1
00:01:16,540 --> 00:01:19,093
Vous pouvez attendre tout seul ?
2
00:01:19,900 --> 00:01:22,617
Oui, je m'en fous.
3
00:01:23,740 --> 00:01:27,417
Si vous voulez fumer,
il faut vous éloigner.
4
00:01:27,580 --> 00:01:30,449
Alors, bouge-moi, connard.
5
00:01:51,420 --> 00:01:52,412
Alors ?
6
00:01:52,580 --> 00:01:55,569
Un homme. La quarantaine.
Blessures par balle.
7
00:01:55,740 --> 00:01:57,737
URGENCES
8
00:01:59,420 --> 00:02:01,973
TA à 7. TA à 7 au pouls.
9
00:02:02,140 --> 00:02:05,937
Pouls 140. 1-4-0.
Pouls filant.
10
00:02:06,100 --> 00:02:08,413
Pas de respiration côté droit.
11
00:02:08,580 --> 00:02:10,969
Pâle. En sueur.
Les points d'entrée ?
12
00:02:11,180 --> 00:02:13,329
Quatre. Épaule et hanche.
13
00:02:13,500 --> 00:02:17,013
Poumon droit,
quadrant intérieur gauche.
14
00:02:17,180 --> 00:02:18,608
Deux grammes d'oxygène.
15
00:02:18,780 --> 00:02:21,017
- Hémoglobine ?
- 7,3.
16
00:02:21,940 --> 00:02:24,536
2 IV à embout large,
O négatif, 6 culots.
17
00:02:24,700 --> 00:02:27,450
Groupe Rh, 6 culots.
Radio thoracique.
18
00:02:27,620 --> 00:02:30,412
Dites au bloc qu'on arrive.
19
00:02:31,340 --> 00:02:34,132
La une est libre. On va le mettre là.
20
00:03:03,100 --> 00:03:05,609
Désolé,
je suis à la bourre.
21
00:03:08,700 --> 00:03:10,610
Putain, regarde-toi.
22
00:03:10,780 --> 00:03:12,853
Tu es sacrément amoché.
23
00:03:13,139 --> 00:03:15,409
Tu te sens comment ? Ça va ?
24
00:03:15,620 --> 00:03:17,332
À vrai dire,
25
00:03:19,140 --> 00:03:21,170
ça va super bien.
26
00:03:43,260 --> 00:03:45,170
Je ne comprends pas.
27
00:03:45,340 --> 00:03:47,413
Ça marchait bien.
28
00:03:48,900 --> 00:03:51,137
On s'entendait bien.
29
00:03:51,300 --> 00:03:54,857
On formait une équipe.
30
00:03:55,860 --> 00:03:59,253
Pas vraiment, non.
31
00:03:59,580 --> 00:04:03,617
C'est à cause de la température ?
Ça ne se reproduira plus.
32
00:04:03,780 --> 00:04:05,536
Non, ce n'est pas ça, Gale.
33
00:04:05,700 --> 00:04:09,333
C'est bien plus que ça.
34
00:04:10,020 --> 00:04:11,297
Vous pouvez m'expliquer ?
35
00:04:11,460 --> 00:04:13,849
Je pourrais, bien sûr,
36
00:04:14,060 --> 00:04:17,529
mais ni l'un, ni l'autre
37
00:04:17,700 --> 00:04:20,417
n'a intérêt à prolonger une...
38
00:04:22,700 --> 00:04:24,368
Donc... Enfin...
39
00:04:24,540 --> 00:04:25,653
Voilà.
40
00:04:25,819 --> 00:04:28,328
J'ai installé le labo.
41
00:04:28,740 --> 00:04:30,769
Vous aimiez la configuration.
42
00:04:30,940 --> 00:04:32,576
C'est toujours le cas.
43
00:04:33,020 --> 00:04:34,776
En grande partie.
44
00:04:35,260 --> 00:04:39,690
Vous êtes un excellent chimiste,
avec un bel avenir devant vous.
45
00:04:39,860 --> 00:04:42,893
C'est seulement que je...
46
00:04:43,060 --> 00:04:49,770
Que nous avons
des rythmes différents, Gale.
47
00:04:49,980 --> 00:04:51,256
C'est...
48
00:04:52,060 --> 00:04:55,933
C'est comme si j'étais
plus musique classique
49
00:04:56,100 --> 00:05:01,457
et que vous étiez plus jazz.
50
00:05:02,179 --> 00:05:05,049
- Jazz.
- Jazz. Oui.
51
00:05:05,220 --> 00:05:07,892
Et Dieu sait que j'aime le jazz.
52
00:05:08,300 --> 00:05:13,493
C'est juste que j'ai besoin...
53
00:05:13,660 --> 00:05:16,256
- De musique classique.
- Exact.
54
00:05:17,939 --> 00:05:20,208
Merde.
55
00:05:20,500 --> 00:05:23,250
C'est géant.
56
00:05:30,139 --> 00:05:32,092
Ça va, mon pote ?
57
00:05:35,700 --> 00:05:37,488
- Je rêve.
- Il me remplace ?
58
00:05:37,660 --> 00:05:39,613
Nom de Dieu !
59
00:05:39,780 --> 00:05:42,169
Salut. Gale.
60
00:05:42,580 --> 00:05:44,413
- Enchanté.
- Quoi de neuf ?
61
00:05:44,580 --> 00:05:47,056
Il fallait larguer le camion
plus tôt.
62
00:05:47,220 --> 00:05:49,653
Tout est neuf, ici.
63
00:05:53,140 --> 00:05:57,057
Quelque chose doit m'échapper.
Je ne veux pas être...
64
00:05:58,500 --> 00:06:00,093
- Ça n'a...
- Non.
65
00:06:00,260 --> 00:06:03,850
... aucun sens.
66
00:06:09,820 --> 00:06:15,570
Je suppose que c'est...
67
00:06:17,500 --> 00:06:21,177
Nom de Dieu.
68
00:06:23,300 --> 00:06:25,329
C'est pour le mieux.
69
00:06:26,180 --> 00:06:29,289
Cent kilos par semaine. Pigé ?
70
00:06:29,939 --> 00:06:31,248
Oui.
71
00:06:31,420 --> 00:06:33,493
Nom de Dieu.
72
00:06:34,300 --> 00:06:36,329
M. White.
73
00:06:48,059 --> 00:06:49,848
J'ai des trucs
à te montrer.
