1
00:00:00,297 --> 00:00:01,593
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,251 --> 00:00:03,960
- Mec, ça vient d'où ?
- Locke.

3
00:00:04,176 --> 00:00:06,194
Il essaye de nous monter
les uns contre les autres ?

4
00:00:06,319 --> 00:00:07,357
... ne fait rien !

5
00:00:07,550 --> 00:00:08,633
Tu dois me croire.

6
00:00:08,802 --> 00:00:10,176
Désolé, doc, je peux pas.

7
00:00:12,986 --> 00:00:13,720
Sayid !

8
00:00:18,026 --> 00:00:20,717
- Vas-y ! Je vais la libérer.
- Non, on peut pas faire ça.

9
00:00:20,897 --> 00:00:22,282
Pars ! Sauve Sawyer !

10
00:00:25,083 --> 00:00:26,348
Je vais pas te laisser.

11
00:00:27,970 --> 00:00:30,578
- Je t'aime, Sun.
- Je t'aime !

12
00:00:35,533 --> 00:00:36,576
Et Jin et Sun ?

13
00:01:16,699 --> 00:01:17,460
Bonjour.

14
00:01:18,075 --> 00:01:18,823
Bonjour.

15
00:01:19,052 --> 00:01:20,412
J'ai fait le petit déjeuner.

16
00:01:20,788 --> 00:01:23,763
Tu sais, techniquement,
ouvrir des céréales

17
00:01:25,035 --> 00:01:26,560
c'est pas faire le petit déjeuner.

18
00:01:27,748 --> 00:01:29,277
Tu viens au concert ce soir, non ?

19
00:01:30,124 --> 00:01:30,947
Absolument.

20
00:01:32,925 --> 00:01:34,050
Ta mère vient aussi ?

21
00:01:34,316 --> 00:01:34,954
Oui.

22
00:01:37,108 --> 00:01:37,916
Pourquoi ?

23
00:01:39,982 --> 00:01:42,508
- Tu vas pas devenir bizarre, si ?
- Pourquoi je serais bizarre ?

24
00:01:42,651 --> 00:01:43,846
Ne deviens pas bizarre.

25
00:01:44,252 --> 00:01:45,041
D'accord.

26
00:01:49,843 --> 00:01:50,765
Bonjour.

27
00:01:51,932 --> 00:01:53,203
- Bonjour.
- Bonjour.

28
00:01:56,018 --> 00:01:57,166
Tu veux des céréales.

29
00:01:57,291 --> 00:01:58,491
Oui. Merci.

30
00:02:08,971 --> 00:02:09,708
Ça va ?

31
00:02:09,924 --> 00:02:10,779
Plutôt bien.

32
00:02:10,964 --> 00:02:13,179
Il donne des coups la nuit, donc...

33
00:02:20,770 --> 00:02:21,955
Jack Shephard.

34
00:02:22,508 --> 00:02:23,648
<i>Bonjour, M. Shephard.</i>

35
00:02:24,235 --> 00:02:25,995
<i>C'est un appel d'Oceanic Airlines,</i>

36
00:02:26,147 --> 00:02:27,750
<i>pour vous informer que
nous avons...</i>

37
00:02:27,875 --> 00:02:29,379
<i>trouvé votre chargement manquant.</i>

38
00:02:30,925 --> 00:02:32,825
Le cercueil de mon père...
Vous l'avez trouvé ?

39
00:02:34,281 --> 00:02:35,207
<i>Oui, monsieur.</i>

40
00:02:35,332 --> 00:02:37,412
<i>Il arrivera à Los Angeles
en fin de la journée.</i>

41
00:02:38,339 --> 00:02:41,142
C'est une bonne nouvelle.
Merci.

44
00:02:46,140 --> 00:02:47,356
Bonne journée, monsieur.

45
00:03:11,451 --> 00:03:13,086
C'est le mieux que je puisse faire,

46
00:03:13,970 --> 00:03:15,425
et ça va être un peu douloureux.

47
00:03:28,373 --> 00:03:29,528
La balle est sortie,

48
00:03:29,653 --> 00:03:31,598
mais si je ne fais pas ça,
ça va s'infecter.

49
00:03:32,196 --> 00:03:33,404
- OK.
- Je suis désolé.

50
00:03:39,602 --> 00:03:41,220
Ils ont une petite fille, tu sais.

51
00:03:42,555 --> 00:03:43,618
Elle s'appelle...

52
00:03:44,700 --> 00:03:45,659
Ji Yeon.

53
00:03:54,364 --> 00:03:55,883
Jin ne l'avait même pas rencontré.

54
00:04:02,018 --> 00:04:03,372
Locke leur a fait ça.

55
00:04:07,595 --> 00:04:09,228
On doit le tuer, Jack.

56
00:04:12,307 --> 00:04:13,253
Je sais.

57
00:04:17,163 --> 00:04:19,150
.: Squadra Dell'Ombra presents :.

58
00:04:19,613 --> 00:04:21,929
Lost - 6x16 "What They Died For"

59
00:04:22,943 --> 00:04:24,848
Trad & Synch : Flow et Mélanie

60
00:04:25,241 --> 00:04:27,875
[www.skymouv.com]

61
00:05:17,692 --> 00:05:18,943
On devrait y aller.

62
00:05:21,396 --> 00:05:22,219
Aller où ?

63
00:05:22,380 --> 00:05:24,823
Avant de mourir, Sayid a dit
que Desmond était dans un puits.

64
00:05:27,613 --> 00:05:29,756
Si Locke veut Desmond mort,
alors on a besoin de lui.

65
00:05:48,043 --> 00:05:50,060
Bienvenue, M. Locke.
C'est bon de vous voir.

66
00:05:50,324 --> 00:05:51,484
Merci. Vous aussi.

67
00:06:01,528 --> 00:06:02,735
Ne faites rien.

68
00:06:03,170 --> 00:06:04,983
C'est lui ! Le mec qui
a renversé M. Locke !

69
00:06:05,108 --> 00:06:06,660
Que quelqu'un appelle la police !

70
00:06:06,785 --> 00:06:10,314
- Je vous ai vu. Je vous arrête
- Laissez-moi tranquille.

71
00:06:14,792 --> 00:06:17,261
Je vous laisserai pas blesser
M. Locke de nouveau !

72
00:06:17,427 --> 00:06:20,292
Je suis pas là pour le blesser.
Je suis là...

73
00:06:20,444 --> 00:06:22,459
- Pour l'aider à lâcher.
- Qui êtes-vous ?

74
00:06:24,635 --> 00:06:26,319
Vous voulez savoir qui je suis ?

