345
00:21:58,056 --> 00:22:00,559
Et ce n'était pas
un fardeau pour toi.

346
00:22:01,017 --> 00:22:03,478
Tu sais quoi ? Je crois que je
n'ai pas bu autant que toi.

347
00:22:03,520 --> 00:22:05,480
Laisse-moi te rattraper.

348
00:22:10,360 --> 00:22:15,615
Je ne voulais pas écouter, mais tu
ne devrais pas en vouloir à Adam.

349
00:22:15,949 --> 00:22:20,328
Gabrielle a une réputation, si
tu vois ce que je veux dire.

350
00:22:23,039 --> 00:22:25,375
Mais j'adorerai en apprendre plus.

351
00:22:25,709 --> 00:22:28,253
Bien, tout le monde,
que le jeu commence.

352
00:22:29,004 --> 00:22:31,798
Je vais être le capitaine n°1.

353
00:22:31,798 --> 00:22:33,883
Qui veut être le n°2 ?

354
00:22:33,883 --> 00:22:35,719
Je vais le faire.

355
00:22:35,719 --> 00:22:38,888
Tu choisis.

356
00:22:39,347 --> 00:22:41,391
Je choisis Adam.

357
00:22:43,226 --> 00:22:45,019
Je choisis Lynette.

358
00:22:45,478 --> 00:22:46,604
Où est-elle ?

359
00:22:46,604 --> 00:22:50,775
Elle voulait vraiment venir, mais
elle ne se sentait pas bien.

360
00:22:55,488 --> 00:22:56,990
C'est drôle, non ?

361
00:22:57,031 --> 00:22:59,200
Tu plaisantes ?
C'est du génie.

362
00:22:59,200 --> 00:23:01,828
C'est une éponge, mais il parle !

363
00:23:04,247 --> 00:23:07,166
On dirait que quelqu'un
se sent un peu mieux.

364
00:23:08,459 --> 00:23:12,005
Je suppose que cet anti-vomitif
fait enfin effet.

365
00:23:12,588 --> 00:23:14,507
Ça doit être ça.

366
00:23:21,472 --> 00:23:22,682
Et le mari ?

367
00:23:22,682 --> 00:23:24,934
Je t'aime, mais je veux gagner.

368
00:23:27,812 --> 00:23:29,856
Tu devrais choisir Edie.

369
00:23:30,982 --> 00:23:33,693
Elle vient d'essayer de se suicider.
Il ne faut pas que ce soit la dernière.

370
00:23:33,693 --> 00:23:35,903
Elle est encore fragile.

371
00:23:37,530 --> 00:23:39,490
Commençons.

372
00:23:39,532 --> 00:23:40,616
Attendez !

373
00:23:40,616 --> 00:23:41,826
Tu sais comment ça marche.

374
00:23:41,826 --> 00:23:43,828
D'abord, je dois récapituler
tous les signes.

375
00:23:43,828 --> 00:23:48,499
Alors, voilà pour le film, la télé...

376
00:23:49,709 --> 00:23:51,293
Où as-tu appris à faire ça ?

377
00:23:51,293 --> 00:23:55,965
Quand tu vis avec 1 mère qui s'enferme
dehors, tu développes des compétences.

378
00:24:01,220 --> 00:24:03,722
Peut-être que c'est le signe
qu'on doit arrêter.

379
00:24:05,474 --> 00:24:08,018
Qu'est-ce que tu disais ?

380
00:24:10,145 --> 00:24:13,774
Un concept, une personne.

381
00:24:13,774 --> 00:24:18,445
Shakespeare, livre, et si vous
faites le signe pour livre

382
00:24:18,445 --> 00:24:20,656
et que vous touchez votre
cœur, c'est un poème.

383
00:24:20,656 --> 00:24:23,409
Est-ce que quelqu'un a déjà
utilisé un poème comme indice ?

384
00:24:23,409 --> 00:24:24,994
Jouons.

385
00:24:24,994 --> 00:24:26,745
Jouons !

386
00:24:26,995 --> 00:24:29,206
Jouons !