74
00:06:50,060 --> 00:06:52,209
Je t'explique
comment ça marche.
75
00:06:52,380 --> 00:06:55,696
- Maintenant ?
- Oui, maintenant.
76
00:06:55,859 --> 00:06:58,729
La prochaine livraison
est dans deux jours
77
00:06:58,899 --> 00:07:00,536
et je dois te former.
78
00:07:01,940 --> 00:07:05,409
Je disais juste...
79
00:07:07,340 --> 00:07:09,337
Comment est le réseau ici ?
80
00:07:09,500 --> 00:07:11,093
Il n'y en a pas.
81
00:07:11,260 --> 00:07:12,656
C'est blindé.
82
00:07:12,820 --> 00:07:15,056
Il y a juste une ligne de secours.
83
00:07:15,219 --> 00:07:17,336
Vous n'avez parlé à personne,
84
00:07:17,500 --> 00:07:20,009
à part à l'autre, là-haut.
85
00:07:21,140 --> 00:07:22,209
Pourquoi ?
86
00:07:23,179 --> 00:07:24,892
Votre beau-frère.
87
00:07:25,779 --> 00:07:27,252
Eh bien ?
88
00:07:30,460 --> 00:07:32,532
- Situation ?
- Aucune réaction.
89
00:07:32,700 --> 00:07:34,772
Les blessures sont dégagées ?
90
00:07:34,939 --> 00:07:36,892
Deux litres de physio.
91
00:07:37,100 --> 00:07:39,893
Murmures vésiculaires.
Fémur en charpie.
92
00:07:40,060 --> 00:07:42,448
L'autre aussi.
Déchaussez-le.
93
00:07:42,619 --> 00:07:45,609
Vérifiez le pouls.
Tension ?
94
00:07:45,779 --> 00:07:46,815
Où est le sang ?
95
00:07:47,540 --> 00:07:52,254
Dr Bording en Cardiologie.
96
00:07:52,499 --> 00:07:54,572
- Je peux vous aider ?
- Oui...
97
00:07:54,740 --> 00:07:57,128
- Il est de la famille.
- Merci.
98
00:07:57,780 --> 00:08:02,537
Marie. Je suis désolé.
Je suis vraiment désolé.
99
00:08:07,459 --> 00:08:08,648
Je suis désolé.
100
00:08:09,060 --> 00:08:11,296
Je ne sais pas quoi dire.
101
00:08:17,980 --> 00:08:20,009
- Comment va-t-il ?
- Je ne sais pas.
102
00:08:20,180 --> 00:08:22,930
Il est toujours au bloc.
103
00:08:24,260 --> 00:08:26,769
Ils lui ont tiré dessus 4 fois.
104
00:08:27,700 --> 00:08:29,609
Bon sang.
105
00:08:34,099 --> 00:08:36,216
- Et Holly ?
- Je l'ai fait garder.
106
00:08:38,660 --> 00:08:41,616
- Comment vas-tu ?
- Bien.
107
00:08:41,779 --> 00:08:43,208
Vraiment ?
108
00:08:44,779 --> 00:08:46,296
Tu es sûr ?
109
00:08:47,259 --> 00:08:50,456
J'ai juste besoin de prendre l'air.
110
00:08:51,980 --> 00:08:53,693
D'accord.
111
00:08:53,900 --> 00:08:58,133
- Attends. Je vais t'ouvrir.
- Ça va.
112
00:09:00,860 --> 00:09:06,130
Walt, voici le commissaire Merkert.
Le beau-frère de Hank, Walt.
113
00:09:06,620 --> 00:09:08,213
- Bonjour.
- Je suis navré.
114
00:09:08,379 --> 00:09:09,656
Merci.
115
00:09:09,820 --> 00:09:13,049
Pouvez-vous nous donner
des détails ?
116
00:09:13,220 --> 00:09:15,729
Deux hommes
l'ont attaqué.
117
00:09:15,899 --> 00:09:18,769
Ils n'avaient pas de papiers.
Sûrement des Mexicains.
118
00:09:19,540 --> 00:09:23,217
Leurs tatouages indiquent
un lien avec un cartel.
119
00:09:25,619 --> 00:09:27,408
Pourquoi Hank ?
120
00:09:27,579 --> 00:09:29,008
On ne sait pas encore.
121
00:09:29,179 --> 00:09:33,009
Ça peut être lié à l'enquête
sur laquelle il travaillait
122
00:09:33,179 --> 00:09:37,489
ou ça pourrait être un message
adressé aux Stups.
123
00:09:39,779 --> 00:09:41,132
Ils avaient une hache.
124
00:09:42,020 --> 00:09:45,369
Les cartels ont
un sens inné du spectacle.
125
00:09:46,260 --> 00:09:47,295
Bon sang.
126
00:09:49,860 --> 00:09:53,013
- Où sont-ils ? Sont-ils...
- Hank les a eus.
127
00:09:53,179 --> 00:09:56,692
Il en a tué un. L'autre
est dans un état critique.
128
00:09:56,860 --> 00:10:00,417
Hank a vraiment la peau dure.
Il les a eus
129
00:10:00,619 --> 00:10:03,128
alors qu'il n'était même pas armé.
130
00:10:05,659 --> 00:10:07,896
Il n'avait pas d'arme ?
131
00:10:11,699 --> 00:10:14,896
Pourquoi Hank n'était-il pas armé ?
132
00:10:15,380 --> 00:10:17,649
Il est accusé
de coups et blessures.
133
00:10:17,820 --> 00:10:20,537
J'ai dû suspendre Hank
pendant l'enquête.
134
00:10:20,700 --> 00:10:23,536
J'ai dû lui retirer
son arme.
135
00:10:23,700 --> 00:10:25,173
Vous lui avez retiré son arme.
136
00:10:25,339 --> 00:10:28,056
- C'est la loi.
- Écoutez-moi.
137
00:10:28,219 --> 00:10:32,649
Si vous l'aviez écouté et laissé arrêter
ce dégénéré,
138
00:10:32,819 --> 00:10:35,252
il n'aurait pas eu
à le faire seul.
139
00:10:35,419 --> 00:10:37,972
Et il aurait été armé.
140
00:10:38,140 --> 00:10:40,376
- Marie...
- Non. Je...
141
00:10:42,459 --> 00:10:44,095
C'est de leur faute.
142
00:10:44,300 --> 00:10:46,252
Il n'était pas armé.