75
00:06:55,508 --> 00:06:57,108
T'es sûr que c'est un raccourci ?

76
00:06:58,283 --> 00:07:00,301
J'ai vécu dans ces maisons
pendant longtemps, Miles.

77
00:07:00,914 --> 00:07:02,780
Je pense me rappeler
comment y aller.

78
00:07:02,980 --> 00:07:05,379
J'ai vécu dans ces maisons
30 ans avant toi...

79
00:07:05,820 --> 00:07:07,401
C'est à dire la semaine dernière.

80
00:07:07,780 --> 00:07:11,179
- J'ai aucune idée d'où on est.
- Une chance que tu me suives alors.

81
00:07:12,274 --> 00:07:13,874
Ça te dérange si je demande

82
00:07:13,999 --> 00:07:15,602
à combien d'explosifs tu as accès ?

83
00:07:15,727 --> 00:07:17,755
Assez pour détruire l'avion 10 fois

84
00:07:17,900 --> 00:07:19,371
et l'empêcher de quitter l'île.

85
00:07:20,720 --> 00:07:22,687
T'es sûr que c'est toujours là
depuis le temps.

86
00:07:22,812 --> 00:07:26,108
C'est du C-4, Richard.
Je l'ai bien caché.

87
00:07:26,321 --> 00:07:27,959
Laisse-moi deviner... Un pot à gâteaux.

88
00:07:28,084 --> 00:07:29,203
Ne sois pas ridicule.

89
00:07:30,539 --> 00:07:32,772
C'est dans ma pièce secrète
derrière la bibliothèque.

90
00:07:55,177 --> 00:07:56,432
Qu'est-ce qui va pas ?

91
00:07:58,171 --> 00:08:01,012
Je suis pas à l'aise avec la mort.

92
00:08:01,156 --> 00:08:02,861
Tu as quelque chose à partager Miles ?

93
00:08:05,323 --> 00:08:06,291
Je pense pas...

94
00:08:06,437 --> 00:08:08,126
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est Alex.

95
00:08:11,180 --> 00:08:12,300
C'est ta fille.

96
00:08:22,684 --> 00:08:25,740
Après ton départ, je l'ai enterré.

97
00:08:34,132 --> 00:08:35,163
Merci, Richard.

98
00:09:05,268 --> 00:09:07,128
Qu'est-ce que c'est ?
Une pièce secrète ?

99
00:09:07,436 --> 00:09:09,713
C'est là où on m'a dit que
je pouvais convoquer le monstre.

100
00:09:10,605 --> 00:09:13,443
<i>Avant que je ne réalise que
c'était lui qui m'avait convoqué.</i>

101
00:09:26,772 --> 00:09:29,332
OK. Richard, c'est ton idée.

102
00:09:29,476 --> 00:09:31,932
On veut abîmer l'avion ou
l'exploser ?

103
00:09:33,852 --> 00:09:34,860
L'exploser.

104
00:09:36,084 --> 00:09:37,743
On ferait mieux de tout prendre alors.

105
00:09:54,347 --> 00:09:55,301
Ne bougez pas !

106
00:09:55,691 --> 00:09:56,751
Montrez vos mains.

107
00:09:57,488 --> 00:09:59,388
Calmez-vous. C'est bon.

108
00:10:01,684 --> 00:10:03,052
Qui êtes-vous ?

109
00:10:03,236 --> 00:10:04,280
Elle est avec moi.

110
00:10:06,229 --> 00:10:07,330
Bonjour, Benjamin.

111
00:10:08,724 --> 00:10:09,982
Je peux entrer ?

112
00:10:18,098 --> 00:10:19,529
Qu'est-ce que tu fais là ?

113
00:10:20,561 --> 00:10:21,869
Pose le fusil, Benjamin.

114
00:10:22,489 --> 00:10:23,477
Va sur le dock.

115
00:10:23,602 --> 00:10:26,812
- Sors l'équipement du canoë et coule-le.
- Compris.

116
00:10:26,937 --> 00:10:28,802
Elle ne va nulle part.
Si tu me réponds pas,

117
00:10:29,088 --> 00:10:30,688
- je jure...
- Si tu me tires dessus,

118
00:10:30,813 --> 00:10:32,714
ta dernière chance de survie
s'envolera.

119
00:10:35,922 --> 00:10:37,288
Vas-y. Il ne fera rien.

120
00:10:44,060 --> 00:10:45,289
Tu fais quoi ici ?

121
00:10:45,414 --> 00:10:46,612
On prend des explosifs

122
00:10:46,737 --> 00:10:48,480
pour détruire l'avion sur l'autre île.

123
00:10:48,648 --> 00:10:50,770
- Pourquoi voulez-vous faire ça ?
- Ça te regarde pas.

124
00:10:51,068 --> 00:10:53,437
J'ai fait remplir l'avion d'explosifs
depuis que je suis ici.

125
00:10:53,562 --> 00:10:55,898
Comme d'habitude, Benjamin,
j'ai 3 pas d'avance sur toi.

126
00:10:58,610 --> 00:11:01,017
Comme es-tu revenu ici, Charles ?

127
00:11:01,449 --> 00:11:02,673
Jacob m'a invité.

128
00:11:02,798 --> 00:11:04,610
C'est un mensonge.
Tu n'as jamais vu Jacob.

129
00:11:04,744 --> 00:11:07,481
Bien sûr que si.
Il est venu me voir,

130
00:11:07,921 --> 00:11:10,409
peu de temps après que
vous ayez détruits mon cargo.

131
00:11:11,322 --> 00:11:13,379
Il m'a montré mes erreurs

132
00:11:13,625 --> 00:11:15,362
et m'a dit ce que
je devais savoir.

133
00:11:15,487 --> 00:11:16,920
Pour ce but exact.

134
00:11:18,505 --> 00:11:19,521
Quel but ?

135
00:11:21,825 --> 00:11:22,806
Charles ?

136
00:11:23,544 --> 00:11:24,314
Oui.

137
00:11:24,713 --> 00:11:26,496
C'est Locke. Il arrive.

138
00:11:27,858 --> 00:11:29,504
- Il t'a vu ?
- Non, je pense pas.

139
00:11:29,731 --> 00:11:31,818
Notre bateau est toujours là.
J'ai pas le temps de...

140
00:11:31,971 --> 00:11:33,530
Cours. Reviens ici au plus vite.

141
00:11:36,281 --> 00:11:38,571
Si vous voulez pas mourir,
on doit se cacher.

142
00:11:46,665 --> 00:11:48,553
Ça va piquer un peu, M. Linus.

143
00:11:49,089 --> 00:11:51,057
C'est Dr Linus, en fait.