387
00:24:29,665 --> 00:24:31,625
Tu as pu venir !

388
00:24:31,625 --> 00:24:33,752
Elle est dans mon équipe !

389
00:24:33,752 --> 00:24:36,713
Ce n'est pas juste.
C'est une ninja des mimes.

390
00:24:36,713 --> 00:24:38,549
C'est moi ! Le ninja !

391
00:24:42,010 --> 00:24:44,346
Je ne voulais pas...

392
00:24:45,764 --> 00:24:47,766
Je suis prête.

393
00:24:52,271 --> 00:24:53,522
- Chaussure.
- Chaussette.

394
00:24:53,522 --> 00:24:54,523
Noir.

395
00:24:54,564 --> 00:24:55,857
- Semelle.
- Démangeaison.

396
00:24:55,899 --> 00:24:57,317
- Démangeaison.
- Égratignure.

397
00:24:58,318 --> 00:24:59,653
Une ampoule.

398
00:24:59,945 --> 00:25:00,696
On dirait une ampoule.

399
00:25:00,696 --> 00:25:02,280
Sœur.

400
00:25:02,280 --> 00:25:04,449
" Two mules for sister sara " !

401
00:25:05,826 --> 00:25:07,536
22 secondes.

402
00:25:07,577 --> 00:25:08,662
Lynette, à ton tour.

403
00:25:09,830 --> 00:25:10,956
On doit faire moins de 40s.

404
00:25:10,997 --> 00:25:12,916
On a besoin que tu fasses mieux.

405
00:25:12,916 --> 00:25:15,043
A qui crois-tu parler ?

406
00:25:19,089 --> 00:25:20,090
Prête ?

407
00:25:31,393 --> 00:25:33,436
Chérie, ça tourne.

408
00:25:34,604 --> 00:25:37,023
C'est très dur.

409
00:25:37,857 --> 00:25:39,150
Qu'est-ce que c'est ?

410
00:25:39,150 --> 00:25:40,318
Un livre ?
Un film ?

411
00:25:40,360 --> 00:25:41,653
Un film.

412
00:25:41,653 --> 00:25:42,862
C'est un western.

413
00:25:42,862 --> 00:25:44,698
On ne parle pas.

414
00:25:45,240 --> 00:25:46,574
Commence avec le premier mot.

415
00:25:46,574 --> 00:25:48,159
Combien de syllabes ?

416
00:25:55,041 --> 00:25:56,042
Un mot.

417
00:25:56,042 --> 00:25:58,795
Tu dois le jouer.
Tu es bonne à ça.

418
00:26:01,256 --> 00:26:03,633
Une idée.

419
00:26:04,676 --> 00:26:06,135
Moi ?

420
00:26:06,177 --> 00:26:07,303
- Femme.
- Blonde.

421
00:26:07,345 --> 00:26:08,596
Décolorée ?

422
00:26:22,026 --> 00:26:23,194
" Pendez-les ? "

423
00:26:28,074 --> 00:26:31,619
Je crois qu'il est temps
de faire une pause.

424
00:26:31,619 --> 00:26:33,412
Bonne idée.

425
00:26:35,039 --> 00:26:37,124
Tu te sens bien ?
Car tu es...

426
00:26:38,543 --> 00:26:40,044
Oui, ça va.

427
00:26:40,044 --> 00:26:43,464
Tu crois qu'il y a du
raisin ou du homard ?

428
00:26:43,506 --> 00:26:46,092
Pourquoi je ne vais pas
te chercher du café ?

429
00:26:50,221 --> 00:26:54,183
Quelqu'un t'appelle de la maison.
Tu devrais venir répondre.

430
00:27:10,074 --> 00:27:12,034
Que faites-vous là ?

431
00:27:14,078 --> 00:27:17,873
J'ai fait quelques brownies
tout à l'heure, et...

432
00:27:17,873 --> 00:27:20,167
J'ai remarqué qu'ils
avaient disparu.

433
00:27:21,126 --> 00:27:24,046
Lynette ne les a pas
apportés ici, si ?