143
00:10:46,419 --> 00:10:48,372
Ça ne t'avancera à rien.
144
00:10:48,540 --> 00:10:50,133
Toi.
145
00:10:50,779 --> 00:10:53,168
Tu es censé être son équipier.
146
00:10:54,580 --> 00:10:57,853
Tu étais censé garder ses arrières.
Où étais-tu ?
147
00:10:58,020 --> 00:10:59,852
Où étais-tu ?
148
00:11:00,019 --> 00:11:01,808
Au Texas.
149
00:11:03,419 --> 00:11:04,815
Et vous ?
150
00:11:04,979 --> 00:11:08,013
Vous êtes censé protéger
vos agents,
151
00:11:08,180 --> 00:11:10,132
pas leur retirer leur arme,
152
00:11:10,299 --> 00:11:13,016
ni leur refuser
votre soutien.
153
00:11:13,179 --> 00:11:14,608
- Marie.
- Quand...
154
00:11:14,779 --> 00:11:19,209
Viens t'asseoir.
155
00:11:19,739 --> 00:11:24,016
Je ne bougerai pas tant
qu'ils ne seront pas sortis. Vraiment.
156
00:11:29,700 --> 00:11:31,096
- Désolé.
- Va-t'en.
157
00:11:31,699 --> 00:11:33,052
Tu n'es pas le bienvenu.
158
00:11:33,260 --> 00:11:36,052
Les Stups
ne sont pas les bienvenus.
159
00:11:36,219 --> 00:11:37,452
Viens.
160
00:11:37,619 --> 00:11:38,732
Allez.
161
00:11:38,900 --> 00:11:41,169
Viens t'asseoir.
162
00:11:53,179 --> 00:11:55,208
Il n'y a pas qu'eux.
163
00:11:56,539 --> 00:11:59,092
Il y a toi aussi, Walt.
164
00:12:05,019 --> 00:12:09,492
Ce Pinkman
que Hank recherchait,
165
00:12:09,659 --> 00:12:12,496
il n'aurait jamais entendu son nom
166
00:12:12,659 --> 00:12:16,216
si tu ne lui avais pas acheté
de la marijuana.
167
00:12:16,379 --> 00:12:19,216
- Marie...
- Ça t'arrive d'y penser ?
168
00:12:19,379 --> 00:12:21,015
Hein ?
169
00:12:21,339 --> 00:12:24,209
Tu penses
à ce que tu lui as infligé ?
170
00:12:24,379 --> 00:12:26,332
Arrête.
171
00:12:26,579 --> 00:12:29,492
Tu es bouleversée
et tu cherches un coupable.
172
00:12:29,659 --> 00:12:32,332
Je comprends,
mais n'accuse pas Walt.
173
00:12:32,500 --> 00:12:34,889
Ce n'est pas de sa faute.
174
00:12:41,659 --> 00:12:43,612
Je suis désolée.
175
00:12:43,819 --> 00:12:46,492
- Ma chérie...
- Non, ne...
176
00:12:50,340 --> 00:12:53,493
- Ça ira.
- C'est Hank.
177
00:12:53,659 --> 00:12:55,328
C'est bon.
178
00:13:11,099 --> 00:13:13,652
Ça y est.
179
00:13:15,980 --> 00:13:17,932
Au prochain.
180
00:13:21,340 --> 00:13:23,292
RÉSERVÉ AUX AMBULANCES
181
00:14:47,659 --> 00:14:49,328
Bonjour.
182
00:14:51,259 --> 00:14:54,293
Bonjour, bonjour, bonjour.
183
00:14:59,579 --> 00:15:01,095
Oui.
184
00:15:09,739 --> 00:15:14,528
Yo, yo, yo.
Jesse Pinkman est là.
185
00:15:16,699 --> 00:15:21,652
Mon Dieu !
186
00:15:55,579 --> 00:16:01,689
Walter White
est demandé au téléphone.
187
00:16:12,739 --> 00:16:14,769
On se met au boulot ou quoi ?
188
00:16:16,259 --> 00:16:19,412
Qu'est-ce qui te prend
de m'appeler ici ?
189
00:16:19,579 --> 00:16:22,088
Vous avez éteint votre portable.
190
00:16:22,259 --> 00:16:24,648
- Je fais comment ?
- Tu ne fais rien.
191
00:16:24,819 --> 00:16:27,569
Vous en avez encore
pour longtemps ?
192
00:16:27,739 --> 00:16:29,332
Donnez-moi une idée.
193
00:16:29,659 --> 00:16:32,255
On a une livraison, non ?
194
00:16:32,419 --> 00:16:34,928
Ma famille passe avant ta livraison.
195
00:16:35,099 --> 00:16:37,009
Ce n'est pas ma livraison.
196
00:16:37,179 --> 00:16:41,413
- On a des responsabilités.
- Je serai là quand je serai là.
197
00:16:41,979 --> 00:16:45,373
Laissez tomber.
Je vais le faire tout seul.
198
00:16:45,539 --> 00:16:48,212
- C'est hors de question.
- Pourquoi ?
199
00:16:49,459 --> 00:16:50,932
Pour commencer,
200
00:16:51,099 --> 00:16:53,968
tu ne connais pas l'équipement.
201
00:16:54,139 --> 00:16:56,528
Il doit y avoir une notice, non ?
202
00:16:56,859 --> 00:16:59,412
- Je sais lire.
- Ne touche à rien.
203
00:16:59,579 --> 00:17:01,695
Je ne suis plus votre assistant.
204
00:17:01,859 --> 00:17:05,329
Ni votre boniche.
On est associés. Ne l'oubliez pas.
205
00:17:05,499 --> 00:17:11,412
Tu dois m'attendre, patiemment.
J'arrive dès que je peux.
206
00:17:11,579 --> 00:17:13,652
Merci pour votre gentillesse.
207
00:17:13,819 --> 00:17:17,528
- Ça nous va droit au coeur.
- Votre femme est là ?
208
00:17:17,699 --> 00:17:19,575
Oui, oui.
209
00:17:19,739 --> 00:17:22,248
Elle sera très touchée
par votre appel.
210
00:17:22,419 --> 00:17:24,012
Merci encore.
211
00:17:24,179 --> 00:17:26,132
Dites à votre connard
de beauf
212
00:17:26,299 --> 00:17:28,251
de suivre la lumière.
213
00:17:30,659 --> 00:17:34,489
On pourrait peut-être aller
manger un morceau.