144
00:11:52,905 --> 00:11:54,305
Je vous apporte de la glace.

145
00:12:01,570 --> 00:12:02,610
Dr Linus ?

146
00:12:06,186 --> 00:12:09,025
Vous allez bien ?
J'ai entendu qu'il y avait eu

147
00:12:09,154 --> 00:12:12,480
- un incident sur le parking.
- Oui, je me suis battu.

148
00:12:12,817 --> 00:12:15,232
Une bagarre ? Avec qui ?

149
00:12:15,490 --> 00:12:17,651
J'ai vu l'homme qui vous a renversé
M. Locke.

150
00:12:18,128 --> 00:12:20,642
Il était derrière. Je l'ai approché
et il...

151
00:12:21,209 --> 00:12:22,401
m'a attaqué.

152
00:12:24,040 --> 00:12:25,649
Ensuite une chose étrange est arrivé.

153
00:12:26,413 --> 00:12:27,698
Pendant qu'il me cognait,

154
00:12:27,823 --> 00:12:30,593
je pense... Je pense avoir vu
quelque chose.

155
00:12:32,081 --> 00:12:33,084
Que faites-vous ?

156
00:12:33,513 --> 00:12:34,738
J'appelle la police.

157
00:12:35,005 --> 00:12:37,449
- Vous ne voulez pas le faire.
- Pourquoi je ne le voudrais pas ?

158
00:12:39,265 --> 00:12:41,417
L'homme m'a dit qu'il n'essayait pas
de vous blesser.

159
00:12:42,697 --> 00:12:45,369
Il m'a dit qu'il essayait de
vous faire lâcher.

160
00:12:45,970 --> 00:12:47,161
Police.

161
00:12:47,793 --> 00:12:49,865
Et je ne sais pourquoi,
je l'ai cru.

162
00:12:50,037 --> 00:12:51,513
Allo ? Police.

163
00:12:51,673 --> 00:12:54,201
Vous savez de quoi il parlait,
M. Locke ?

164
00:12:55,449 --> 00:12:57,081
Ça signifie quelque chose
pour vous ?

165
00:13:04,401 --> 00:13:06,058
Allo ? Police.

166
00:13:08,352 --> 00:13:09,286
Excusez-moi.

167
00:13:12,554 --> 00:13:14,513
Je voudrais voir un inspecteur,
s'il vous plait.

168
00:13:15,258 --> 00:13:17,657
C'est pour quelle occasion ?
Quelqu'un est mort ?

169
00:13:18,249 --> 00:13:20,047
La soirée au musée de mon père.

170
00:13:20,369 --> 00:13:22,442
Le concert dont je t'ai parlé
toute la semaine.

171
00:13:22,938 --> 00:13:25,377
Tu te souviens ?
Oui, je n'ai pensé qu'à ça.

172
00:13:25,536 --> 00:13:28,554
- Tu peux toujours venir avec moi.
- La nana qui me déteste sera là ?

173
00:13:29,098 --> 00:13:30,385
Charlotte. Oui.

174
00:13:31,233 --> 00:13:32,288
Oui, je passe.

175
00:13:32,634 --> 00:13:36,289
Inspecteur Ford, cet homme a
quelque chose à vous dire.

176
00:13:36,689 --> 00:13:37,449
Oui ?

177
00:13:40,945 --> 00:13:43,201
Il y a eu un accident,
il y a quelques jours

178
00:13:43,345 --> 00:13:44,873
au lycée Washington Tustin.

179
00:13:46,233 --> 00:13:47,752
Et ce matin,

180
00:13:48,570 --> 00:13:50,077
un autre professeur...

181
00:13:50,257 --> 00:13:53,914
s'est fait cogné sérieusement
par le même suspect.

182
00:13:54,690 --> 00:13:56,058
Oui ? Et ?

183
00:13:59,570 --> 00:14:00,978
Je suis le suspect.

184
00:14:10,496 --> 00:14:12,427
Merci d'épargner aux contribuables
les ennuis

185
00:14:12,897 --> 00:14:13,953
pour vous chercher.

186
00:14:14,369 --> 00:14:15,241
De rien.

187
00:14:22,354 --> 00:14:23,417
Bonjour.

188
00:14:31,570 --> 00:14:32,995
Comment ça va aujourd'hui ?

189
00:14:36,025 --> 00:14:37,208
Terrible.

190
00:14:42,810 --> 00:14:44,457
Une idée d'où se trouve le puits ?

191
00:14:45,115 --> 00:14:46,948
Sayid a dit que c'était proche
de notre camp.

192
00:14:47,073 --> 00:14:48,208
Il est à une heure.

193
00:14:50,721 --> 00:14:53,425
S Locke veut Desmond mort,
pourquoi ne pas le tuer ?

194
00:14:54,417 --> 00:14:57,505
Qui sait ? Ça fait peut-être parti
de ses règles.

195
00:14:59,825 --> 00:15:01,202
La bombe dans le sous-marin.

196
00:15:04,056 --> 00:15:05,660
T'as dit que ça pouvait pas nous tuer.

197
00:15:11,370 --> 00:15:12,601
Je me suis trompé.

198
00:15:16,322 --> 00:15:17,641
Je les ai tué, non ?

199
00:15:20,442 --> 00:15:21,248
Non.

200
00:15:22,921 --> 00:15:24,088
<i>Il les a tué.</i>

201
00:15:49,089 --> 00:15:50,209
Ça va ?

202
00:15:50,410 --> 00:15:52,241
Oui. Je vais bien.

203
00:15:53,362 --> 00:15:54,040
OK.

204
00:16:03,101 --> 00:16:04,420
Donnez-moi les cendres.

205
00:16:05,105 --> 00:16:06,672
Quoi ? Qui es-tu ?

206
00:16:06,921 --> 00:16:09,610
Donnez-moi les cendres que vous avez
prises sur Ilana après sa mort.

207
00:16:09,993 --> 00:16:11,453
Elles sont dans votre poche.

208
00:16:14,162 --> 00:16:15,752
- Pourquoi ?
- Car elles sont à moi.

209
00:16:17,025 --> 00:16:18,225
Pourquoi tu les veux ?

210
00:16:42,242 --> 00:16:43,252
Bonjour Hugo.

211
00:16:44,547 --> 00:16:45,333
Mec.

212
00:16:47,364 --> 00:16:49,179
J'attendais que tu te montres.
T'étais où ?

213
00:16:49,451 --> 00:16:51,038
Peu importe. Je suis là maintenant.

214
00:16:52,931 --> 00:16:54,979
Tu as vu un gosse courir
par ici avec tes cendres ?

