1
00:00:03,025 --> 00:00:05,838
Sous-titres :
<i>Put the gun down Team</i>

2
00:00:06,381 --> 00:00:10,321
.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu

3
00:00:10,726 --> 00:00:12,845
<i>PRÉCÉDEMMENT DANS</i> 24

4
00:00:13,335 --> 00:00:14,513
Vous recherchez qui ?

5
00:00:14,871 --> 00:00:17,183
Quelqu'un qui connaît
le nom des responsables.

6
00:00:17,351 --> 00:00:19,648
Dévoilez l'affaire
si je ne survis pas.

7
00:00:20,773 --> 00:00:24,086
Si Dalia Hassan apprend que les Russes
sont liés au meurtre de son mari,

8
00:00:24,211 --> 00:00:25,566
elle ne signera jamais.

9
00:00:26,026 --> 00:00:27,234
<i>Je dois lui parler.</i>

10
00:00:27,402 --> 00:00:29,654
C'est au sujet
des meurtriers de votre père.

11
00:00:29,822 --> 00:00:31,197
On sait qui c'est.

12
00:00:31,365 --> 00:00:33,532
Vous ne savez pas
que ces gens travaillaient

13
00:00:33,700 --> 00:00:35,159
<i>pour des agents russes.</i>

14
00:00:35,658 --> 00:00:36,911
Bauer avait contacté

15
00:00:37,079 --> 00:00:38,452
Meredith Reed.

16
00:00:39,339 --> 00:00:41,043
Vous devez appeler son patron,

17
00:00:41,168 --> 00:00:43,503
et lui demander de ne rien publier.

18
00:00:43,904 --> 00:00:45,670
Vous parlez de museler la presse ?

19
00:00:45,838 --> 00:00:49,659
Si vous n'utilisez pas votre pouvoir
pour taire cette affaire,

20
00:00:49,784 --> 00:00:52,885
l'accord de paix
ne sera pas la seule victime.

21
00:00:53,515 --> 00:00:55,221
Contactez le FBI.

22
00:00:55,574 --> 00:00:57,136
Qu'ils localisent Reed

23
00:00:57,599 --> 00:01:00,309
et qu'ils saisissent
cette prétendue preuve.

24
00:01:02,453 --> 00:01:04,188
Vous êtes en état d'arrestation.

25
00:01:04,690 --> 00:01:07,191
Tu avais raison pour Jack.
Il a un allié.

26
00:01:07,560 --> 00:01:09,610
James Ricker.
Ex-agent de la CIA.

27
00:01:09,778 --> 00:01:11,404
Il habite sur Mercer Street.

28
00:01:11,572 --> 00:01:13,595
Il ne va pas être content
de nous voir.

29
00:01:14,603 --> 00:01:17,118
Tu dois lui parler.
Il doit nous dire où est Jack.

30
00:01:17,419 --> 00:01:19,245
Tu es avec moi ou pas ?

31
00:01:19,552 --> 00:01:21,831
Moi aussi,
je veux dénoncer ce complot.

32
00:01:25,878 --> 00:01:27,211
C'est Jack Bauer !

33
00:01:29,423 --> 00:01:31,459
Debout ou je vous tue sur-le-champ.

34
00:01:32,361 --> 00:01:36,053
Vous connaissez le nom de cet officiel.
Je veux son nom.

35
00:01:36,722 --> 00:01:37,596
Son nom !

36
00:01:37,764 --> 00:01:40,099
Je vais vous le dire.
Mikhail Novakovich.

37
00:01:40,694 --> 00:01:43,144
- Où est Novakovich ?
- Mort.

38
00:01:43,312 --> 00:01:44,645
Bauer a tiré d'entrée.

39
00:01:45,162 --> 00:01:47,022
Mikhail Novakovich a été assassiné

40
00:01:47,327 --> 00:01:48,384
<i>par Jack Bauer.</i>

41
00:01:48,509 --> 00:01:49,388
Quoi ?

42
00:01:50,127 --> 00:01:52,445
Du point de vue de Bauer...

43
00:01:52,791 --> 00:01:54,440
<i>la piste se terminait Ã  Novakovich.</i>

44
00:01:54,565 --> 00:01:56,699
Donc, Bauer ne sait pas

45
00:01:56,867 --> 00:01:59,627
que Novakovich suivait mes ordres ?

46
00:02:00,162 --> 00:02:02,705
<i>Si Bauer vous inquiète tant,
vous n'auriez jamais dû</i>

47
00:02:02,873 --> 00:02:05,207
<i>donner l'ordre de tuer Renee Walker.</i>

48
00:02:06,500 --> 00:02:11,569
<i>CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 14 H 00 ET 15 H 00.</i>

49
00:02:12,526 --> 00:02:15,551
<i>L'HISTOIRE SE PASSE EN TEMPS RÉEL.</i>

50
00:02:28,940 --> 00:02:32,318
Je viens de voir les dernières infos.
Jack a tué Novakovich dans son hôtel.

51
00:02:32,486 --> 00:02:34,526
Et aussi six de ses gardes.

52
00:02:34,651 --> 00:02:37,132
D'après un témoin, Jack était seul,

53
00:02:37,257 --> 00:02:38,824
puis il a disparu.

54
00:02:39,836 --> 00:02:41,827
Eden ne le retrouve pas.

55
00:02:42,093 --> 00:02:43,370
Chloe le sait ?

56
00:02:43,538 --> 00:02:46,403
Je viens de lui parler.
Elle devrait arriver à l'ONU.

57
00:02:48,644 --> 00:02:50,711
On a besoin de la preuve de Jack,

58
00:02:50,879 --> 00:02:53,227
mais la scène de crime
est une boucherie.

59
00:02:53,352 --> 00:02:55,756
Chloe croit toujours
qu'elle peut y mettre fin ?

60
00:02:55,881 --> 00:02:58,924
- C'est la mieux placée pour réussir.
- Et si elle échoue ?

61
00:02:59,049 --> 00:03:01,263
Alors, on fera le nécessaire
pour l'arrêter.

62
00:03:01,431 --> 00:03:04,141
Même si Novakovich et son équipe
n'ont pas réussi ?

63
00:03:04,309 --> 00:03:05,768
Je devrais faire quoi ?

64
00:03:05,893 --> 00:03:07,624
La vérité doit éclater.

65
00:03:07,749 --> 00:03:09,972
Et pour ça, il faut trouver Jack.

66
00:03:10,896 --> 00:03:12,900
J'arrive chez Ricker.

67
00:03:14,745 --> 00:03:16,860
Ricker a eu du mal à disparaître.