214
00:17:34,699 --> 00:17:38,289
Bonne idée.
Tu sais qui c'était ?
215
00:17:52,339 --> 00:17:57,489
Vous savez, ils ne sont pas mauvais
ces oeufs.
216
00:18:10,779 --> 00:18:12,851
- Regardez.
- Quoi ?
217
00:18:13,019 --> 00:18:16,053
Quoi ? Ces tâches.
218
00:18:16,219 --> 00:18:18,772
Cette fourchette est dégoûtante.
219
00:18:22,899 --> 00:18:26,096
Vous le voyez, non ?
Tu as de bons yeux. Regarde.
220
00:18:26,259 --> 00:18:29,455
Marie, ce sont juste des traces d'eau.
221
00:18:29,619 --> 00:18:30,612
Ce n'est rien.
222
00:18:30,939 --> 00:18:33,175
Ce n'est pas juste de l'eau.
223
00:18:33,339 --> 00:18:35,249
C'est de la saleté.
224
00:18:35,419 --> 00:18:38,615
Cette fourchette n'a pas été lavée.
225
00:18:38,779 --> 00:18:42,292
Elle est pleine de microbes
de la bouche de quelqu'un.
226
00:18:42,459 --> 00:18:44,651
Pire encore.
227
00:18:44,819 --> 00:18:48,496
Je t'assure, ce sont juste
des taches d'eau.
228
00:18:48,659 --> 00:18:51,572
Nos couverts à la maison
ne sont pas mieux.
229
00:18:51,739 --> 00:18:54,488
Peut-être
mais nous sommes dans un hôpital.
230
00:18:54,659 --> 00:18:57,692
Ils doivent être plus exigeants.
231
00:18:57,859 --> 00:18:59,375
Je ne crois pas
232
00:18:59,539 --> 00:19:03,249
que la cafeteria fasse partie
de l'hôpital.
233
00:19:03,419 --> 00:19:06,452
C'est le même édifice,
le même toit.
234
00:19:06,619 --> 00:19:08,092
Les malades
235
00:19:08,299 --> 00:19:10,808
mangent avec ces couverts ?
236
00:19:10,979 --> 00:19:14,055
Comment survivre
dans ces conditions ?
237
00:19:16,579 --> 00:19:18,411
Marie...
238
00:19:21,179 --> 00:19:22,695
J'ai survécu.
239
00:19:23,899 --> 00:19:26,572
C'est ici
que j'ai été opéré.
240
00:19:26,739 --> 00:19:28,332
Vous vous souvenez ?
241
00:19:29,178 --> 00:19:31,567
On était terrifié.
242
00:19:32,819 --> 00:19:37,172
Je ne voulais pas le montrer,
mais j'étais terrorisé.
243
00:19:38,099 --> 00:19:40,487
Cette semaine-là, je ne pensais
244
00:19:40,659 --> 00:19:45,056
qu'à la façon dont ils allaient
me couper en deux
245
00:19:45,259 --> 00:19:48,215
et retirer une partie de moi
246
00:19:48,378 --> 00:19:51,412
qui m'avait accompagné toute ma vie.
247
00:19:51,579 --> 00:19:53,771
Cette image m'obsédait.
248
00:19:55,739 --> 00:20:02,253
Ce qui m'a fait le plus peur, c'est
quand ils m'ont emmené au bloc.
249
00:20:02,659 --> 00:20:07,372
J'étais allongé, là,
à attendre l'anesthésiste.
250
00:20:07,739 --> 00:20:12,736
Sachant que je pourrais ne jamais
me réveiller.
251
00:20:18,659 --> 00:20:23,416
En fait,
ce dont je me souviens le mieux,
252
00:20:23,579 --> 00:20:25,968
c'est le trajet jusqu'à l'hôpital.
253
00:20:26,139 --> 00:20:28,856
Tu tenais à conduire,
tu te rappelles ?
254
00:20:29,499 --> 00:20:31,092
Oui.
255
00:20:31,259 --> 00:20:34,936
Bref, on remontait la grande avenue
256
00:20:35,099 --> 00:20:38,132
et on a eu tous les feux verts.
257
00:20:38,298 --> 00:20:43,252
Tous les feux sur le chemin.
Verts.
258
00:20:44,539 --> 00:20:46,611
C'est rare, non ?
259
00:20:48,059 --> 00:20:52,969
Paf, paf, des feux verts
tout le long.
260
00:20:53,339 --> 00:20:57,136
Et, sur la route, je me disais :
261
00:20:57,299 --> 00:21:02,449
"Pourquoi aujourd'hui ? Pourquoi ?
Pourquoi ne puis-je pas passer
262
00:21:02,619 --> 00:21:05,608
quelques minutes de plus
avec ma famille ?"
263
00:21:08,058 --> 00:21:11,735
J'aurais tout fait pour qu'il y ait
un embouteillage.
264
00:21:13,299 --> 00:21:15,895
Au moins, j'étais avec ma famille.
265
00:21:17,819 --> 00:21:19,575
C'était déjà ça.
266
00:21:24,059 --> 00:21:28,696
Bref, j'ai survécu à cet hôpital.
267
00:21:29,619 --> 00:21:32,695
Et je n'arrive pas
à la cheville de ton mari.
268
00:21:59,059 --> 00:22:00,652
Oui ?
269
00:22:00,819 --> 00:22:02,936
Que s'est-il passé là-haut ?
270
00:22:03,299 --> 00:22:05,055
J'allais te le demander.
271
00:22:05,419 --> 00:22:06,651
Tu sais pour mes hommes ?
272
00:22:06,859 --> 00:22:10,329
Ils ont attaqué un agent des Stups.
Pourquoi ?
273
00:22:10,499 --> 00:22:14,328
Quel est le problème ?
On ne parle plus espagnol ?
274
00:22:16,218 --> 00:22:19,295
Ce n'est pas moi.
Ils ne l'ont pas fait seuls.
275
00:22:19,459 --> 00:22:22,132
Quelqu'un leur a donné
le feu vert.
276
00:22:22,299 --> 00:22:24,491
Tu m'accuses ?
277
00:22:25,018 --> 00:22:27,135
Ils n'auraient pas fait ça
seuls.
278
00:22:27,299 --> 00:22:30,288
On ne scie pas la branche
sur laquelle on est assis.
279
00:22:31,379 --> 00:22:34,575
Notre prochaine livraison
va être retardée.