215
00:16:57,468 --> 00:16:59,515
Mes cendres sont dans ce feu.

216
00:17:01,866 --> 00:17:03,979
Quand il sera consumé,
tu ne me verras plus jamais.

217
00:17:05,348 --> 00:17:06,579
Quoi ?

218
00:17:06,836 --> 00:17:08,584
Tu devrais aller chercher
tes amis.

219
00:17:09,075 --> 00:17:11,171
On est très proche de la fin, Hugo.

220
00:17:34,291 --> 00:17:35,719
Charles, allons-y.

221
00:17:36,043 --> 00:17:38,294
On a pas le temps.
Linus a une pièce secrète. Allez.

222
00:17:40,171 --> 00:17:42,540
Qu'est-ce que tu attends ?
Je ne veux pas me cacher.

223
00:17:42,730 --> 00:17:45,730
Il me trouvera tôt ou tard.
Je préfère en finir.

224
00:17:45,898 --> 00:17:48,441
Ce sont de grands plans,
mais je vais essayer de survivre.

225
00:17:48,712 --> 00:17:50,776
Si vous avez besoin de nous,
on sera dans la jungle.

226
00:17:50,956 --> 00:17:52,078
Miles, attends.

227
00:17:53,531 --> 00:17:55,274
- Donne ton talkie-walkie.
- Pourquoi ?

228
00:17:55,399 --> 00:17:56,449
Car j'ai demandé.

229
00:18:00,844 --> 00:18:04,051
Merci. Si j'ai besoin de toi.

230
00:18:04,203 --> 00:18:05,667
Il va te tuer. Tu le sais.

231
00:18:05,836 --> 00:18:07,354
Alors c'est un au revoir.

232
00:18:12,147 --> 00:18:14,635
Tu veux te joindre à moi pendant
que j'attends l'inévitable ?

233
00:18:18,474 --> 00:18:21,178
Je vais lui parler.
Je connais cet homme.

234
00:18:21,303 --> 00:18:23,024
Il veut juste,
c'est que je le rejoigne,

235
00:18:23,149 --> 00:18:25,008
et si je peux le persuader
de partir avec moi,

236
00:18:25,133 --> 00:18:27,624
- ça vous donnera peut-être une chance.
- Bonne chance pour ça.

237
00:19:40,587 --> 00:19:42,178
L'homme que je cherchais.

238
00:19:43,970 --> 00:19:45,218
Tu m'as trouvé.

239
00:19:46,717 --> 00:19:48,427
Tu veux de la limonade ?

240
00:20:01,378 --> 00:20:02,811
Je veux que...

241
00:20:03,867 --> 00:20:06,299
tu tues quelques personnes
pour moi, Ben.

242
00:20:06,827 --> 00:20:09,039
Et pourquoi je ferais ça ?

243
00:20:09,291 --> 00:20:10,930
Car une fois que j'aurai
quitté l'île,

244
00:20:12,554 --> 00:20:14,211
tu l'auras pour toi tout seul.

245
00:20:17,979 --> 00:20:18,841
Très bien.

246
00:20:19,955 --> 00:20:20,843
Bien.

247
00:20:21,459 --> 00:20:25,067
L'équipement sur le dock est à qui ?

248
00:20:26,859 --> 00:20:28,635
Je pense que c'est à Charles Widmore.

249
00:20:29,138 --> 00:20:31,520
Et tu sais où je peux le trouver ?

250
00:20:34,385 --> 00:20:36,108
Il se cache dans mon placard.

251
00:20:48,955 --> 00:20:51,266
Mon Dieu. Dr Linus.

252
00:20:52,433 --> 00:20:53,435
Bonjour Alex.

253
00:20:54,331 --> 00:20:55,794
Mon Dieu, que s'est-il passé ?

254
00:20:55,964 --> 00:20:57,450
Je me suis confronté à quelqu'un

255
00:20:57,575 --> 00:20:59,159
- qui avait du tempérament.
- Quoi ?

256
00:20:59,284 --> 00:21:01,329
<i>Pourquoi quelqu'un voudrait
vous blesser ?</i>

257
00:21:01,651 --> 00:21:05,292
- Vous êtes un mec super sympa.
- Ils ont dû me confondre avec un autre.

258
00:21:07,044 --> 00:21:08,452
Vous ne devriez pas conduire.

259
00:21:09,235 --> 00:21:10,899
Ma mère m'attend par là.

260
00:21:11,024 --> 00:21:12,083
On va vous ramener.

261
00:21:12,226 --> 00:21:14,605
Je ne vais pas vous ennuyer.

262
00:21:14,995 --> 00:21:16,283
Dr Linus, s'il vous plait.

263
00:21:17,372 --> 00:21:20,867
Vous avez une main.
On dirait Napoléon.

264
00:21:21,883 --> 00:21:23,011
Excellente remarque.

265
00:21:24,690 --> 00:21:25,547
Maman !

266
00:21:26,554 --> 00:21:29,355
Tu veux bien qu'on ramène
le Dr Linus chez lui ?

267
00:21:32,354 --> 00:21:33,594
Bien sûr.

268
00:21:33,995 --> 00:21:35,956
Après ce que vous avez fait
pour ma fille,

269
00:21:36,363 --> 00:21:38,317
vous ramener est le moins
que je puisse faire.

270
00:21:38,739 --> 00:21:39,843
Je suis Danielle.

271
00:21:40,451 --> 00:21:41,722
Benjamin Linus.

272
00:21:42,779 --> 00:21:44,844
Maman, le Dr Linus peut venir diner ?

273
00:21:45,374 --> 00:21:46,635
C'est coq au vin ce soir.

274
00:21:46,771 --> 00:21:48,889
- C'est pas nécessaire.
- Non, nous insistons.

275
00:21:49,132 --> 00:21:51,475
Même si on doit vous kidnapper.

276
00:21:52,018 --> 00:21:53,459
Allez-y.

277
00:21:58,588 --> 00:22:00,191
Vous pouvez amener cette assiette ?

278
00:22:03,226 --> 00:22:04,483
Dr Linus...

279
00:22:04,843 --> 00:22:05,851
Merci.

280
00:22:07,514 --> 00:22:09,554
C'est super de pouvoir cuisiner
pour quelqu'un

281
00:22:09,715 --> 00:22:11,035
autre qu'Alex.

282
00:22:12,747 --> 00:22:15,282
Si c'est pas trop personnel,
où est son père ?

283
00:22:16,580 --> 00:22:18,930
Il est mort quand Alex n'avait
que 2 ans.

284
00:22:21,382 --> 00:22:23,675
C'est probablement pour
ça qu'elle t'est si attachée.