68
00:03:16,985 --> 00:03:18,739
Il réagira mal quand il te verra.

69
00:03:18,907 --> 00:03:20,779
Je m'attends pas à autre chose.

70
00:03:31,253 --> 00:03:34,213
<i>Voici les jardins de l'ONU
et le podium depuis lequel</i>

71
00:03:34,381 --> 00:03:37,842
<i>les trois signataires du traité de paix
s'adresseront au public,</i>

72
00:03:38,243 --> 00:03:42,090
<i>avant la cérémonie privée
dans la salle du Conseil.</i>

73
00:03:42,215 --> 00:03:45,861
<i>Le président russe Yuri Suvarov,
le troisième signataire du traité,</i>

74
00:03:45,986 --> 00:03:49,603
<i>est en route pour l'ONU
où il retrouvera la présidente Taylor</i>

75
00:03:49,771 --> 00:03:52,366
<i>et la présidente intérimaire,
Dalia Hassan.</i>

76
00:04:20,681 --> 00:04:22,219
FORMATAGE DU SYSTÈME

77
00:04:40,739 --> 00:04:43,407
C'est l'agent Ortiz, CTU.
Ouvrez la porte !

78
00:04:55,189 --> 00:04:57,379
Avant de tirer,
je dois vous avertir.

79
00:04:57,923 --> 00:04:59,590
Si dans 15 min, j'appelle pas,

80
00:04:59,758 --> 00:05:02,993
toutes les agences du pays
sauront tout sur vous.

81
00:05:03,401 --> 00:05:06,176
La possession d'armes suffira
à vous enfermer un bon moment.

82
00:05:06,301 --> 00:05:09,285
Ou alors, vous pouvez nous aider
à trouver Jack Bauer,

83
00:05:09,410 --> 00:05:10,809
et on dira rien.

84
00:05:15,484 --> 00:05:17,358
Vous pensez le protéger ?

85
00:05:18,443 --> 00:05:21,153
La consigne pour Jack Bauer
est de tirer à vue.

86
00:05:22,126 --> 00:05:24,323
Il savait dans quel guêpier
il se fourrait.

87
00:05:24,997 --> 00:05:26,784
Jack n'est pas lucide.

88
00:05:27,640 --> 00:05:29,119
J'ai lu votre dossier.

89
00:05:29,646 --> 00:05:31,761
Jack vous a sauvé la vie à Damascus.

90
00:05:31,886 --> 00:05:35,250
C'est votre chance
de lui rendre la pareille.

91
00:05:36,144 --> 00:05:38,078
Vous savez comment ça va finir ?

92
00:05:38,203 --> 00:05:39,203
Et vous ?

93
00:05:45,826 --> 00:05:47,414
Si Jack meurt aujourd'hui,

94
00:05:48,319 --> 00:05:49,585
ça sera votre faute.

95
00:06:01,508 --> 00:06:02,508
Attendez.

96
00:06:05,867 --> 00:06:06,867
Attendez.

97
00:06:16,592 --> 00:06:17,742
Merci, Adam.

98
00:06:27,345 --> 00:06:29,703
J'ai les nouvelles
consignes de sécurité.

99
00:06:30,557 --> 00:06:32,894
Ortiz est sur le tableau de service.

100
00:06:33,019 --> 00:06:34,143
Exact.

101
00:06:35,026 --> 00:06:37,062
Il a été arrêté
pour avoir aidé Bauer.

102
00:06:37,230 --> 00:06:39,708
Il a eu une autorisation temporaire
pour nous aider.

103
00:06:39,833 --> 00:06:42,391
Il a mis en place
les protocoles de sécurité.

104
00:06:42,516 --> 00:06:43,527
Je sais.

105
00:06:44,321 --> 00:06:46,105
On peut lui faire confiance ?

106
00:06:46,678 --> 00:06:49,199
Je ne l'aurais pas autorisé, sinon.

107
00:06:58,153 --> 00:06:59,960
- Qu'y a-t-il ?
- <i>Rien de bon.</i>

108
00:07:00,401 --> 00:07:02,337
Je pense que Jack vise Suvarov.

109
00:07:02,705 --> 00:07:03,839
Ricker a dit ça ?

110
00:07:04,249 --> 00:07:06,383
Oui, Jack a mis un micro
sur Charles Logan

111
00:07:06,551 --> 00:07:08,343
et a écouté leur conversation.

112
00:07:08,925 --> 00:07:11,346
C'est Suvarov
qui a donné l'ordre de tuer Renee.

113
00:07:12,979 --> 00:07:15,142
Ricker a une copie
de cette conversation ?

114
00:07:15,310 --> 00:07:18,062
Non, il a effacé toutes ses preuves
à mon arrivée.

115
00:07:18,695 --> 00:07:21,128
Mais le micro de Jack
a une fonction de copie.

116
00:07:21,253 --> 00:07:23,400
- Donc, Jack en a une.
- On en aura besoin.

117
00:07:24,167 --> 00:07:26,337
- Pourquoi ?
- Meredith Reed a été arrêtée.

118
00:07:26,462 --> 00:07:28,280
Ils lui ont pris une carte mémoire.

119
00:07:29,226 --> 00:07:30,863
- La preuve de Dana.
- Oui.

120
00:07:30,988 --> 00:07:33,619
L'enregistrement de Jack
est la seule preuve.

121
00:07:36,420 --> 00:07:39,038
La preuve n'est plus notre priorité.

122
00:07:39,163 --> 00:07:40,709
On doit le faire rechercher.

123
00:07:40,877 --> 00:07:42,918
Alors, Pillar l'aura en premier.

124
00:07:43,043 --> 00:07:45,005
Il tuera Jack et détruira la preuve.

125
00:07:45,414 --> 00:07:48,509
On ne peut pas laisser Jack
assassiner le président russe.

126
00:07:51,364 --> 00:07:53,388
Non, mais on peut gagner du temps.

127
00:07:55,392 --> 00:07:57,101
Je peux changer son trajet

128
00:07:57,269 --> 00:08:00,229
et le mettre hors d'atteinte de Jack,
à l'ONU.

129
00:08:00,397 --> 00:08:02,856
Sauf que Suvarov
sera bientôt sur le podium.

130
00:08:03,024 --> 00:08:05,495
Il sera alors exposé,
on ne pourra plus le protéger.

131
00:08:05,620 --> 00:08:07,490
On a une heure devant nous.

132
00:08:07,926 --> 00:08:09,951
On lancera alors l'alerte.