280
00:22:34,738 --> 00:22:38,087
- De combien de temps ?
- Une semaine, un mois.
281
00:22:38,259 --> 00:22:42,133
La frontière est très surveillée.
On va attendre un peu.
282
00:22:42,298 --> 00:22:44,371
Et on saura
ce qui est arrivé
283
00:22:44,539 --> 00:22:45,968
grâce au survivant.
284
00:22:46,138 --> 00:22:48,855
Il est en prison.
285
00:22:49,018 --> 00:22:50,131
Vive l'Amérique.
286
00:22:50,299 --> 00:22:52,732
Vous avez
la présomption d'innocence.
287
00:22:52,939 --> 00:22:54,608
Je lui paierai un avocat
288
00:22:54,778 --> 00:22:56,688
et on saura la vérité.
289
00:22:57,299 --> 00:22:59,415
Tiens-moi au courant.
290
00:23:02,899 --> 00:23:05,288
Dès que c'est près de la colonne,
291
00:23:05,458 --> 00:23:07,695
c'est toujours très délicat,
292
00:23:07,859 --> 00:23:10,488
mais il est encore trop tôt.
293
00:23:10,698 --> 00:23:13,175
Il est sorti du bloc. Donc...
294
00:23:13,339 --> 00:23:16,535
- Il est en salle de réveil.
- C'est où ?
295
00:23:16,698 --> 00:23:18,608
Vous ne pouvez pas le voir.
296
00:23:18,778 --> 00:23:20,851
Il doit d'abord
se stabiliser.
297
00:23:21,619 --> 00:23:23,572
C'est long ?
298
00:23:23,739 --> 00:23:25,691
Ça dépend. Plusieurs heures.
299
00:23:25,859 --> 00:23:29,012
Nous vous préviendrons.
300
00:23:30,619 --> 00:23:32,168
Merci.
301
00:23:37,978 --> 00:23:40,651
On devrait te ramener chez toi.
302
00:23:40,819 --> 00:23:42,729
Tu te reposeras un peu.
303
00:23:43,099 --> 00:23:45,335
Je ne vais nulle part.
304
00:23:46,218 --> 00:23:47,375
Moi non plus.
305
00:23:53,019 --> 00:23:56,848
Quelqu'un meurt d'envie de se brosser
les dents
306
00:23:57,018 --> 00:23:58,611
ou il n'y a que moi ?
307
00:24:00,219 --> 00:24:02,935
Si je passais à la maison
prendre des affaires ?
308
00:24:03,099 --> 00:24:05,607
Marie ? Je peux passer chez toi.
309
00:24:05,779 --> 00:24:08,812
Ce serait gentil. Merci, Walt.
310
00:24:10,738 --> 00:24:12,047
Bien.
311
00:24:26,538 --> 00:24:28,491
Walt. Walt.
312
00:24:28,659 --> 00:24:30,611
Il est sorti du bloc.
313
00:24:30,778 --> 00:24:34,095
Ils restent réservés,
mais sont plutôt optimistes.
314
00:24:34,259 --> 00:24:36,091
- C'est déjà ça.
- Oui.
315
00:24:36,258 --> 00:24:39,292
Les gars, c'est Walt,
le beau-frère de Hank.
316
00:24:39,499 --> 00:24:41,528
- Enchanté.
- Bonjour.
317
00:24:41,699 --> 00:24:45,136
- On parlait de Hank.
- Ça peut durer longtemps.
318
00:24:45,298 --> 00:24:47,415
Il y a de quoi faire.
319
00:24:49,018 --> 00:24:52,335
- En attendant...
- L'autre connard...
320
00:24:52,578 --> 00:24:54,967
Celui qui l'a buté,
il est là-haut.
321
00:24:55,139 --> 00:24:57,856
Il a ses analgésiques,
tranquille.
322
00:24:58,019 --> 00:24:59,568
Aux frais des contribuables.
323
00:25:00,059 --> 00:25:02,131
Faut voir ce que Hank
en a fait.
324
00:25:03,698 --> 00:25:05,215
Vous voulez voir ?
325
00:25:06,738 --> 00:25:07,895
Je vais vous montrer.
326
00:25:29,019 --> 00:25:30,852
Bien installé, enfoiré ?
327
00:26:26,619 --> 00:26:29,008
- Vous l'avez ?
- Allez.
328
00:26:29,219 --> 00:26:32,535
- Ça suffit.
- Du calme.
329
00:27:04,339 --> 00:27:05,648
Viens là.
330
00:27:08,778 --> 00:27:10,251
Non.
331
00:27:13,698 --> 00:27:14,767
Merde.
332
00:28:01,939 --> 00:28:03,412
Oui.
333
00:28:14,419 --> 00:28:17,048
Enfin. Il était temps.
334
00:28:28,939 --> 00:28:31,372
Pourquoi ça ne tourne pas ?
335
00:28:47,778 --> 00:28:49,807
Walter White
est demandé au téléphone.
336
00:28:50,938 --> 00:28:53,175
- J'écoute.
- Walter White.
337
00:28:53,339 --> 00:28:54,975
Ne quittez pas.
338
00:28:58,218 --> 00:29:00,848
Yo, on a des problèmes.
Et des gros.
339
00:29:01,019 --> 00:29:04,576
Révérend, merci de nous appeler.
À nouveau.
340
00:29:04,739 --> 00:29:06,091
Allumez votre portable.
341
00:29:06,259 --> 00:29:09,171
Je vais y penser, je vous le promets.
342
00:29:09,338 --> 00:29:13,048
Je vous rappelle de mon portable
si vous le voulez bien.
343
00:29:13,218 --> 00:29:14,615
D'accord ?
344
00:29:16,218 --> 00:29:19,775
Je t'ai dit d'attendre.
J'ai pourtant été clair.
345
00:29:19,938 --> 00:29:21,814
J'attendais
346
00:29:21,978 --> 00:29:24,608
quand un mec bizarre
a débarqué.
347
00:29:25,138 --> 00:29:27,407
- Gus ?
- Pas lui.
348
00:29:27,578 --> 00:29:29,815
Je ne suis pas digne
de le voir.
349
00:29:29,979 --> 00:29:32,532
L'autre.
Celui à qui je peux parler.
350
00:29:32,699 --> 00:29:34,172
Il a posé des questions.
351
00:29:34,338 --> 00:29:38,168
Genre pourquoi on glandait que dalle.