285
00:22:26,066 --> 00:22:26,995
Pardon ?

286
00:22:28,994 --> 00:22:30,730
Tout l'intérêt que tu lui as porté,

287
00:22:31,458 --> 00:22:33,125
Toute l'aide que tu as apporté...

288
00:22:34,690 --> 00:22:37,313
Tu es ce qui se rapproche
le plus d'un père pour elle.

289
00:23:00,161 --> 00:23:01,049
Tu...

290
00:23:02,412 --> 00:23:03,481
Tu te sens bien ?

291
00:23:03,523 --> 00:23:06,369
Oui. Je suis sûr
que ce sont les oignons.

292
00:23:08,154 --> 00:23:09,954
J'en mettrais moins la prochaine fois.

293
00:23:21,875 --> 00:23:23,177
Après toi.

294
00:23:30,090 --> 00:23:31,954
Charles et sa copine sont là.

295
00:23:32,554 --> 00:23:33,657
Elle est armée,

296
00:23:34,398 --> 00:23:36,554
mais je pense que ce n'est
pas un problème pour toi.

297
00:23:39,193 --> 00:23:40,209
Attends ici.

298
00:23:42,026 --> 00:23:45,234
- Tu n'as pas besoin de voir ça.
- Mais je veux voir ça.

299
00:24:08,762 --> 00:24:10,050
Désolé, Charles.

300
00:24:10,890 --> 00:24:12,178
Quelle agréable surprise.

301
00:24:12,562 --> 00:24:14,810
C'est sympa de pouvoir parler

302
00:24:14,978 --> 00:24:16,562
sans ces barrières entre nous.

303
00:24:19,770 --> 00:24:21,275
Et qui êtes-vous ?

304
00:24:22,338 --> 00:24:23,745
Zoé. Mon nom est Zoé. Je...

305
00:24:24,005 --> 00:24:25,561
Ne lui parles pas.
Ne lui dis rien.

306
00:24:29,959 --> 00:24:31,362
Pourquoi avez-vous fais ça ?

307
00:24:31,537 --> 00:24:34,729
Vous lui avez dit de ne pas me parler.
Ça l'a rendue inutile.

308
00:24:35,549 --> 00:24:36,890
A présent, Charles,

309
00:24:36,976 --> 00:24:39,144
Il est évident que vous
n'avez pas peur de mourir.

310
00:24:39,364 --> 00:24:41,335
Alors il n'y a qu'un seul
moyen de vous motiver

311
00:24:41,377 --> 00:24:43,234
pour me dire ce que je veux savoir.

312
00:24:45,738 --> 00:24:49,736
Bientôt tout ceci sera du passé.
J'aurai ce que je veux.

313
00:24:49,954 --> 00:24:51,664
Et je quitterais cette île.

314
00:24:51,818 --> 00:24:55,178
Et quand ce sera le cas,
la première chose que je ferais

315
00:24:55,730 --> 00:24:57,457
sera de tuer votre fille.

316
00:24:59,066 --> 00:25:00,090
Penny.

317
00:25:00,986 --> 00:25:03,019
Vous la tuerez que je
parle ou pas.

318
00:25:03,178 --> 00:25:06,825
Non, je vous le jure.

319
00:25:10,593 --> 00:25:12,330
Et je suis censé y croire ?

320
00:25:12,372 --> 00:25:14,240
Vous me dites pourquoi
je suis de retour ici,

321
00:25:14,282 --> 00:25:16,046
et je ne toucherais pas à votre fille.

322
00:25:18,474 --> 00:25:22,674
J'ai ramené Desmond Hume ici

323
00:25:22,842 --> 00:25:26,064
à cause de sa résistance
unique à l'électromagnétisme.

324
00:25:27,442 --> 00:25:30,234
Il était une mesure de dernier recours.

325
00:25:33,585 --> 00:25:34,896
Qu'entendez-vous par là ?

326
00:25:34,938 --> 00:25:36,513
Je n'en dirais pas plus devant lui.

327
00:25:45,033 --> 00:25:47,169
Et bien, chuchotez-le-moi.

328
00:26:04,738 --> 00:26:08,001
Il n'a pas sauvé sa fille.

329
00:26:14,859 --> 00:26:18,323
Ben... tu ne cesseras jamais
de m'étonner.

330
00:26:19,394 --> 00:26:22,017
Dieu merci, il m'avais déjà dit
ce que j'avais besoin de savoir,

331
00:26:22,059 --> 00:26:24,249
Donc pas de mal.

332
00:26:25,571 --> 00:26:26,449
Bien.

333
00:26:29,641 --> 00:26:32,258
As-tu dit qu'il y avait d'autres
personnes à tuer ?

334
00:26:49,913 --> 00:26:50,914
Bonjour, Kate.

335
00:26:52,273 --> 00:26:53,074
James.

336
00:26:56,890 --> 00:26:57,762
Jack.

337
00:27:00,186 --> 00:27:02,914
- Il est à côté du feu et a dit bonjour.
- Je l'ai entendu.

338
00:27:06,355 --> 00:27:07,689
Quoi, tu peux le voir ?

339
00:27:08,227 --> 00:27:09,746
Oui, je peux le voir.

340
00:27:10,073 --> 00:27:12,874
Kate ? Sawyer ? Vous aussi ?

341
00:27:15,537 --> 00:27:17,635
Alors tu es celui qui a
écrit nos noms sur le mur.

342
00:27:17,970 --> 00:27:19,025
En effet.

343
00:27:19,265 --> 00:27:21,874
Sun et Jin Kwon
et Sayid Jarrah...

344
00:27:22,034 --> 00:27:25,338
- Tu as écrit leurs noms sur le mur ?
- Oui.

345
00:27:25,850 --> 00:27:27,265
C'est pour ça qu'ils sont morts ?

346
00:27:28,122 --> 00:27:29,282
Je suis désolé.

347
00:27:31,010 --> 00:27:32,650
Désolé ?

348
00:27:32,794 --> 00:27:34,786
- Kate.
- Non, je veux savoir pourquoi.

349
00:27:35,154 --> 00:27:37,610
Je veux savoir que Sun
et Jin et Sayid

350
00:27:37,770 --> 00:27:39,314
ne sont pas morts pour rien.

351
00:27:50,338 --> 00:27:51,328
Asseyez-vous

352
00:27:51,370 --> 00:27:54,043
et je vous dirais
pourquoi ils sont morts.

353
00:27:58,402 --> 00:28:00,487
Je vous dirais pourquoi
je les ai choisi...

354
00:28:01,233 --> 00:28:02,785
Et pourquoi je vous ai choisi.