133
00:08:10,076 --> 00:08:11,965
C'est très risqué, Chloe.

134
00:08:12,090 --> 00:08:13,200
Je sais.

135
00:08:13,647 --> 00:08:15,148
Change le trajet de Suvarov

136
00:08:15,273 --> 00:08:17,955
et tu m'octroies la direction
de la sécurité à l'ONU.

137
00:08:18,564 --> 00:08:20,950
- Tu arrives quand ?
- D'ici dix minutes.

138
00:08:42,201 --> 00:08:43,995
La mort de Novakovich
va être annoncée.

139
00:08:44,120 --> 00:08:46,595
Vous vouliez parler
à la présidente avant.

140
00:08:51,403 --> 00:08:52,823
Du nouveau sur Bauer ?

141
00:08:53,224 --> 00:08:54,624
Non, rien du tout.

142
00:08:55,397 --> 00:08:58,503
Si je peux me permettre,
qu'allez-vous dire à la présidente ?

143
00:09:01,878 --> 00:09:04,504
Il est temps de tout lui dire.

144
00:09:12,907 --> 00:09:15,731
Tous les délégués sont là.
Suvarov est en route.

145
00:09:15,856 --> 00:09:18,056
Il aura les détails à son arrivée.

146
00:09:24,875 --> 00:09:27,774
Je vais à la réunion sur le protocole.
Qu'y a-t-il ?

147
00:09:27,942 --> 00:09:29,860
Je devais vous l'annoncer
en premier.

148
00:09:30,270 --> 00:09:31,318
Quoi donc ?

149
00:09:31,443 --> 00:09:33,755
J'ai essayé de vous protéger
du mieux possible,

150
00:09:33,880 --> 00:09:35,866
préserver votre déni plausible...

151
00:09:36,034 --> 00:09:37,659
De quoi parlez-vous ?

152
00:09:38,417 --> 00:09:40,267
Jack Bauer fait plus que...

153
00:09:40,750 --> 00:09:43,117
récolter des preuves
sur la conspiration.

154
00:09:45,488 --> 00:09:46,960
Il veut se venger.

155
00:09:49,751 --> 00:09:50,756
Poursuivez.

156
00:09:51,128 --> 00:09:53,936
Bauer vient d'assassiner
Mikhail Novakovich,

157
00:09:54,061 --> 00:09:55,969
ainsi qu'une partie de son équipe.

158
00:09:56,877 --> 00:09:59,306
Novakovich était le responsable
de l'assassinat

159
00:09:59,474 --> 00:10:01,058
du président Hassan ?

160
00:10:05,697 --> 00:10:08,905
Novakovich était le plus haut placé
de la délégation russe.

161
00:10:09,030 --> 00:10:12,069
Le président Suvarov
va exiger des explications.

162
00:10:14,369 --> 00:10:16,043
En fait, il ne le fera pas.

163
00:10:18,918 --> 00:10:22,921
Vous dites que le meurtre de Hassan
remonte jusqu'à Suvarov ?

164
00:10:25,440 --> 00:10:28,168
Mais la bonne nouvelle,
c'est que Bauer l'ignore.

165
00:10:28,559 --> 00:10:30,337
Comment en êtes-vous certain ?

166
00:10:30,640 --> 00:10:33,423
Parce que selon un témoin,
Bauer a tué Novakovich

167
00:10:34,491 --> 00:10:35,968
<i>avant qu'il ait pu parler.</i>

168
00:10:38,022 --> 00:10:39,137
<i>Et à part moi,</i>

169
00:10:39,305 --> 00:10:42,641
<i>Novakovich était le seul à savoir
que Suvarov tirait les ficelles.</i>

170
00:10:44,253 --> 00:10:46,450
Bauer a parachevé sa vengeance.

171
00:10:46,575 --> 00:10:49,094
Suvarov sera content
qu'on passe le tout à la trappe.

172
00:10:49,219 --> 00:10:52,135
Et l'accord de paix peut se poursuivre,
comme prévu.

173
00:10:53,674 --> 00:10:56,613
On ne pouvait vraiment pas
espérer une meilleure issue.

174
00:10:57,242 --> 00:11:00,059
Mais je demande à Dalia Hassan
de serrer la main

175
00:11:00,184 --> 00:11:02,234
du meurtrier de son époux.

176
00:11:02,601 --> 00:11:03,901
Appelez Suvarov.

177
00:11:04,636 --> 00:11:07,528
Dites-lui que je suis au courant
de son implication

178
00:11:09,343 --> 00:11:11,593
et que je le verrai à la signature.

179
00:11:23,978 --> 00:11:25,126
Pardonnez-moi.

180
00:11:28,521 --> 00:11:30,171
Merci de votre patience.

181
00:11:34,147 --> 00:11:35,944
- Alors ?
- J'ai parlé à la présidente.

182
00:11:36,112 --> 00:11:38,126
Elle sait pour Suvarov.

183
00:11:39,893 --> 00:11:41,167
Elle a compris

184
00:11:41,292 --> 00:11:43,280
qu'elle n'avait pas le choix.

185
00:11:43,405 --> 00:11:44,661
Bonne nouvelle.

186
00:11:44,829 --> 00:11:47,748
<i>Les services secrets
vous escorteront jusqu'à l'ONU.</i>

187
00:11:51,471 --> 00:11:53,133
La route aura été longue,

188
00:11:54,200 --> 00:11:55,800
mais c'est bientôt fini.

189
00:12:20,856 --> 00:12:22,532
Du nouveau sur Bauer ?

190
00:12:22,700 --> 00:12:25,327
Il a été filmé
sortant de l'hôtel de Novakovich.

191
00:12:25,495 --> 00:12:27,075
Ça confirme les dires de Berkov.

192
00:12:27,200 --> 00:12:29,358
Bauer a été blessé
pendant l'attaque.

193
00:12:29,770 --> 00:12:30,970
À quel point ?

194
00:12:31,501 --> 00:12:33,335
Assez pour nécessiter des soins.

195
00:12:33,503 --> 00:12:34,920
Les hôpitaux sont alertés.

196
00:12:35,229 --> 00:12:38,714
Prévenez aussi l'Immigration.
Il pourrait tenter de fuir le pays.

197
00:12:38,839 --> 00:12:41,139
On le trouvera,
c'est qu'une question de temps.

198
00:12:41,560 --> 00:12:43,818
Peut-être un peu plus tôt
que vous le croyez.

199
00:12:45,701 --> 00:12:47,857
Donnez-moi votre arme.

200
00:12:49,436 --> 00:12:50,600
Doucement.