On a un quota.
352
00:29:38,339 --> 00:29:41,808
On doit finir demain.
Vous vous en foutez ?
353
00:29:41,978 --> 00:29:44,728
Ce mec, croyez-moi,
c'est un tueur.
354
00:29:44,898 --> 00:29:46,131
Écoute.
355
00:29:46,299 --> 00:29:48,895
Tu te souviens
du désert et de Tuco ?
356
00:29:49,098 --> 00:29:52,207
Quand il m'a visé avec sa mitraillette ?
357
00:29:52,378 --> 00:29:55,051
Ça me dit quelque chose.
Pourquoi ?
358
00:29:55,219 --> 00:29:57,608
Il répétait que quelqu'un
359
00:29:57,778 --> 00:30:01,291
devait venir du Mexique
pour nous éliminer.
360
00:30:01,458 --> 00:30:03,891
Tu te souviens ?
Qui c'était ?
361
00:30:04,058 --> 00:30:08,215
Je ne vois pas le rapport.
Je ne sais pas. C'était...
362
00:30:11,259 --> 00:30:12,852
Ses cousins.
363
00:30:13,018 --> 00:30:16,172
C'est ça, non ? C'était...
C'était ses cousins.
364
00:30:16,339 --> 00:30:18,772
Oui, ses cousins.
365
00:30:18,939 --> 00:30:20,412
Si vous voulez.
Pourquoi ?
366
00:30:38,658 --> 00:30:40,175
Du nouveau ?
367
00:30:40,339 --> 00:30:42,095
Non.
368
00:30:44,098 --> 00:30:49,608
Je ne savais pas quelles brosses
à dents prendre,
369
00:30:49,778 --> 00:30:52,648
alors, j'ai été en acheter.
370
00:30:53,338 --> 00:30:55,094
Des jetables.
371
00:30:55,258 --> 00:30:56,687
- Merci.
- Tiens.
372
00:30:58,299 --> 00:30:59,695
De rien.
373
00:31:03,618 --> 00:31:06,171
Je vais faire un brin de toilette.
374
00:31:06,378 --> 00:31:08,331
Je n'en peux plus.
375
00:31:09,258 --> 00:31:12,215
- Tu veux venir ?
- Oui.
376
00:31:19,578 --> 00:31:24,247
Mlle Franklin à l'accueil.
377
00:31:27,898 --> 00:31:30,015
J'ai pris des bonbons.
378
00:31:34,338 --> 00:31:36,094
C'est ce que tu voulais ?
379
00:31:36,258 --> 00:31:38,255
- Oui.
- Oui ?
380
00:31:38,418 --> 00:31:41,527
J'y ai jeté un coup d'oeil.
381
00:31:41,698 --> 00:31:44,011
- Ça a l'air intéressant.
- Oui.
382
00:31:44,818 --> 00:31:47,207
Hank me l'a donné.
383
00:31:51,099 --> 00:31:53,128
Ça parle de quoi ?
384
00:31:55,818 --> 00:32:00,335
De Pablo Escobar,
un ponte de la drogue des années 80.
385
00:32:00,658 --> 00:32:03,408
Je l'ai vu aux infos.
386
00:32:03,579 --> 00:32:08,368
Ça parle plutôt
de ceux qui ont enquêté sur lui
387
00:32:08,858 --> 00:32:10,931
et qui ont essayé de l'arrêter.
388
00:32:11,098 --> 00:32:13,968
Certains travaillaient pour les Stups.
389
00:32:14,298 --> 00:32:19,087
Hank m'a dit qu'ils méritaient
qu'on les connaisse.
390
00:32:19,578 --> 00:32:22,251
Tout le monde sait qui est
Pablo Escobar
391
00:32:22,418 --> 00:32:25,975
mais personne ne connaît
ceux qui l'ont arrêté.
392
00:32:27,538 --> 00:32:29,895
Je n'y avais jamais pensé.
393
00:32:32,778 --> 00:32:37,056
Il dit que les types bien
ne font jamais autant parler
394
00:32:37,218 --> 00:32:39,410
d'eux que les sales types.
395
00:32:47,298 --> 00:32:50,135
Et il me l'a donné.
396
00:32:50,618 --> 00:32:52,855
Je crois que je vais le lire.
397
00:33:06,138 --> 00:33:08,167
Je dois...
398
00:33:08,338 --> 00:33:10,247
- Je reviens.
- D'accord.
399
00:33:10,418 --> 00:33:12,731
SALLE D'ATTENTE
400
00:33:16,738 --> 00:33:20,971
Nous travaillons dur.
Aucun problème.
401
00:33:21,378 --> 00:33:24,651
La livraison aura lieu demain,
comme prévu.
402
00:33:25,338 --> 00:33:26,767
Eh bien...
403
00:33:27,498 --> 00:33:29,167
Malheureusement,
404
00:33:29,338 --> 00:33:30,974
malheureusement,
405
00:33:31,138 --> 00:33:35,131
nous ne pourrons pas
livrer à temps cette semaine.
406
00:33:35,298 --> 00:33:37,447
Ce n'est pas faute
d'avoir essayé.
407
00:33:37,618 --> 00:33:39,571
Vous avez quelque chose
à me dire ?
408
00:33:39,738 --> 00:33:43,415
Pour être franc avec vous,
409
00:33:44,338 --> 00:33:46,607
Gale nous a mis dans le pétrin.
410
00:33:46,778 --> 00:33:50,607
Pas volontairement, bien sûr,
mais on a pris du retard.
411
00:33:50,778 --> 00:33:53,451
Depuis, on essaie de le rattraper.
412
00:33:54,738 --> 00:33:58,775
Et j'ai dû courir à droite et à gauche
413
00:33:58,938 --> 00:34:01,174
pour essayer de boucler à temps.
414
00:34:02,898 --> 00:34:05,495
Le matériel était mal
calibré et...
415
00:34:05,658 --> 00:34:08,527
C'est technique et rébarbatif.
416
00:34:08,698 --> 00:34:11,687
Mais je vous assure
417
00:34:11,858 --> 00:34:14,050
que nous ferons le nécessaire.
418
00:34:14,658 --> 00:34:16,371
C'est ma seule préoccupation.
419
00:34:16,538 --> 00:34:18,655
On travaillera ce week-end.
420
00:34:19,418 --> 00:34:23,651
Nous aurons vos 200 kg
pour la semaine prochaine.