434
00:27:24,046 --> 00:27:26,256
Est-ce que c'est un problème ?

435
00:27:26,298 --> 00:27:28,842
C'est le gâteau de l'amour.

436
00:27:28,884 --> 00:27:30,928
Attendez !

437
00:27:30,928 --> 00:27:33,347
Ne mangez pas ça !

438
00:27:34,890 --> 00:27:36,517
Mauvaise fournée.
Mauvaise.

439
00:27:36,517 --> 00:27:39,144
Très, très mauvaise.

440
00:27:39,645 --> 00:27:41,688
Plein de mauvaises grasses.

441
00:27:44,274 --> 00:27:45,526
Tom, attention !

442
00:27:48,111 --> 00:27:50,531
Laisse-moi t'aider.

443
00:27:51,490 --> 00:27:53,367
C'est un peu froid.

444
00:27:55,827 --> 00:27:58,789
Ça serait trop te demander d'enlever
tes mains de mon mari ?

445
00:27:58,789 --> 00:28:00,958
J'ai renversé mon verre sur lui.

446
00:28:00,958 --> 00:28:03,669
Et tu essayes de te rattraper
en l'allaitant ?

447
00:28:05,462 --> 00:28:07,339
Tu dois te calmer.

448
00:28:07,339 --> 00:28:10,342
Tu as la réputation par ici
d'avoir un balai dans les fesses.

449
00:28:10,342 --> 00:28:13,428
C'est mieux que d'avoir
une réputation d'aguicheuse.

450
00:28:13,428 --> 00:28:14,638
Comment ça ?

451
00:28:14,638 --> 00:28:16,681
Revenons-en aux charades.

452
00:28:16,681 --> 00:28:17,724
Peu importe.
Oublie ça.

453
00:28:17,724 --> 00:28:19,184
Non, dis-moi.

454
00:28:19,184 --> 00:28:20,769
Quelle est ma réputation ?

455
00:28:20,769 --> 00:28:23,230
Est-ce que je suis 
suffisante et sainte ?

456
00:28:23,230 --> 00:28:25,857
Non, c'est toi ça.

457
00:28:25,857 --> 00:28:27,692
Laisse-moi t'expliquer.

458
00:28:27,692 --> 00:28:30,362
Par réputation, je veux dire que
tu es le genre de femme qui traite

459
00:28:30,362 --> 00:28:34,157
un homme comme un jouet, que ce
soit mon mari ou disons...

460
00:28:34,157 --> 00:28:36,618
Ton jardinier adolescent ?

461
00:28:44,334 --> 00:28:46,836
Bree t'a vue en train
de frapper ta fille.

462
00:28:50,173 --> 00:28:52,675
Elle a demandé pour son père
et ensuite tu lui en as mis une.

463
00:28:52,717 --> 00:28:54,886
Pourquoi as-tu fait ça ?

464
00:28:55,970 --> 00:28:59,557
C'est bien la dernière chose
que je te raconterai jamais.

465
00:28:59,557 --> 00:29:04,020
J'ai perdu mon sang-froid avec Dylan,
mais son père est un homme affreux.

466
00:29:04,020 --> 00:29:08,233
Je veux que tu imagines la pire chose
qu'un père puisse faire à sa fille.

467
00:29:08,233 --> 00:29:11,319
Que devais-je dire à Dylan ?

468
00:29:14,030 --> 00:29:17,408
J'espère que cela satisfait
la curiosité de toute le monde.

469
00:29:27,710 --> 00:29:30,838
" Tiens-les bien ", ça fait 3 syllabes.

470
00:29:36,010 --> 00:29:39,013
Je suppose que tu... as vu ce
qu'il s'est passé en bas.

471
00:29:42,475 --> 00:29:46,646
C'était il y a longtemps et...
ça ne voulait rien dire.

472
00:29:46,646 --> 00:29:48,898
Combien de gens savent ?

473
00:29:49,565 --> 00:29:51,859
Maintenant ou avant ce soir ?

474
00:29:54,111 --> 00:29:56,697
- Combien ?
- Je sais que tu es en colère.