201
00:12:57,133 --> 00:12:58,633
Démarrez la voiture.

202
00:13:01,288 --> 00:13:02,531
Vous avez vu Pavel ?

203
00:13:02,941 --> 00:13:05,409
J'ai dû faire vite avec lui,
ce sera pas le cas avec vous.

204
00:13:05,577 --> 00:13:08,745
Alors, faites ce que je dis
ou je vous découpe en morceaux.

205
00:13:08,870 --> 00:13:09,966
Démarrez !

206
00:13:20,338 --> 00:13:22,321
- Où va-t-on ?
- Au siège de l'ONU.

207
00:13:23,460 --> 00:13:26,127
Pourquoi ?
Vous avez déjà ce que vous vouliez.

208
00:13:26,841 --> 00:13:29,307
- Tous les responsables sont morts.
- Gardez votre salive.

209
00:13:30,488 --> 00:13:32,686
Je sais pour le président Suvarov.

210
00:13:45,736 --> 00:13:48,074
Vos délégations vous rejoindront
à la réception,

211
00:13:48,199 --> 00:13:49,911
après la cérémonie post-signature.

212
00:13:50,269 --> 00:13:52,581
Pour finir,
de la part de l'équipe de l'ONU,

213
00:13:53,660 --> 00:13:56,577
je voudrais dire
que nous sommes fiers

214
00:13:56,702 --> 00:13:58,628
de participer
à ce moment historique.

215
00:13:59,080 --> 00:14:00,645
Merci de votre attention.

216
00:14:09,263 --> 00:14:11,766
Votre fille voudrait vous parler.

217
00:14:11,934 --> 00:14:13,547
Elle dit que c'est important.

218
00:14:16,397 --> 00:14:18,047
Dites-lui que j'arrive.

219
00:14:25,323 --> 00:14:27,115
J'ai quelque chose pour vous.

220
00:14:27,283 --> 00:14:28,658
De la part d'Omar.

221
00:14:30,836 --> 00:14:33,997
Il voulait vous le donner
pour signer l'accord.

222
00:14:37,418 --> 00:14:40,003
Je suis heureuse
de pouvoir le faire en son nom.

223
00:14:43,379 --> 00:14:44,382
C'est écrit :

224
00:14:44,711 --> 00:14:46,051
"Toutes les religions,

225
00:14:46,568 --> 00:14:47,969
"tous ces chants,

226
00:14:48,137 --> 00:14:51,223
"une chanson,
que la paix soit avec vous."

227
00:14:56,476 --> 00:14:59,502
C'est un verset de Rumi
qu'Omar aimait citer

228
00:14:59,627 --> 00:15:02,734
quand il parlait de ce que vous deux
essayiez d'accomplir.

229
00:15:04,256 --> 00:15:05,987
Merci d'être allée jusqu'au bout

230
00:15:06,571 --> 00:15:09,991
et de nous aider
à rendre justice à sa mémoire.

231
00:15:20,720 --> 00:15:21,920
Je suis honorée.

232
00:15:23,242 --> 00:15:24,923
Je suis vraiment honorée.

233
00:15:47,589 --> 00:15:48,655
Qu'y a-t-il ?

234
00:15:48,823 --> 00:15:51,199
Meredith Reed t'a demandée
au téléphone.

235
00:15:51,367 --> 00:15:53,512
Ses condoléances
ne m'intéressent pas.

236
00:15:53,637 --> 00:15:55,102
Elle n'a pas appelé pour ça.

237
00:15:56,277 --> 00:15:59,934
Elle dit avoir des informations
sur les meurtriers de papa.

238
00:16:00,059 --> 00:16:02,502
Mais on sait qui est derrière
la mort de ton père.

239
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
Les extrémistes de notre pays.

240
00:16:04,422 --> 00:16:06,272
Elle dit qu'ils ont été aidés.

241
00:16:06,852 --> 00:16:08,466
Que les Russes sont impliqués.

242
00:16:08,634 --> 00:16:10,302
Pourquoi dirait-elle ça ?

243
00:16:10,691 --> 00:16:12,546
Elle a une preuve
ou c'est une rumeur ?

244
00:16:12,671 --> 00:16:15,749
Je ne sais pas,
mais ça a dû lui coûter de t'appeler.

245
00:16:16,638 --> 00:16:18,435
Une simple rumeur
n'aurait pas suffi.

246
00:16:19,149 --> 00:16:20,270
Quoi d'autre ?

247
00:16:20,438 --> 00:16:23,064
Elle ne révélera les détails
qu'à toi.

248
00:16:23,684 --> 00:16:25,132
Elle a laissé son numéro.

249
00:16:28,987 --> 00:16:30,887
On l'appellera de la résidence.

250
00:16:44,363 --> 00:16:47,785
Le cortège a cinq minutes de retard
à cause du nouveau trajet.

251
00:16:47,910 --> 00:16:49,841
- Prévenez les agences.
- Quel code ?

252
00:16:50,009 --> 00:16:51,295
Lecture exclusive.

253
00:16:55,483 --> 00:16:58,727
Que Burke apporte un équipement
à l'agent Ortiz.

254
00:17:01,654 --> 00:17:04,764
Arlo a lancé
une reconnaissance faciale.

255
00:17:04,889 --> 00:17:06,086
Sans succès.

256
00:17:06,211 --> 00:17:07,233
J'ai réfléchi.

257
00:17:07,401 --> 00:17:10,028
Si on récupère cet enregistrement,
on en fait quoi ?

258
00:17:10,301 --> 00:17:12,885
Si la présidente est prête
à enfermer Meredith Reed...

259
00:17:13,246 --> 00:17:16,743
Elle peut pas tout censurer.
On diffusera ça mondialement.

260
00:17:17,182 --> 00:17:19,746
Et on l'enverra
à tous les fonctionnaires.

261
00:17:19,914 --> 00:17:22,332
Tous, quels qu'ils soient.
Des milliers de personnes.

262
00:17:23,275 --> 00:17:24,125
Comment ?

263
00:17:24,293 --> 00:17:27,754
Avec nos serveurs,
on peut l'envoyer à tout le monde.

264
00:17:27,922 --> 00:17:30,131
La présidente ne pourra rien faire.

265
00:17:33,094 --> 00:17:34,350
Ravi de te voir.

266
00:17:34,841 --> 00:17:37,555
Vous avez le nouveau protocole
sur l'arrivée de Suvarov ?

267
00:17:37,723 --> 00:17:39,974
Le cortège arrive sur Roosevelt.