355
00:28:06,435 --> 00:28:08,263
Puis je vous dirais ce que
vous devez savoir

356
00:28:08,305 --> 00:28:10,336
à propos de la protection de l'île,
parce que

357
00:28:10,378 --> 00:28:12,017
le temps que le feu s'éteigne,

358
00:28:13,658 --> 00:28:16,138
L'un de vous devra commencer à le faire.

359
00:28:38,722 --> 00:28:39,940
Vous avez une minute ?

360
00:28:40,467 --> 00:28:41,906
M. Locke. Oui.

361
00:28:42,249 --> 00:28:43,906
Oui, entrez.

362
00:28:51,089 --> 00:28:52,186
C'est votre fils ?

363
00:28:53,249 --> 00:28:55,874
Oui. C'était à Thanksgiving.

364
00:28:56,593 --> 00:28:57,802
Il vous ressemble.

365
00:28:58,825 --> 00:29:00,108
Ne lui dites pas.

366
00:29:03,763 --> 00:29:05,890
Que puis-je faire pour vous,
M. Locke ?

367
00:29:10,355 --> 00:29:13,851
Dr Shephard, vous et moi étions sur
le même vol en provenance de Sydney.

368
00:29:14,753 --> 00:29:16,929
Vous m'avez donné votre carte, et...

369
00:29:17,969 --> 00:29:20,155
le lendemain, je l'ai jetée.
Rien de personnel.

370
00:29:20,570 --> 00:29:21,580
Pas de problème.

371
00:29:22,338 --> 00:29:23,612
Quoi qu'il en soit...

372
00:29:24,226 --> 00:29:26,801
quelques jours plus tard,
j'ai été percuté par une voiture.

373
00:29:27,169 --> 00:29:28,930
Et de tous les médecins de L.A.

374
00:29:29,082 --> 00:29:30,225
j'ai fini chez vous.

375
00:29:31,594 --> 00:29:34,505
Puis, après que vous m'ayez sauvé
la vie,

376
00:29:34,825 --> 00:29:37,331
Vous voulez toujours me réparer.
Quand à moi...

377
00:29:38,041 --> 00:29:39,826
je ne veux toujours pas l'être.

378
00:29:41,636 --> 00:29:42,347
OK.

379
00:29:42,738 --> 00:29:43,658
Puis...

380
00:29:45,114 --> 00:29:47,146
l'homme qui m'a renversé

381
00:29:47,433 --> 00:29:50,282
s'est pointé à mon école
aujourd'hui encore.

382
00:29:51,137 --> 00:29:53,106
Il a tabassé un prof
dans le parking.

383
00:29:53,282 --> 00:29:55,067
Mais savez-vous ce
qu'il lui a dit ?

384
00:29:55,210 --> 00:29:57,666
Il a dit qu'il n'était pas là
pour me faire du mal.

385
00:29:57,913 --> 00:30:00,946
Qu'il était là pour m'aider
à "lâcher".

386
00:30:02,586 --> 00:30:04,938
Ce qui est exactement la même chose
que vous m'ayez dite

387
00:30:05,114 --> 00:30:07,001
la dernière fois que
nous nous sommes vu.

388
00:30:09,226 --> 00:30:11,512
Je suis désolé, mais...
êtes-vous en train de dire

389
00:30:11,554 --> 00:30:13,849
que j'ai envoyé cet homme
pour vous renverser ?

390
00:30:14,009 --> 00:30:15,610
Non, non.

391
00:30:15,970 --> 00:30:17,385
Mais... et si tout ceci...

392
00:30:22,571 --> 00:30:24,546
peut-être est-ce arrivé
pour une raison.

393
00:30:28,434 --> 00:30:30,289
Peut-être êtes-vous supposé
me guérir.

394
00:30:30,331 --> 00:30:31,928
M. Locke, je veux vous guérir,

395
00:30:32,039 --> 00:30:35,745
mais je pense que vous confondez
"coïncidence" avec "destin".

396
00:30:35,898 --> 00:30:38,344
Vous pouvez l'appeler comme vous voulez,
mais je suis ici.

397
00:30:39,202 --> 00:30:40,089
Et je...

398
00:30:44,699 --> 00:30:47,002
Je pense que je suis prêt à
me lever de cette chaise.

399
00:30:55,467 --> 00:30:57,369
Je ne sais vraiment pas
par où commencer.

400
00:30:58,438 --> 00:31:01,567
Pourquoi pas par la raison pour laquelle
tu nous as emmené sur l'île ?

401
00:31:05,153 --> 00:31:07,994
Je vous ai tous emmené parce que
j'ai fait une erreur.

402
00:31:10,687 --> 00:31:12,936
Une erreur que j'ai faite
il y a fort longtemps,

403
00:31:12,978 --> 00:31:14,113
Et à cause de ça,

404
00:31:14,265 --> 00:31:16,769
il y a de bonnes chances
que chacun d'entre vous

405
00:31:17,362 --> 00:31:19,786
et tous ceux auxquels vous tenez
soient destinés à mourir.

406
00:31:20,506 --> 00:31:21,497
Quelle erreur ?

407
00:31:24,217 --> 00:31:26,426
Vous l'appelez "le monstre".

408
00:31:28,434 --> 00:31:30,890
Mais je suis responsable
de ce qui lui est arrivé.

409
00:31:33,282 --> 00:31:34,809
Je l'ai fait de cette façon.

410
00:31:35,434 --> 00:31:36,546
Et depuis lors,

411
00:31:37,368 --> 00:31:38,842
il essaye de me tuer.

412
00:31:40,271 --> 00:31:43,079
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'il ne trouve comment,

413
00:31:43,121 --> 00:31:46,562
Et quand ce sera fait,
il faudra que quelqu'un me remplace.

414
00:31:50,658 --> 00:31:52,506
C'est pour ça que je
vous ai tous amenés ici.

415
00:31:52,685 --> 00:31:54,410
Dites moi quelque chose, Jacob.

416
00:31:54,666 --> 00:31:57,075
Pourquoi devrais-je être puni
pour votre propre erreur ?

417
00:31:57,692 --> 00:32:00,481
Qu'est-ce qui vous fait penser
que vous pouvez jouer avec ma vie ?

418
00:32:00,523 --> 00:32:01,947
Tout allait très bien pour moi

419
00:32:01,989 --> 00:32:04,541
avant que vous ne m'entrainiez ici.
- Non, ce n'est pas vrai

420
00:32:08,154 --> 00:32:09,844
Pas un de vous n'allait bien.

421
00:32:11,218 --> 00:32:14,242
Je n'ai tiré personne
d'une vie heureuse.