421
00:34:27,018 --> 00:34:28,687
J'ai votre parole ?
422
00:34:28,858 --> 00:34:32,207
Oui, vous avez ma parole.
423
00:34:33,498 --> 00:34:35,734
Merci de m'avoir tenu au courant.
424
00:34:56,298 --> 00:34:59,091
De rien.
425
00:35:01,378 --> 00:35:02,807
Du nouveau ?
426
00:35:03,018 --> 00:35:06,771
Non, je me dégourdissais les jambes.
427
00:35:07,458 --> 00:35:12,052
- Et le reste de la famille ?
- Vous savez ce que c'est.
428
00:35:12,218 --> 00:35:15,130
Ne pas savoir,
429
00:35:15,298 --> 00:35:17,655
c'est ce qu'il y a de pire.
430
00:35:18,938 --> 00:35:21,327
Du nouveau sur eux ?
431
00:35:21,498 --> 00:35:23,407
Qui et pourquoi ?
432
00:35:23,578 --> 00:35:27,287
Non, rien pour le moment.
Mais on trouvera.
433
00:35:31,258 --> 00:35:33,014
Steve...
434
00:35:34,818 --> 00:35:37,654
Vous pensez qu'il y en a d'autres ?
435
00:35:38,778 --> 00:35:41,647
Personne ne peut atteindre Hank.
436
00:35:41,818 --> 00:35:44,054
Ils n'auront pas d'autre chance.
437
00:35:44,218 --> 00:35:46,455
Donc, non.
438
00:35:47,378 --> 00:35:48,894
C'est impossible.
439
00:35:50,138 --> 00:35:51,567
Nom de Dieu.
440
00:35:51,898 --> 00:35:55,127
Je voudrais tant lui tirer
une balle dans la tête.
441
00:35:55,338 --> 00:35:56,854
Et moi donc.
442
00:36:04,978 --> 00:36:06,406
Oui ?
443
00:36:06,938 --> 00:36:08,094
Oui ?
444
00:36:08,298 --> 00:36:10,731
D'accord. On descend.
445
00:36:10,898 --> 00:36:12,087
À la soupe.
446
00:36:12,258 --> 00:36:14,133
Vous connaissez
Pollos Hermanos ?
447
00:36:14,297 --> 00:36:16,806
- Vous venez ?
- Oui.
448
00:36:17,818 --> 00:36:20,491
- Oui.
- Le proprio soutient les Stups.
449
00:36:20,658 --> 00:36:23,854
Il a su pour Hank.
Il tient à nous ravitailler.
450
00:36:25,178 --> 00:36:27,447
- C'est merveilleux.
- Oui.
451
00:36:27,618 --> 00:36:30,454
Et il a tenu à venir en personne.
452
00:36:38,738 --> 00:36:41,487
- Je ne sais pas quoi dire.
- C'est...
453
00:36:41,658 --> 00:36:44,211
- C'est bon, hein ?
- Délicieux.
454
00:36:44,378 --> 00:36:47,215
C'est très gentil.
Merci beaucoup.
455
00:36:47,378 --> 00:36:49,647
Oui, merci.
Vous avez entendu ?
456
00:36:49,817 --> 00:36:52,370
M. Fring offre
10 000 $
457
00:36:52,538 --> 00:36:54,491
pour toute info sur l'affaire.
458
00:36:54,658 --> 00:36:58,291
C'est merveilleux.
459
00:36:58,457 --> 00:37:00,367
Merci, M. Fring.
460
00:37:00,538 --> 00:37:03,091
De rien.
Les hommes comme votre mari
461
00:37:03,257 --> 00:37:05,974
sont ce qui nous sépare
de ces monstres.
462
00:37:06,137 --> 00:37:07,414
J'aimerais faire plus.
463
00:37:13,018 --> 00:37:14,893
Merci pour votre soutien.
464
00:37:15,057 --> 00:37:19,335
Cette récompense
peut vraiment changer la donne.
465
00:37:20,058 --> 00:37:23,254
Je ne saurais vous dire
combien je suis désolé.
466
00:37:23,417 --> 00:37:25,610
J'ai rencontré
l'agent Schrader.
467
00:37:26,898 --> 00:37:30,607
- Vraiment ?
- Lors du marathon caritatif.
468
00:37:30,778 --> 00:37:33,647
M. Fring était l'un de nos sponsors.
469
00:37:33,977 --> 00:37:37,206
J'ai parlé brièvement
avec votre mari.
470
00:37:37,658 --> 00:37:42,131
À vrai dire,
M. White, nous avons parlé de vous.
471
00:37:44,058 --> 00:37:45,607
Vraiment ?
472
00:37:46,457 --> 00:37:50,090
Une collecte avait été faite pour vous
473
00:37:50,258 --> 00:37:52,888
et on a évoqué vos problèmes
de santé.
474
00:37:53,057 --> 00:37:56,014
J'espère que
ça va mieux.
475
00:37:58,698 --> 00:38:00,847
Oui, merci.
476
00:38:01,018 --> 00:38:03,134
Ravi de l'entendre.
477
00:38:03,698 --> 00:38:06,567
On voyait bien qu'il tenait à vous.
478
00:38:08,658 --> 00:38:12,532
J'ai assez abusé de votre temps.
479
00:38:15,137 --> 00:38:18,171
Merci encore.
Ravi de vous avoir rencontré.
480
00:38:18,378 --> 00:38:20,331
- Merci.
- Oui, merci.
481
00:38:22,298 --> 00:38:25,494
- Je vous raccompagne.
- Non, je vous en prie.
482
00:38:27,258 --> 00:38:28,851
C'est incroyable.
483
00:38:30,938 --> 00:38:33,807
Je ne l'ai pas remercié.
484
00:38:33,978 --> 00:38:36,727
Je vais le raccompagner.
Je reviens.
485
00:38:40,018 --> 00:38:42,134
Bonjour.
Le poulet vous plaît ?
486
00:38:42,297 --> 00:38:44,850
- Bien, bien.
- Excusez-moi.
487
00:38:45,017 --> 00:38:48,246
Je vous en prie.
488
00:38:48,418 --> 00:38:49,934
Merci. Merci.
489
00:38:50,097 --> 00:38:51,886
- Le poulet vous plaît ?
- Yeah.
490
00:38:52,058 --> 00:38:54,130
- M. Fring.
- M. White.