268
00:17:40,447 --> 00:17:42,686
Assurez-vous
qu'Ortiz ait ces protocoles.

269
00:17:42,854 --> 00:17:44,172
Il dirige l'opération.

270
00:17:45,317 --> 00:17:46,317
Voyons ça.

271
00:18:22,303 --> 00:18:23,560
On va au Hart Building.

272
00:18:23,728 --> 00:18:25,478
Garez-vous au sous-sol.

273
00:18:32,086 --> 00:18:33,486
Sa vie est entre vos mains.

274
00:18:33,654 --> 00:18:36,656
Faites le malin
et je vous descends tous les deux.

275
00:18:55,301 --> 00:18:57,427
Tout le monde est parti,
il y a deux heures.

276
00:18:58,133 --> 00:19:00,472
Je fais un contrôle de sécurité.

277
00:19:01,213 --> 00:19:02,213
Très bien.

278
00:19:07,396 --> 00:19:08,354
Autre chose ?

279
00:19:18,065 --> 00:19:18,865
Avancez.

280
00:19:30,378 --> 00:19:31,578
Garez-vous là.

281
00:19:39,976 --> 00:19:41,795
Doucement, avec votre main droite,

282
00:19:41,920 --> 00:19:44,212
retirez les clés du contact
et passez-les-moi.

283
00:19:50,760 --> 00:19:52,310
Sortez de la voiture.

284
00:19:53,721 --> 00:19:54,895
Tout de suite !

285
00:19:56,070 --> 00:19:57,285
Fermez la porte.

286
00:19:58,641 --> 00:20:00,105
Les mains sur le toit.

287
00:20:01,575 --> 00:20:02,830
Ne bougez pas.

288
00:20:04,003 --> 00:20:06,371
Suvarov ne sera là
que dans une heure.

289
00:20:06,723 --> 00:20:08,581
Vous ne tiendrez pas jusque-là.

290
00:20:14,859 --> 00:20:16,793
Très lentement, venez vers moi.

291
00:20:26,462 --> 00:20:27,659
Retournez-vous.

292
00:20:31,632 --> 00:20:32,978
Vous allez me suturer.

293
00:20:37,241 --> 00:20:39,042
Si vous tentez quelque chose,

294
00:20:39,167 --> 00:20:40,430
si vous tressaillez,

295
00:20:40,815 --> 00:20:43,783
je vous plombe la cervelle,
compris ?

296
00:20:59,948 --> 00:21:01,718
Je ne comprends pas.

297
00:21:02,156 --> 00:21:04,345
Vous êtes toujours resté
hors du système,

298
00:21:04,887 --> 00:21:06,389
mais vous aviez une raison.

299
00:21:07,563 --> 00:21:09,934
Là, c'est un bain de sang.

300
00:21:10,326 --> 00:21:12,645
Vous anéantissez
des années de travail.

301
00:21:13,202 --> 00:21:16,057
Pour un accord basé
sur des meurtres et des mensonges.

302
00:21:17,401 --> 00:21:18,482
Des meurtres ?

303
00:21:18,607 --> 00:21:20,528
C'est vous qui tuez de sang-froid.

304
00:21:20,696 --> 00:21:23,573
Tous ceux que j'ai tués
étaient impliqués.

305
00:21:23,741 --> 00:21:25,825
De quel droit
vous êtes juge et juré ?

306
00:21:26,327 --> 00:21:29,652
Depuis que la présidente Taylor
a accepté d'étouffer l'affaire.

307
00:21:31,225 --> 00:21:33,761
J'aurais accepté une vraie justice.

308
00:21:34,636 --> 00:21:37,498
Mais elle m'a été refusée.
Par des gens comme vous.

309
00:21:37,623 --> 00:21:39,092
Alors, vous avez raison.

310
00:21:39,217 --> 00:21:41,095
Je suis juge et juré.

311
00:21:41,813 --> 00:21:43,313
Maintenant, reculez.

312
00:21:44,095 --> 00:21:45,366
Retournez-vous.

313
00:21:47,440 --> 00:21:48,765
Rejoignez la voiture.

314
00:21:48,890 --> 00:21:51,090
Je suis arrivé après les meurtres.

315
00:21:51,215 --> 00:21:53,551
- Je n'ai rien fait.
- À genoux !

316
00:21:53,676 --> 00:21:56,823
Pitié, je vous dis la vérité.
J'ai une famille, j'ai une fille.

317
00:21:56,948 --> 00:21:57,948
Fermez-la.

318
00:21:58,567 --> 00:22:01,361
Pitié, j'ai une petite fille,
elle a six ans.

319
00:22:01,529 --> 00:22:03,228
Pitié, ne faites pas ça.

320
00:22:55,577 --> 00:22:57,133
Toujours pas de réponse.

321
00:22:57,258 --> 00:22:59,085
Tu es sûre du numéro ?

322
00:22:59,253 --> 00:23:01,465
- Elle me l'a dicté.
- Pourquoi elle ne répond pas ?

323
00:23:01,590 --> 00:23:04,007
Je viens de parler à Gary Klausner,
son rédacteur.

324
00:23:04,175 --> 00:23:06,607
Il ignore où elle est
et n'arrive pas à la joindre.

325
00:23:07,404 --> 00:23:09,554
Il voulait vraiment raccrocher.

326
00:23:16,494 --> 00:23:17,353
Où vas-tu ?

327
00:23:17,521 --> 00:23:20,113
La présidente Taylor,
Yuri Suvarov et moi

328
00:23:20,238 --> 00:23:22,741
devons nous retrouver
dans moins d'une heure.

329
00:23:23,167 --> 00:23:26,953
Si le gouvernement russe est impliqué,
je dois en informer la présidente.

330
00:23:33,204 --> 00:23:35,259
<i>Suite au décès d'Omar Hassan,</i>

331
00:23:35,384 --> 00:23:38,004
<i>le président Suvarov
semblait pessimiste</i>

332
00:23:38,129 --> 00:23:40,001
<i>quant à la viabilité du traité.</i>

333
00:23:40,580 --> 00:23:42,412
<i>Mais les rumeurs du retrait russe</i>

334
00:23:42,537 --> 00:23:44,756
<i>ont été balayées
par la Maison Blanche.</i>

335
00:23:44,924 --> 00:23:46,924
<i>Le président Suvarov arrive...</i>

336
00:23:50,648 --> 00:23:52,011
C'est Dalia Hassan.

337
00:23:52,492 --> 00:23:53,681
Je la rappellerai.

338
00:23:53,849 --> 00:23:55,183
Elle attend dehors.