475
00:29:56,697 --> 00:30:00,326
Je ne suis pas en colère. J'essaye
juste de trouver comment régler ça.

476
00:30:01,744 --> 00:30:04,246
Ce garçon était clairement mineur.

477
00:30:04,372 --> 00:30:06,791
Est-ce que tu penses que
de l'argent le ferait taire ?

478
00:30:07,166 --> 00:30:10,044
Je ne pense pas que ce soit important.

479
00:30:10,127 --> 00:30:13,881
C'est parce que tu n'es pas moi.

480
00:30:21,722 --> 00:30:23,599
Tu dois te souvenir de ça.

481
00:30:23,724 --> 00:30:25,893
C'est Bodsworth.
Tu l'emmenais partout.

482
00:30:26,018 --> 00:30:28,479
Je pense que je me souviendrai
d'un ours aussi moche.

483
00:30:28,604 --> 00:30:30,356
C'est le tien.

484
00:30:30,439 --> 00:30:34,193
Ta mère l'a gardé toutes ces années,
et il est dans ton ancienne chambre.

485
00:30:34,318 --> 00:30:37,154
C'était ma chambre ?

486
00:30:37,279 --> 00:30:39,823
Ma mère m'a dit que j'étais
dans mon ancienne chambre, en bas.

487
00:30:39,948 --> 00:30:42,951
Non, c'était là. 
De quoi tu parles ?

488
00:30:43,035 --> 00:30:45,204
Bonsoir, les filles.

489
00:30:46,497 --> 00:30:49,958
Comment était la fête ?

490
00:30:50,083 --> 00:30:51,835
C'était charmant.

491
00:30:51,919 --> 00:30:54,922
Je pense que ta mère aimerait
que tu l'aides à ranger.

492
00:31:09,853 --> 00:31:13,273
Ce n'est rien.

493
00:31:17,444 --> 00:31:20,822
Mais je ne veux plus que
tu vois cette fille.

494
00:31:33,084 --> 00:31:35,128
Où étais-tu ?

495
00:31:35,253 --> 00:31:37,631
Nous avons reçu un coup de fil
du médecin de Danielle.

496
00:31:37,714 --> 00:31:40,550
Apparemment, sa chute a causé
une rupture du placenta,

497
00:31:40,675 --> 00:31:43,219
donc le placenta est
séparé de l'utérus.

498
00:31:43,386 --> 00:31:45,972
Il dit de ne pas paniquer.

499
00:31:46,097 --> 00:31:48,808
Ils font une échographie,
et après ils nous appellent.

500
00:31:48,933 --> 00:31:52,520
Je ne peux pas attendre.
Je dois être avec elle.

501
00:31:52,645 --> 00:31:55,440
Je vais chercher ton sac.

502
00:31:58,485 --> 00:32:01,112
Que fais-tu ?
Tu ne peux pas déjà partir.

503
00:32:01,112 --> 00:32:03,490
- Il s'est passé un truc. On parlera
demain. - Non, on parle maintenant.

504
00:32:03,531 --> 00:32:07,076
Tu me dois encore une explication sur
le gynéco sordide où tu m'as envoyée.

505
00:32:07,202 --> 00:32:10,413
Je me suis excusée. 
Tout ne tourne pas autour de toi.

506
00:32:14,334 --> 00:32:18,963
Je sais que cette soirée a été un vrai
désastre, mais l'un dans l'autre,

507
00:32:19,088 --> 00:32:21,841
c'est quand même la meilleure
fête de ta vie.

508
00:32:38,065 --> 00:32:39,650
Je ne comprends pas.

509
00:32:39,776 --> 00:32:41,569
Je ne comprends pas et
en plus j'ai mal à la tête.

510
00:32:41,652 --> 00:32:44,322
C'est pour avoir laissé Edie 
penser que vous êtes fiancés.

511
00:32:44,447 --> 00:32:46,908
Et le baiser ?

512
00:32:47,033 --> 00:32:50,453
Quand tu m'as vue flirter,
tu as écrasé un verre.