422
00:32:14,434 --> 00:32:17,107
Vous alliez mal.

423
00:32:21,682 --> 00:32:24,514
Je vous ai choisi parce
que vous étiez comme moi.

424
00:32:25,001 --> 00:32:26,289
Vous étiez tous seuls.

425
00:32:27,768 --> 00:32:29,567
Tous en train de
chercher quelque chose

426
00:32:29,609 --> 00:32:31,417
Que vous ne pouviez trouver là-bas.

427
00:32:32,684 --> 00:32:35,232
Je vous ai choisi parce
que vous aviez besoin de cet endroit.

428
00:32:35,274 --> 00:32:36,850
Autant que j'avais besoin de vous.

429
00:32:37,802 --> 00:32:40,040
Pourquoi avez-vous
rayé mon nom sur le mur ?

430
00:32:40,266 --> 00:32:41,770
Parce que vous êtes devenue mère.

431
00:32:44,254 --> 00:32:46,295
C'est juste une ligne de
calcaire dans une grotte.

432
00:32:46,337 --> 00:32:48,235
Le job est vôtre si vous le voulez,
Kate.

433
00:32:53,450 --> 00:32:55,013
C'est quoi le job ?

434
00:32:57,377 --> 00:32:59,100
Il y a une lumière au centre de l'ile.

435
00:33:01,271 --> 00:33:03,280
Vous devez vous assurer
qu'elle ne sorte jamais.

436
00:33:03,322 --> 00:33:04,770
C'est comme ça qu'on fait.

437
00:33:04,812 --> 00:33:07,321
Votre ami le monstre a dit
qu'il n'y avait rien à craindre.

438
00:33:11,099 --> 00:33:13,074
Vous devez la protéger de lui.

439
00:33:14,690 --> 00:33:17,410
Vous devez faire ce que je n'ai pu.

440
00:33:18,682 --> 00:33:21,314
- Ce que j'étais incapable de faire.
- Vous voulez qu'on le tue.

441
00:33:26,801 --> 00:33:29,297
- Est-ce que c'est possible au moins ?
- Je l'espère,

442
00:33:29,443 --> 00:33:32,122
parce qu'il va certainement
essayer de vous tuer.

443
00:33:37,426 --> 00:33:38,586
Donc...

444
00:33:39,530 --> 00:33:41,082
Qui allez-vous prendre ?

445
00:33:43,217 --> 00:33:45,186
Je ne vais prendre personne, Hugo.

446
00:33:46,618 --> 00:33:49,786
Je veux que vous ayez la seule
chose que je n'ai jamais eu...

447
00:33:50,665 --> 00:33:51,858
Un choix.

448
00:33:53,754 --> 00:33:55,209
Et si personne ne choisi ?

449
00:33:55,362 --> 00:33:56,802
Alors ça finira vraiment mal.

450
00:34:04,442 --> 00:34:05,641
Je vais le faire.

451
00:34:11,066 --> 00:34:12,530
C'est pour ça que je suis ici.

452
00:34:13,289 --> 00:34:14,425
C'est...

453
00:34:15,937 --> 00:34:18,105
C'est ce que je suis censé faire.

454
00:34:18,458 --> 00:34:20,330
C'est une question, Jack ?

455
00:34:25,720 --> 00:34:26,561
Non.

456
00:34:28,826 --> 00:34:29,582
Bien.

457
00:34:33,594 --> 00:34:35,122
Alors il est temps.

458
00:34:45,178 --> 00:34:48,049
J'ai pensé que ce gars avait
un complexe de supériorité auparavant.

459
00:34:49,026 --> 00:34:50,090
James.

460
00:34:50,345 --> 00:34:51,422
Ouais, je sais.

461
00:34:54,646 --> 00:34:56,655
Je suis juste content
que ça ne soit pas moi.

462
00:34:58,977 --> 00:35:01,648
Vous rappelez vous ce champ de bambous
où vous vous êtes réveillé

463
00:35:01,690 --> 00:35:03,138
lorsque vous êtes arrivé ?

464
00:35:04,611 --> 00:35:05,345
Oui.

465
00:35:06,105 --> 00:35:08,049
Derrière ce champ,
derrière une arête,

466
00:35:08,265 --> 00:35:09,601
se trouve le cur de l'ile.

467
00:35:10,498 --> 00:35:12,066
C'est là qu'est la lumière.

468
00:35:15,418 --> 00:35:17,129
C'est là qu'il essaye d'aller.

469
00:35:17,627 --> 00:35:19,651
Et c'est ce que vous devez
essayer de protéger.

470
00:35:19,897 --> 00:35:21,002
Après les bambous ?

471
00:35:21,937 --> 00:35:23,298
Il n'y a rien là-bas.

472
00:35:23,698 --> 00:35:25,089
Oh que si, Jack.

473
00:35:26,562 --> 00:35:28,305
Et vous allez être
capable d'y aller.

474
00:35:36,722 --> 00:35:37,897
Avez-vous une tasse ?

475
00:35:38,185 --> 00:35:40,857
Oui. J'en ai une.

476
00:36:05,724 --> 00:36:06,941
Buvez ça.

477
00:36:14,742 --> 00:36:16,908
Combien de temps
vais-je devoir faire ce job ?

478
00:36:17,821 --> 00:36:19,405
Aussi longtemps que possible.

479
00:36:51,965 --> 00:36:53,469
A présent vous êtes comme moi.

480
00:37:10,389 --> 00:37:13,461
Très bien.
Voici Jarrah et Hume.

481
00:37:13,932 --> 00:37:15,717
La petite dame d'à côté est Austen.

482
00:37:16,202 --> 00:37:17,453
Ce fut un plaisir,

483
00:37:17,495 --> 00:37:19,167
Mais vous embarquez bientôt,

484
00:37:19,209 --> 00:37:21,654
<i>alors bonne chance et...
que Dieu soit avec vous.</i>

485
00:37:27,241 --> 00:37:29,079
Vous pouvez toujours me laisser partir.

486
00:37:29,192 --> 00:37:30,840
Pourquoi ferais-je ça ?

487
00:37:30,957 --> 00:37:33,157
Parce que je vous ai dit
que j'étais innocente,

488
00:37:35,192 --> 00:37:36,480
et vous m'avez cru.

489
00:37:36,648 --> 00:37:37,640
Ça ne compte pas.

490
00:37:37,806 --> 00:37:40,047
Je ne peux toujours pas
vous relâcher. Je suis flic.

491
00:37:41,351 --> 00:37:43,232
Vous ne ressemblez pas
à un flic pour moi.

492
00:37:44,993 --> 00:37:46,719
Cool pour vous.