339
00:23:55,513 --> 00:23:57,149
Elle dit que c'est urgent.

340
00:24:01,507 --> 00:24:02,857
Faites-la entrer.

341
00:24:18,805 --> 00:24:20,249
Excusez-moi.

342
00:24:21,829 --> 00:24:24,352
J'ai appris
une information perturbante.

343
00:24:24,477 --> 00:24:25,505
Laquelle ?

344
00:24:25,855 --> 00:24:29,118
Que le gouvernement russe
ou certains de ses membres

345
00:24:29,243 --> 00:24:30,676
sont impliqués

346
00:24:30,844 --> 00:24:32,595
dans le meurtre de mon mari.

347
00:24:33,507 --> 00:24:34,639
Qui vous a dit ça ?

348
00:24:35,361 --> 00:24:37,225
Ma fille a reçu un appel

349
00:24:37,393 --> 00:24:38,743
de Meredith Reed.

350
00:24:39,935 --> 00:24:41,562
Vous avez parlé avec elle ?

351
00:24:43,559 --> 00:24:44,816
J'ai tout essayé,

352
00:24:44,984 --> 00:24:46,671
mais elle est injoignable.

353
00:24:48,153 --> 00:24:50,632
Je viens demander votre aide
pour la retrouver.

354
00:24:50,757 --> 00:24:53,574
Je dois savoir
si ses dires sont exacts.

355
00:24:56,277 --> 00:24:59,956
Une rumeur impliquant les Russes
s'est propagée.

356
00:25:01,311 --> 00:25:02,625
Vous ne m'avez rien dit ?

357
00:25:04,008 --> 00:25:07,182
Nous y avons prêté attention
et rien ne la soutient.

358
00:25:07,307 --> 00:25:08,923
C'est une accusation frivole.

359
00:25:09,656 --> 00:25:13,177
Malgré tous ses défauts,
Meredith Reed n'est pas frivole.

360
00:25:13,466 --> 00:25:14,723
Elle m'a alertée,

361
00:25:14,848 --> 00:25:18,048
alors que j'avais toutes les raisons
de douter d'elle.

362
00:25:21,185 --> 00:25:23,235
Je connais votre désir de vérité,

363
00:25:24,132 --> 00:25:26,858
mais nous signons cet accord
dans moins d'une heure.

364
00:25:28,408 --> 00:25:30,319
Vous ne m'avez pas comprise.

365
00:25:30,717 --> 00:25:33,656
Avant de signer un traité
avec ceux qui pourraient

366
00:25:33,824 --> 00:25:35,168
avoir tué mon mari,

367
00:25:35,543 --> 00:25:37,529
je dois trouver cette femme.

368
00:25:39,544 --> 00:25:42,794
Je ferai de mon mieux
dans le temps qu'il nous reste.

369
00:25:43,375 --> 00:25:45,325
Je n'ai pas été assez claire.

370
00:25:46,022 --> 00:25:49,922
Je ne signerai pas ce traité
tant que les mystères demeurent.

371
00:25:52,099 --> 00:25:54,510
Je vous en prie, soyez raisonnable.

372
00:25:54,678 --> 00:25:56,345
C'est mon choix.

373
00:25:56,513 --> 00:25:57,972
Et il est irrévocable.

374
00:26:04,322 --> 00:26:05,646
Je n'ai plus le choix.

375
00:26:11,521 --> 00:26:13,988
Meredith Reed est en détention.

376
00:26:15,735 --> 00:26:16,735
Pourquoi ?

377
00:26:17,569 --> 00:26:20,077
Ses allégations
seraient trop préjudiciables.

378
00:26:20,460 --> 00:26:21,787
Ça n'a aucun sens.

379
00:26:21,912 --> 00:26:23,497
Vous n'arrêtez personne

380
00:26:23,665 --> 00:26:25,383
pour de fausses allégations.

381
00:26:29,212 --> 00:26:30,713
Sauf si elles sont exactes.

382
00:26:34,898 --> 00:26:36,177
Vous le saviez !

383
00:26:38,108 --> 00:26:40,656
Vous saviez
que les Russes étaient impliqués

384
00:26:40,781 --> 00:26:42,225
et vous n'avez rien dit ?

385
00:26:45,432 --> 00:26:46,938
Je suis navrée.

386
00:26:48,558 --> 00:26:51,732
La situation était ingérable.

387
00:26:53,570 --> 00:26:55,279
C'était pour vous protéger.

388
00:26:55,594 --> 00:26:56,861
Me protéger ?

389
00:26:57,478 --> 00:26:58,928
Vous m'avez trahie !

390
00:26:59,617 --> 00:27:01,702
Nous tenons dans nos mains

391
00:27:01,870 --> 00:27:04,619
la clé de voûte
de la diplomatie moderne.

392
00:27:05,416 --> 00:27:08,496
Votre mari s'est sacrifié
pour sauver le traité.

393
00:27:08,621 --> 00:27:10,709
Comment osez-vous évoquer mon mari ?

394
00:27:10,834 --> 00:27:13,089
Il n'aurait jamais accepté ça.

395
00:27:17,543 --> 00:27:20,429
Ce traité existe
parce qu'il avait confiance en vous.

396
00:27:20,895 --> 00:27:23,933
Jusqu'au plus profond de moi,
je désirais rentrer au pays.

397
00:27:24,101 --> 00:27:26,978
Je suis restée,
car j'avais confiance.

398
00:27:27,311 --> 00:27:28,861
Mais plus maintenant.

399
00:27:29,565 --> 00:27:32,896
Il m'est impossible de faire la paix
avec les meurtriers de mon mari

400
00:27:33,021 --> 00:27:34,068
ou avec vous.

401
00:27:34,710 --> 00:27:36,560
Il n'y aura pas d'accord.

402
00:27:40,583 --> 00:27:43,452
Je vais déposer une requête
auprès de l'ONU

403
00:27:43,620 --> 00:27:45,569
pour exiger
la libération de Mlle Reed

404
00:27:45,694 --> 00:27:48,416
et la révélation des preuves
que vous nous avez cachées,

405
00:27:48,584 --> 00:27:50,434
à moi et au reste du monde.

406
00:27:59,923 --> 00:28:01,121
Dans une heure,

407
00:28:02,598 --> 00:28:05,099
vous serez à mes côtés,
dans la salle du Conseil,

408
00:28:05,267 --> 00:28:07,685
et vous signerez ce traité.

409
00:28:08,335 --> 00:28:09,103
Non.

410
00:28:09,271 --> 00:28:10,471
Vous le ferez.