513
00:32:50,578 --> 00:32:54,790
Quand Victor a su que j'avais eu une
aventure, il n'a pensé qu'à son image.

514
00:32:56,417 --> 00:33:01,255
J'ai besoin d'un homme qui soit prêt
à exploser à l'idée de me perdre.

515
00:33:01,672 --> 00:33:05,801
Je ne fais pas que t'aimer. 
J'aime la façon dont tu m'aimes.

516
00:33:08,054 --> 00:33:12,558
- Alors, on recommence ?
- On se voit jeudi.

517
00:33:28,616 --> 00:33:31,118
Al, qu'avez-vous pour moi ?

518
00:33:31,243 --> 00:33:33,120
Je pense avoir trouvé une façon
d'arranger ça,

519
00:33:33,203 --> 00:33:35,998
mais il faudra peut-être une semaine
ou deux pour tout mettre en place.

520
00:33:36,415 --> 00:33:38,000
Fantastique.

521
00:33:38,083 --> 00:33:40,002
Je vous appelle quand c'est terminé.

522
00:33:43,672 --> 00:33:46,258
Tu peux faire des copies
du dossier Britt ?

523
00:33:48,552 --> 00:33:51,263
<i>Comptable certifié.</i>

524
00:33:55,476 --> 00:33:57,895
Tu as vu Gaby ?

525
00:33:58,020 --> 00:34:00,564
Oui, dans la salle-de-bain en haut.

526
00:34:00,689 --> 00:34:02,482
Éclaire-moi sur quelque chose.

527
00:34:03,192 --> 00:34:08,739
Quand tu as découvert que le gosse que
tu payais pour tondre ta pelouse se

528
00:34:09,239 --> 00:34:11,950
tapait ta femme, comment
as-tu fait pour ne pas le tuer ?

529
00:34:12,075 --> 00:34:15,120
J'en avais envie au début, mais...

530
00:34:15,203 --> 00:34:19,458
Nous sommes des êtres humains, non ?
On doit pardonner et oublier.

531
00:34:19,583 --> 00:34:22,961
Tu es un homme compréhensif. 
Si elle me faisait un truc pareil,

532
00:34:23,045 --> 00:34:26,339
ce mec ne serait plus là
pour très longtemps.

533
00:34:26,715 --> 00:34:30,093
Mais aucune femme ne vaut la peine
qu'on aille en prison, si ?

534
00:34:30,218 --> 00:34:34,139
Si tu as assez d'argent, ce n'est pas
si dur de faire disparaître quelqu'un.

535
00:34:39,311 --> 00:34:41,354
Allons-y.

536
00:34:56,995 --> 00:35:00,665
- Que fais-tu ? - Je dois apporter
ce lecteur DVD à Danielle.

537
00:35:01,708 --> 00:35:06,337
- On doit parler. - Encore quelques
secondes. Ces satanés fils...

538
00:35:06,421 --> 00:35:10,341
- C'est une longue route.
- C'est le seul truc qu'elle a demandé.

539
00:35:20,351 --> 00:35:22,812
Comment va-t-elle ?

540
00:35:29,736 --> 00:35:33,114
Tout ira bien.

541
00:35:45,126 --> 00:35:48,880
Les enfants sont bordés. 
Ils dorment comme des anges.

542
00:35:48,963 --> 00:35:51,966
Est-ce que vous avez mis
de la drogue dans leur gâteau ?

543
00:35:52,049 --> 00:35:54,427
Tu peux monter les voir ?

544
00:35:57,471 --> 00:36:00,141
- Comment était la soirée ?
- Tu m'as droguée.

545
00:36:00,224 --> 00:36:02,310
Juste un peu.

546
00:36:02,393 --> 00:36:06,147
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
Je t'ai dit que je n'en voulais pas.

547
00:36:06,272 --> 00:36:09,650
Avant que tu ne me jettes dehors,
laisse-moi te poser une question.

548
00:36:10,318 --> 00:36:12,820
Est-ce que tu te sens mieux ?