493
00:37:56,742 --> 00:37:58,069
1-f-21 à l'écoute.

494
00:38:02,550 --> 00:38:04,070
Je pense qu'il est temps de partir.

495
00:38:04,112 --> 00:38:06,690
- Quoi ?
- J'ai dit, "il est temps de partir".

496
00:38:08,030 --> 00:38:09,406
Es-tu prête à partir ?

497
00:38:09,629 --> 00:38:13,045
- Pardon, qui êtes-vous.
- Un fou qui s'est livré lui-même.

498
00:38:13,238 --> 00:38:16,477
- Pourquoi se livrer soi-même ?
- J'ai percuté un fauteuil roulant.

499
00:38:16,919 --> 00:38:18,571
Vous voyez ce que je veux dire ?

500
00:38:18,613 --> 00:38:20,773
Très bien. Je suis fou.

501
00:38:22,141 --> 00:38:23,852
Mais voulez-vous sortir d'ici ou pas ?

502
00:38:24,993 --> 00:38:27,253
Et alors, vous allez dire
au conducteur de s'arrêter ?

503
00:38:27,381 --> 00:38:30,061
Le conducteur sait déjà où s'arrêter.
Mais quand il le fera

504
00:38:30,103 --> 00:38:31,767
vous allez devoir me faire confiance.

505
00:38:32,188 --> 00:38:34,525
- Confiance ?
- Exactement.

506
00:38:34,756 --> 00:38:36,755
Parce qu'après vous avoir libéré,

507
00:38:36,797 --> 00:38:39,341
je vais demander à chacun
d'entre vous de faire quelque chose,

508
00:38:40,032 --> 00:38:42,741
et vous allez devoir me promettre
de le faire.

509
00:38:45,125 --> 00:38:47,772
- Alors qu'en dites-vous ?
- Absolument, je promets !

510
00:38:49,813 --> 00:38:51,173
Et vous ?

511
00:38:51,612 --> 00:38:52,701
OK. Promis.

512
00:38:52,743 --> 00:38:53,963
Tout va bien alors.

513
00:39:07,805 --> 00:39:08,780
Qui est Hume ?

514
00:39:09,052 --> 00:39:11,526
- C'est moi.
- Où est votre ami avec mon fric ?

515
00:39:11,568 --> 00:39:13,128
Autrement je vais devoir dire que je

516
00:39:13,170 --> 00:39:16,806
- vous ai tiré dessus.
- Ne vous inquiétez pas, il va arriver.

517
00:39:30,572 --> 00:39:32,021
Le voilà.

518
00:39:40,807 --> 00:39:42,802
- Désolé du retard mec.
- T'inquiètes pas.

519
00:39:43,021 --> 00:39:46,526
- T'as pas dit qu'Ana Lucia serait là.
- On se connait ?

520
00:39:46,685 --> 00:39:49,635
Non. on s'est jamais rencontré.

521
00:39:50,381 --> 00:39:51,933
Tenez, votre argent.

522
00:39:52,093 --> 00:39:53,412
10 plaques, c'est ça ?

523
00:39:53,677 --> 00:39:54,269
Oui.

524
00:39:57,129 --> 00:39:58,896
Sympa de ne pas vous connaitre.

525
00:40:00,775 --> 00:40:03,568
- Elle ne vient pas avec nous ?
- Non, elle n'est pas encore prête.

526
00:40:03,610 --> 00:40:04,860
J'ai apporté ma Camaro.

527
00:40:04,945 --> 00:40:06,535
Les clés sont sous le tapis de sol.

528
00:40:06,577 --> 00:40:08,444
- Tout est dans le coffre.
- Très bien.

529
00:40:08,486 --> 00:40:10,066
Tu sais où tu les emmènes non ?

530
00:40:10,244 --> 00:40:12,189
- Absolument.
- Très bien, on devrait y aller.

531
00:40:12,349 --> 00:40:18,685
- OK, toi avec lui, et toi avec moi.
- Qu'entends-tu par "tu es avec moi" ?

532
00:40:20,006 --> 00:40:20,901
On...

533
00:40:22,173 --> 00:40:23,861
va à un concert.

534
00:40:32,789 --> 00:40:33,668
C'est parti.

535
00:40:40,749 --> 00:40:42,403
Je peux te demander quelque chose ?

536
00:40:43,700 --> 00:40:44,606
Vas-y

537
00:40:45,565 --> 00:40:48,076
Si tu peux te transformer en
fumée selon tes désirs,

538
00:40:48,380 --> 00:40:50,141
pourquoi t'embêter à marcher ?

539
00:40:51,164 --> 00:40:53,190
J'aime la sensation
du sol sous mes pieds.

540
00:40:53,901 --> 00:40:56,557
Ça me rappelle que j'étais humain.

541
00:40:57,526 --> 00:40:58,510
On y est.

542
00:41:08,788 --> 00:41:09,933
T'as soif ?

543
00:41:15,380 --> 00:41:17,430
C'est le puits où
j'ai jeté Desmond Hume.

544
00:41:17,472 --> 00:41:18,809
Quel est le problème ?

545
00:41:20,070 --> 00:41:21,902
J'ai envoyé Sayid tuer Desmond.

546
00:41:22,062 --> 00:41:23,708
Il ne l'a clairement pas fait.

547
00:41:30,491 --> 00:41:32,443
On dirait que quelqu'un
l'a aidé à sortir.

548
00:41:34,390 --> 00:41:36,446
Non Ben. Quelqu'un m'a aidé.

549
00:41:39,380 --> 00:41:40,955
Qu'est-ce que Widmore t'as dit ?

550
00:41:45,676 --> 00:41:48,140
Il a dit que Desmond était
une dernière chance.

551
00:41:48,828 --> 00:41:51,252
Le dernier recours de
Jacob dans le cas où

552
00:41:51,412 --> 00:41:53,660
j'arriverais à tuer tous
ses chers candidats...

553
00:41:53,845 --> 00:41:57,253
La dernière façon de s'assurer
que je ne quitterais pas l'ile.

554
00:41:58,620 --> 00:42:02,261
Alors pourquoi es-tu heureux
qu'il soit toujours en vie ?

555
00:42:02,908 --> 00:42:04,717
Parce que je vais trouver Desmond.

556
00:42:05,902 --> 00:42:07,725
Et quand je l'aurais
trouvé, il va m'aider

557
00:42:07,868 --> 00:42:10,893
à faire la seule chose que
je ne puisse faire moi-même.

558
00:42:14,373 --> 00:42:16,508
Je vais détruire l'ile.

559
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.skymouv.com</font>