411
00:28:12,265 --> 00:28:13,399
Sinon,

412
00:28:13,724 --> 00:28:15,141
mon administration

413
00:28:15,266 --> 00:28:17,926
révélera des preuves indiscutables

414
00:28:18,572 --> 00:28:20,889
selon lesquelles
vos services de Renseignements

415
00:28:21,014 --> 00:28:23,367
ont tenté de faire exploser
un engin nucléaire

416
00:28:23,693 --> 00:28:24,893
sur notre sol.

417
00:28:25,312 --> 00:28:26,370
Ce qui me donne

418
00:28:26,538 --> 00:28:30,535
les justifications nécessaires
pour répliquer contre le Kamistan

419
00:28:30,660 --> 00:28:33,685
avec la pleine puissance
de l'armée américaine.

420
00:28:34,296 --> 00:28:37,152
Il vous faudra des décennies
pour vous en remettre.

421
00:28:42,334 --> 00:28:44,410
Mais il est inutile d'en arriver là.

422
00:28:45,334 --> 00:28:48,309
Vous n'avez qu'à signer l'accord.

423
00:31:14,604 --> 00:31:16,123
Ils assassinent mon mari,

424
00:31:16,291 --> 00:31:19,435
et cette menteuse menace mon pays !

425
00:31:25,621 --> 00:31:27,843
Je ne vois pas comment s'en sortir.

426
00:31:30,965 --> 00:31:34,010
On peut avouer au monde
les crimes de ces enfoirés de Russes

427
00:31:34,135 --> 00:31:36,522
et comment Taylor les a protégés.

428
00:31:36,647 --> 00:31:38,604
Présentons ces arguments à La Haye.

429
00:31:38,772 --> 00:31:40,419
Il n'y a pas d'arguments.

430
00:31:40,816 --> 00:31:43,336
Aucune preuve
ne corrobore ces accusations.

431
00:31:43,461 --> 00:31:45,984
Il faut considérer
les menaces de Taylor.

432
00:31:46,109 --> 00:31:47,512
On peut pas les ignorer.

433
00:31:47,637 --> 00:31:49,962
Notre armée
peut nous protéger des incursions.

434
00:31:50,087 --> 00:31:53,387
Et si c'est nécessaire,
réactivons notre programme nucléaire !

435
00:31:55,647 --> 00:31:59,651
C'est ce que voulaient
les ennemis de votre mari.

436
00:32:00,942 --> 00:32:03,538
En plus de lui donner
une raison supplémentaire

437
00:32:03,663 --> 00:32:06,011
de nous envoyer
un missile préventif.

438
00:32:06,136 --> 00:32:09,582
Peu importe ses menaces,
elle n'oserait pas.

439
00:32:11,830 --> 00:32:13,711
Vous voulez prendre le risque ?

440
00:32:33,128 --> 00:32:36,328
La délégation de Suvarov
est sur le point d'arriver.

441
00:32:37,273 --> 00:32:40,666
La présidente Taylor
vous attend pour l'accueillir.

442
00:32:59,769 --> 00:33:00,519
Alors ?

443
00:33:00,687 --> 00:33:03,689
J'ai parlé à Arlo.
Il a repéré Jack.

444
00:33:04,252 --> 00:33:05,107
Où ?

445
00:33:06,149 --> 00:33:07,565
Dans notre périmètre.

446
00:33:07,897 --> 00:33:09,236
Il est ici, Cole.

447
00:33:11,277 --> 00:33:14,450
Il a pris soin d'éviter les caméras,
mais Arlo a trouvé ça.

448
00:33:15,175 --> 00:33:18,275
Le 21e étage du Hart Building,
en face du siège de l'ONU.

449
00:33:18,400 --> 00:33:20,456
Le logiciel a reconnu son reflet.

450
00:33:20,811 --> 00:33:22,166
Comment il est entré ?

451
00:33:22,412 --> 00:33:23,653
D'après le registre,

452
00:33:23,778 --> 00:33:26,912
seul Pillar est entré
ces 20 dernières minutes.

453
00:33:27,037 --> 00:33:28,505
Jack l'a pris en otage.

454
00:33:28,961 --> 00:33:32,051
Les fenêtres du côté est
donne sur le podium.

455
00:33:33,731 --> 00:33:36,177
- Je vais le retrouver.
- Je viens avec toi.

456
00:33:36,302 --> 00:33:38,119
Non, ça finira mal.

457
00:33:38,244 --> 00:33:40,768
- Je suis la seule que Jack écoutera.
- Et sinon ?

458
00:33:44,066 --> 00:33:44,938
20 minutes.

459
00:33:45,283 --> 00:33:47,461
Si je t'appelle pas,
retour au plan initial.

460
00:33:47,586 --> 00:33:49,860
Donne l'alerte pour Jack
et protège Suvarov.

461
00:33:52,400 --> 00:33:53,450
20 minutes.

462
00:33:54,420 --> 00:33:56,450
Garde ta radio allumée.
Je veux être informé.

463
00:33:56,575 --> 00:33:57,326
Non.

464
00:33:57,525 --> 00:34:00,579
La CTU surveille les fréquences.
C'est trop risqué.

465
00:34:02,889 --> 00:34:03,889
D'accord.

466
00:34:04,461 --> 00:34:05,751
Prends au moins ça.

467
00:34:08,105 --> 00:34:09,269
Sois prudente.

468
00:34:16,734 --> 00:34:18,290
Où est O'Brian ?

469
00:34:18,415 --> 00:34:20,961
Elle fait une inspection
de dernière minute.

470
00:34:21,086 --> 00:34:22,086
Toute seule ?

471
00:34:22,211 --> 00:34:25,626
Restez en contact permanent
avec les hommes de Suvarov.

472
00:34:45,962 --> 00:34:48,895
Aussi loin que je me souvienne,
à chaque fois que je t'ai parlé,

473
00:34:50,526 --> 00:34:52,007
pour de diverses raisons,

474
00:34:52,132 --> 00:34:54,254
je commence par m'excuser.

475
00:34:55,865 --> 00:34:58,137
Ce ne sera pas le cas,
cette fois-ci.

476
00:34:59,518 --> 00:35:01,979
Tu entendras pas mal de choses
sur mes actes d'aujourd'hui.

477
00:35:02,104 --> 00:35:03,650
Certaines peuvent être vraies.

478
00:35:03,775 --> 00:35:06,027
Mais personne,
et je dis bien personne,

479
00:35:06,152 --> 00:35:08,666
ne peut t'expliquer mes raisons,
à part moi.