549
00:36:12,945 --> 00:36:16,866
Ce n'est pas le sujet. Et à quoi tu
pensais, en m'envoyant mon fils ?

550
00:36:16,991 --> 00:36:19,910
Il ne savait pas ce qu'il
faisait, et pourquoi

551
00:36:20,035 --> 00:36:24,039
tu en fais toute une histoire ?

552
00:36:24,039 --> 00:36:28,878
Laisse-moi te poser une question.
Est-ce que tu te souviens ce que

553
00:36:29,128 --> 00:36:31,422
je portais au bal de promo, ou quel
rôle j'ai joué dans la pièce ?

554
00:36:31,547 --> 00:36:33,924
Qui se souvient de ça ?

555
00:36:34,049 --> 00:36:37,052
Des parents qui ne planent pas.

556
00:36:37,177 --> 00:36:42,808
Toute mon enfance est floue car
tu te médicamentais seule...

557
00:36:42,808 --> 00:36:46,937
drogue quand tu étais malade, alcool
quand tu ne l'étais pas.

558
00:36:47,062 --> 00:36:51,275
Je ne veux rien manquer de la vie de
mes enfants, pas si je peux l'éviter.

559
00:36:51,400 --> 00:36:56,488
Je devrais m'excuser, mais
je ne vais pas le faire.

560
00:36:57,239 --> 00:36:59,658
Tu es une mère.

561
00:36:59,908 --> 00:37:03,954
Il n'y a rien de pire que de voir
tes enfants souffrir,

562
00:37:04,538 --> 00:37:07,082
et te voir...

563
00:37:07,207 --> 00:37:12,087
toute niaise, à regarder
ce dessin-animé, et bien...

564
00:37:12,504 --> 00:37:16,842
c'était probablement le meilleur
moment de mon séjour.

565
00:37:17,426 --> 00:37:20,053
J'ai compris.

566
00:37:21,388 --> 00:37:24,474
Mais si jamais tu refais
un truc pareil...

567
00:37:30,439 --> 00:37:34,192
Je vais monter.

568
00:37:34,317 --> 00:37:36,695
- Yenta.
- Quoi ?

569
00:37:37,028 --> 00:37:41,700
Au lycée, tu jouais Yenta,
dans " Un violon sur le toit. "

570
00:37:41,825 --> 00:37:44,870
Tu t'en souviens.

571
00:37:44,953 --> 00:37:50,375
Il y a des performances si mauvaises,
que même l'alcool ne peut faire oublier.

572
00:38:04,222 --> 00:38:08,685
On peut faire une trêve ?

573
00:38:10,687 --> 00:38:15,900
Pour que tu saches que je le veux,
j'ai apporté du gâteau.

574
00:38:17,944 --> 00:38:21,698
Je suis désolée de t'avoir
lâchée ce soir.

575
00:38:24,450 --> 00:38:27,829
Je veux juste savoir
ce qu'il se passe.

576
00:38:27,954 --> 00:38:31,457
Depuis que tu es enceinte, 
il y a ce mur entre nous.

577
00:38:31,583 --> 00:38:34,752
C'est comme si un truc avait
changé, et je ne sais pas pourquoi.

578
00:38:35,253 --> 00:38:38,256
Est-ce que j'ai fait quelque
chose pour t'offenser ?

579
00:38:40,883 --> 00:38:45,513
Il ne s'agit pas de toi. 
J'endure juste certaines choses.

580
00:38:45,930 --> 00:38:49,267
Comme quoi ?
Dis-moi.

581
00:38:49,392 --> 00:38:52,186
On partage tout.

582
00:38:56,149 --> 00:39:00,027
Je n'ai dit ça à personne, mais...

583
00:39:02,154 --> 00:39:05,783
il s'agit du bébé.

584
00:39:07,577 --> 00:39:12,623
Il y a eu des complications.

585
00:39:12,832 --> 00:39:15,209
- Tout va bien ?
- Oui, ça va,

586
00:39:15,334 --> 00:39:18,546
mais pendant un moment, 
j'ai pensé le perdre.