491
00:38:54,298 --> 00:38:57,494
- Je voulais vous remercier.
- Je vous en prie.
492
00:38:57,657 --> 00:39:01,574
Puis-je vous parler un instant ?
493
00:39:05,698 --> 00:39:07,411
Vous le saviez.
494
00:39:07,818 --> 00:39:11,091
Que mon beau-frère
était chez les Stups.
495
00:39:11,538 --> 00:39:14,330
Je me renseigne
sur mes collaborateurs.
496
00:39:14,777 --> 00:39:17,014
C'est normal, non ?
497
00:39:17,537 --> 00:39:21,935
Il n'est pas un problème
pour nous.
498
00:39:26,778 --> 00:39:27,890
Votre présence.
499
00:39:29,177 --> 00:39:31,250
C'est un message ?
500
00:39:31,418 --> 00:39:33,654
Je soutiens ma communauté.
501
00:39:33,818 --> 00:39:36,414
Je me cache bien en évidence,
comme vous.
502
00:39:36,618 --> 00:39:38,286
- Vous avez fini ?
- Non, je...
503
00:39:38,458 --> 00:39:41,687
Cette agression contre Hank,
je ne comprends pas.
504
00:39:41,898 --> 00:39:43,731
J'ignore son sens.
505
00:39:44,537 --> 00:39:47,854
Si vous savez
506
00:39:48,018 --> 00:39:50,134
quelque chose...
507
00:39:54,577 --> 00:39:56,694
J'ai peur pour ma famille.
508
00:39:57,017 --> 00:39:58,206
Ils ne craignent rien.
509
00:39:58,618 --> 00:40:01,967
L'assassin qui a survécu
est grièvement blessé.
510
00:40:02,138 --> 00:40:04,210
Son état est très critique.
511
00:40:07,337 --> 00:40:10,130
Remerciez-moi et serrez-moi la main.
512
00:40:14,057 --> 00:40:18,127
- Merci. Merci encore.
- Je vous en prie, M. White.
513
00:40:19,817 --> 00:40:22,294
Vous avez entendu ?
514
00:40:26,138 --> 00:40:28,374
- On y va ?
- Venez.
515
00:40:28,697 --> 00:40:30,410
Qu'y a-t-il ?
516
00:40:31,218 --> 00:40:32,854
Que se passe-t-il ?
517
00:40:33,178 --> 00:40:36,527
Massage cardiaque.
Un, deux, trois, quatre.
518
00:40:37,018 --> 00:40:38,447
- Un, deux...
- Défibrillation ?
519
00:40:38,618 --> 00:40:41,410
Il est en asystolie.
On continue.
520
00:40:41,938 --> 00:40:43,411
Un, deux, trois, quatre.
521
00:40:43,578 --> 00:40:45,847
- Un litre.
- Je n'ai pas de pouls.
522
00:40:46,257 --> 00:40:47,534
Un, deux, trois, quatre.
523
00:40:47,698 --> 00:40:50,774
- Toujours rien.
- Très bien. On arrête.
524
00:40:50,937 --> 00:40:53,130
- Heure ?
- 20 h 43.
525
00:40:53,298 --> 00:40:55,250
Heure du décès : 20 h 43.
526
00:40:57,298 --> 00:41:00,210
Va en enfer, sale merde.
527
00:41:25,178 --> 00:41:26,771
Oui ? Juan ?
528
00:41:26,938 --> 00:41:28,574
Tu dois être au courant.
529
00:41:28,738 --> 00:41:31,291
Ton homme est mort.
530
00:41:31,458 --> 00:41:33,967
- C'est fâcheux.
- Oui, c'est fâcheux.
531
00:41:34,137 --> 00:41:36,854
Et les Federales
ont cerné la maison.
532
00:41:37,017 --> 00:41:40,574
Tu sais quoi ?
Je crois que tu es dans le coup.
533
00:41:41,178 --> 00:41:42,934
Pourquoi ?
534
00:41:43,098 --> 00:41:46,174
- À quoi bon ?
- Je ne sais pas encore.
535
00:41:46,337 --> 00:41:48,410
Pour être le maître absolu ?
536
00:41:48,657 --> 00:41:50,490
Tu crois que ça marcherait ?
537
00:41:50,658 --> 00:41:53,331
Juan, je te sens très tendu.
538
00:41:53,497 --> 00:41:56,367
On parlera quand tu auras
les idées claires.
539
00:41:56,538 --> 00:41:58,086
J'ai les idées claires.
540
00:41:58,257 --> 00:42:01,650
Un type des Stups se fait buter,
Washington s'énerve.
541
00:42:01,817 --> 00:42:03,890
Les flics sortent le grand jeu
542
00:42:04,057 --> 00:42:06,654
et les Federales
piétinent mes rosiers.
543
00:42:06,858 --> 00:42:08,494
Mais pas pour longtemps.
544
00:42:08,817 --> 00:42:12,527
L'image. La politique.
545
00:42:13,138 --> 00:42:14,611
Tu es là, Gustavo ?
546
00:42:14,778 --> 00:42:16,371
Oui.
547
00:42:16,698 --> 00:42:17,767
Je suis là.
548
00:42:18,737 --> 00:42:20,374
Je m'en sortirai.
549
00:42:20,538 --> 00:42:21,967
Mon frère
est chef de police.
550
00:42:22,137 --> 00:42:24,690
J'ai des relations.
551
00:42:24,857 --> 00:42:26,930
Et quand j'aurai des preuves
552
00:42:27,097 --> 00:42:29,814
et que les autres
sauront tout,
553
00:42:30,298 --> 00:42:32,894
on te rendra une petite visite.
554
00:42:33,058 --> 00:42:34,814
Peut-être qu'on...
555
00:43:20,417 --> 00:43:24,530
Skyler. Skyler. Marie. Marie.
556
00:43:25,018 --> 00:43:27,374
Comment va-t-il ?
Bien ?
557
00:43:27,537 --> 00:43:30,766
Vous pouvez aller le voir brièvement.
558
00:43:30,938 --> 00:43:33,294
Désolé, juste la famille proche.
559
00:43:33,457 --> 00:43:35,367
- C'est ma famille.
- Oui.
560
00:43:35,537 --> 00:43:38,407
Mais nous devons
respecter certaines...
561
00:43:38,578 --> 00:43:40,934
C'est ma famille.
562
00:45:15,578 --> 00:45:17,487
Traduction :
Catherine Louveau