480
00:35:11,707 --> 00:35:13,575
Nous avons perdu des gens bien.

481
00:35:14,069 --> 00:35:16,148
Pas seulement le président Hassan.

482
00:35:16,273 --> 00:35:19,673
Des agents de la CTU,
des membres d'autres agences.

483
00:35:27,043 --> 00:35:28,640
Elle m'était très chère.

484
00:35:48,366 --> 00:35:50,898
Le cortège russe
est sur le point d'arriver.

485
00:35:51,399 --> 00:35:53,876
Mme Hassan
est informée de son arrivée ?

486
00:35:54,001 --> 00:35:55,025
Je crois bien.

487
00:35:55,150 --> 00:35:57,821
Oui ou non ?
Va-t-elle venir ?

488
00:35:58,724 --> 00:36:00,449
Pourquoi ne viendrait-elle pas ?

489
00:36:44,399 --> 00:36:46,787
Le fait que nous soyons réunis

490
00:36:46,955 --> 00:36:49,210
est le témoignage
de votre persistance.

491
00:36:53,545 --> 00:36:55,379
Mes condoléances.

492
00:36:55,926 --> 00:36:58,175
J'admirais votre mari.

493
00:36:58,567 --> 00:37:00,801
Allons à l'étage pour la conférence.

494
00:37:01,432 --> 00:37:02,594
Bien sûr.

495
00:37:10,667 --> 00:37:12,498
Je sais que ça vous est difficile.

496
00:37:12,623 --> 00:37:15,355
Nous n'avons plus rien à nous dire.

497
00:37:33,094 --> 00:37:35,056
Chloe O'Brian, directrice de la CTU.

498
00:37:35,181 --> 00:37:37,585
Voici le passe-partout
et les plans de l'immeuble.

499
00:37:53,400 --> 00:37:56,624
Bonjour à vous,
chers délégués et journalistes.

500
00:37:57,462 --> 00:38:01,403
Les dernières 24 heures
ont été des plus difficiles

501
00:38:01,571 --> 00:38:02,888
sur cette longue route

502
00:38:03,013 --> 00:38:05,824
que nous avons suivie
pour parvenir ici.

503
00:38:06,200 --> 00:38:08,850
Les yeux du monde entier
sont dirigés vers les dirigeants

504
00:38:08,975 --> 00:38:11,038
debout derrière moi,
prêts à nous conduire

505
00:38:11,206 --> 00:38:12,720
dans une nouvelle ère

506
00:38:13,284 --> 00:38:15,375
de transparence, d'honnêteté

507
00:38:16,253 --> 00:38:17,460
et de confiance.

508
00:38:23,372 --> 00:38:26,094
<i>Ils ont relevé le défi
pour un monde de paix.</i>

509
00:38:27,796 --> 00:38:30,019
<i>Et ce traité
pour lequel ils ont tant oeuvré</i>

510
00:38:30,144 --> 00:38:32,575
<i>représente
l'apogée de tous leurs efforts.</i>

511
00:38:43,175 --> 00:38:46,031
Rassemblez dix hommes
et déployez-les dans le secteur C-7.

512
00:38:46,199 --> 00:38:47,950
Le Hart Building ?
On y a des hommes.

513
00:38:48,118 --> 00:38:50,494
Mais pas assez en cas d'attaque.

514
00:38:50,746 --> 00:38:52,901
Que vos hommes restent dehors.

515
00:40:09,387 --> 00:40:10,782
Tu fous quoi ici ?

516
00:40:10,950 --> 00:40:12,367
Ne tue pas Suvarov.

517
00:40:12,787 --> 00:40:13,994
Qui d'autre sait ?

518
00:40:14,162 --> 00:40:16,163
- S'il te plaît.
- Qui d'autre ?

519
00:40:21,294 --> 00:40:22,878
Si je sors pas d'ici dans 10 min,

520
00:40:23,046 --> 00:40:24,772
Cole enverra tous les agents.

521
00:40:27,487 --> 00:40:28,837
Ils vont te tuer.

522
00:40:30,089 --> 00:40:33,680
On a ordre de tirer à vue.
Je peux pas laisser faire ça.

523
00:40:34,088 --> 00:40:35,891
Tu devrais les laisser me chercher.

524
00:40:36,850 --> 00:40:38,144
T'es mon ami.

525
00:40:38,269 --> 00:40:39,770
Je n'ai pas le choix.

526
00:40:40,776 --> 00:40:41,926
Moi non plus.

527
00:40:44,728 --> 00:40:46,026
Laisse faire.

528
00:41:45,803 --> 00:41:46,803
<i>Merci.</i>

529
00:41:47,707 --> 00:41:49,477
<i>M. le secrétaire général,</i>

530
00:41:49,602 --> 00:41:51,302
<i>très chers délégués</i>

531
00:41:51,571 --> 00:41:52,843
<i>et très chers invités,</i>

532
00:41:53,165 --> 00:41:55,722
<i>le monde entre aujourd'hui
dans une nouvelle ère...</i>

533
00:41:55,847 --> 00:41:56,847
Tu regardes ?

534
00:42:00,185 --> 00:42:03,061
<i>J'ai un fusil braqué sur votre tête.</i>

535
00:42:08,759 --> 00:42:10,467
La balle file à 900 m/s.

536
00:42:10,592 --> 00:42:12,195
Si vous bougez, vous êtes mort.

537
00:42:12,363 --> 00:42:14,865
Vous devez faire ce que je dis.
Vous avez compris ?

538
00:42:17,404 --> 00:42:18,854
Vous avez compris ?

539
00:42:21,806 --> 00:42:23,623
Je vous ai tout révélé.

540
00:42:24,096 --> 00:42:26,085
Vous pensiez que je vous ai cru ?

541
00:42:29,384 --> 00:42:30,630
<i>Et à part moi,</i>

542
00:42:30,798 --> 00:42:35,260
<i>Novakovich était le seul à savoir
que Suvarov tirait les ficelles.</i>

543
00:42:40,809 --> 00:42:42,100
<i>Que voulez-vous ?</i>

544
00:42:42,614 --> 00:42:44,811
Appelez Suvarov
et dites-lui de venir

545
00:42:44,979 --> 00:42:47,063
à votre bureau,
dès la fin de la conférence.

546
00:42:52,099 --> 00:42:53,486
Que dois-je lui dire ?

547
00:42:53,849 --> 00:42:55,238
La vérité, pour changer.

548
00:42:55,363 --> 00:42:58,158
Dites-lui qu'on en veut à sa vie.