587
00:39:21,048 --> 00:39:25,010
Et me voilà, en train de t'embêter
pour avoir le nom de ton gynéco.

588
00:39:25,136 --> 00:39:27,972
- Tu aurais dû me le dire.
- Non, tu es aussi enceinte.

589
00:39:28,097 --> 00:39:30,349
Je ne vais rien te dire
qui pourrait t'inquiéter.

590
00:39:30,432 --> 00:39:33,769
Tu plaisantes ? C'est le premier
bébé que j'ai en 17 ans.

591
00:39:33,894 --> 00:39:36,522
Je ne pourrais pas paniquer plus.

592
00:39:36,647 --> 00:39:40,985
Ce matin, j'ai surpris Mike
en train de construire un berceau.

593
00:39:41,068 --> 00:39:42,611
Si tôt ?

594
00:39:42,987 --> 00:39:48,117
Je voulais hurler : " Tu es dingue ?
Tu veux nous porter la poisse ? "

595
00:39:48,284 --> 00:39:53,539
Voilà ce qu'on obtient à faire des
bébés à notre âge... l'anxiété, la peur.

596
00:39:53,622 --> 00:39:55,374
Et ça va empirer.

597
00:39:55,499 --> 00:40:00,129
Tu sais, quand nos bébés iront
à la fac, on sera genre...

598
00:40:00,254 --> 00:40:02,965
morte ?

599
00:40:03,048 --> 00:40:05,884
Si on a de la chance.

600
00:40:09,012 --> 00:40:10,681
Regarde-nous.

601
00:40:10,806 --> 00:40:14,434
Des copines enceintes,
en train de manger du gâteau.

602
00:40:14,768 --> 00:40:19,189
C'est sympa, hein ?

603
00:40:26,571 --> 00:40:29,741
- Que fais-tu ?
- L'hôpital a appelé.

604
00:40:29,866 --> 00:40:31,702
Ma tante est prête 
à rentrer à la maison.

605
00:40:31,827 --> 00:40:34,538
Et tu veux qu'elle dorme ici ?

606
00:40:35,163 --> 00:40:37,958
Je pense que faire de cette chambre
un endroit interdit était une erreur.

607
00:40:38,083 --> 00:40:41,253
Si je veux que Dylan
pense à autre chose,

608
00:40:41,378 --> 00:40:44,339
je dois rendre tout ça
moins intriguant.

609
00:40:45,257 --> 00:40:48,134
En parlant de trucs intrigants,

610
00:40:48,260 --> 00:40:51,179
à quoi tu pensais hier soir ?

611
00:40:53,265 --> 00:40:57,769
" La pire chose qu'un père pourrait
faire " ? Tu sais ce qu'ils vont penser.

612
00:40:59,562 --> 00:41:01,856
Ça va les rendre mal à l'aise,

613
00:41:01,940 --> 00:41:05,860
et les gens mal à l'aise
ne posent pas de questions.

614
00:41:16,830 --> 00:41:20,166
<i>Tous les enfants
adorent jouer.</i>

615
00:41:21,167 --> 00:41:26,339
<i>Mais les enfants grandissent, et
ils trouvent de nouveaux jeux. </i>

616
00:41:27,048 --> 00:41:31,970
<i>Ils font semblant d'aller bien
pour que la famille ne s'inquiète pas.</i>

617
00:41:33,888 --> 00:41:39,018
<i>Ils mentent à leurs amoureux
sur ce qu'ils font l'après-midi.</i>

618
00:41:41,187 --> 00:41:43,982
<i>Ils invente des histoires
pour cacher la vérité</i>

619
00:41:44,107 --> 00:41:46,275
<i>- à leurs amis.</i>
- Je l'ai.

620
00:41:46,401 --> 00:41:48,653
Encore une.

621
00:41:50,947 --> 00:41:55,284
<i>Tout le monde joue
à des jeux amusants </i>

622
00:41:56,035 --> 00:41:59,831
<i>jusqu'au moment...</i>

623
00:42:00,373 --> 00:42:04,252
<i>où quelqu'un se blesse.</i>

