1
00:00:00,959 --> 00:00:06,589
<i>CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 15 H 00 ET 16 H 00.</i>

2
00:00:07,215 --> 00:00:10,385
<i>L'HISTOIRE SE PASSE EN TEMPS RÉEL.</i>

3
00:00:13,372 --> 00:00:14,895
Nous voilà réunis

4
00:00:15,598 --> 00:00:17,113
pour ce grand événement.

5
00:00:17,280 --> 00:00:18,895
Mais nous ne devons pas oublier

6
00:00:19,062 --> 00:00:20,995
d'adresser nos pensées

7
00:00:21,699 --> 00:00:22,981
à Omar Hassan.

8
00:00:23,231 --> 00:00:24,482
Une mort tragique.

9
00:00:25,568 --> 00:00:26,568
Mais...

10
00:00:27,099 --> 00:00:29,354
l'accord de paix
que nous allons signer

11
00:00:30,655 --> 00:00:32,198
honorera sa mémoire.

12
00:00:32,879 --> 00:00:35,888
Ce jour historique ne serait qu'utopie
sans son courage.

13
00:00:36,330 --> 00:00:37,730
Sa clairvoyance

14
00:00:38,067 --> 00:00:41,499
continuera à nous guider
vers l'avenir,

15
00:00:41,749 --> 00:00:42,749
ensemble.

16
00:00:43,926 --> 00:00:46,129
De la part du peuple russe,

17
00:00:46,379 --> 00:00:47,881
je tends la main

18
00:00:48,131 --> 00:00:50,133
de l'amitié à mes partenaires.

19
00:00:59,683 --> 00:01:02,426
On répondra à vos questions
après la signature.

20
00:01:03,324 --> 00:01:06,483
S'il n'y a rien de plus,
on se voit à la signature.

21
00:01:11,889 --> 00:01:14,814
Je ne suis pas le seul
à être ici contre son gré.

22
00:01:16,181 --> 00:01:18,251
Mme Hassan est bouleversée.

23
00:01:18,602 --> 00:01:21,581
C'est compréhensible,
son mari est mort il y a six heures.

24
00:01:22,063 --> 00:01:24,042
C'est pour ça
qu'elle ne me regarde pas ?

25
00:01:26,995 --> 00:01:28,004
Elle sait.

26
00:01:31,052 --> 00:01:34,041
Une journaliste l'a informée
de votre complicité

27
00:01:34,208 --> 00:01:36,158
dans le meurtre de son mari.

28
00:01:36,538 --> 00:01:38,296
Dalia est venue me voir.

29
00:01:38,463 --> 00:01:41,184
Vous avez confirmé ces allégations.

30
00:01:41,651 --> 00:01:43,353
Je lui ai dit la vérité.

31
00:01:44,900 --> 00:01:46,940
Malgré cela, elle est encore ici.

32
00:01:48,559 --> 00:01:51,736
Mme Hassan comprend
les avantages de la paix.

33
00:01:53,513 --> 00:01:56,256
Vous l'y avez aidée.

34
00:01:58,368 --> 00:02:00,453
Vous avez un appel.

35
00:02:02,467 --> 00:02:05,719
Vous avez dû être très convaincante,

36
00:02:06,956 --> 00:02:08,428
pour qu'elle reste.

37
00:02:11,324 --> 00:02:13,074
Prenez votre appel.

38
00:02:16,511 --> 00:02:18,096
C'est Charles Logan.

39
00:02:19,973 --> 00:02:23,560
- A-t-il dit ce qu'il voulait ?
- Il a juste dit que c'était urgent.

40
00:02:33,111 --> 00:02:35,363
Yuri, nous devons discuter.

41
00:02:36,447 --> 00:02:37,282
Discutons.

42
00:02:37,532 --> 00:02:39,324
C'est un sujet délicat

43
00:02:39,491 --> 00:02:42,023
dont on ne peut parler au téléphone.

44
00:02:43,470 --> 00:02:46,164
- <i>Venez dans ma suite.</i>
- <i>Venez dans la mienne.</i>

45
00:02:46,331 --> 00:02:47,331
<i>Pourquoi ?</i>

46
00:02:48,483 --> 00:02:51,588
- <i>Faites-moi confiance, Yuri.</i>
- <i>Vous faire confiance ?</i>

47
00:02:52,104 --> 00:02:54,382
<i>Je n'ai pas besoin de vous rappeler</i>

48
00:02:54,632 --> 00:02:58,343
notre intérêt mutuel
à garder certaines choses secrètes.

49
00:02:58,510 --> 00:03:00,194
Ne jouez pas aux devinettes.

50
00:03:00,361 --> 00:03:01,911
Je n'ai pas le temps.

51
00:03:02,502 --> 00:03:04,350
Il y aurait une fuite
dans votre camp.

52
00:03:04,875 --> 00:03:07,859
<i>C'est pourquoi nous devons en discuter
dans mon bureau.</i>

53
00:03:09,435 --> 00:03:10,481
J'arrive.

54
00:03:17,496 --> 00:03:19,474
<i>J'espère avoir été
assez convaincant.</i>

55
00:03:19,870 --> 00:03:21,367
Vous êtes un menteur éhonté,

56
00:03:21,617 --> 00:03:23,340
je n'en attendais pas moins.

57
00:03:25,218 --> 00:03:28,504
Que cherchez-vous à faire,
en tuant Suvarov ?

58
00:03:29,585 --> 00:03:31,768
<i>Vous faire justice
pour Renee Walker ?</i>

59
00:03:31,935 --> 00:03:34,678
Et à ceux qui sont morts aujourd'hui
en sauvant leur pays.

60
00:03:34,845 --> 00:03:37,361
Asseyez-vous derrière le bureau
et ne raccrochez pas.

61
00:03:40,964 --> 00:03:42,138
L'enregistrement

62
00:03:42,388 --> 00:03:43,957
peut faire tomber Suvarov.

63
00:03:44,124 --> 00:03:46,643
Nos serveurs permettront de le diffuser
à toutes les agences

64
00:03:46,893 --> 00:03:47,846
et aux médias.

65
00:03:48,013 --> 00:03:49,614
La présidente a censuré la presse.

66
00:03:50,270 --> 00:03:53,354
- La NSA met en place des pare-feu.
- Arlo y travaille.

67
00:03:53,521 --> 00:03:56,031
La présidente
ne peut pas tout censurer.

68
00:03:56,903 --> 00:03:58,905
C'est Cole.
Si je ne réponds pas,

69
00:03:59,155 --> 00:04:00,490
il envoie une unité.

70
00:04:00,904 --> 00:04:03,827
Ce sera trop tard.
Je finis ce que j'ai commencé.

71
00:04:06,499 --> 00:04:09,358
<i>Vous êtes bien sur le répondeur
de Chloe O'Brian...</i>

72
00:04:20,006 --> 00:04:21,386
Groupe delta, ici la base.

73
00:04:22,380 --> 00:04:23,346
Allez-y.

74
00:04:23,596 --> 00:04:26,494
Envoyez vos unités au 21e étage
du Hart Building.

75
00:04:26,661 --> 00:04:29,477
- Il y a un sniper.
- Vous l'avez identifié ?

76
00:04:30,461 --> 00:04:32,397
Affirmatif, c'est Jack Bauer.

77
00:04:34,373 --> 00:04:35,423
Pour Bauer,

78
00:04:36,073 --> 00:04:37,902
on a ordre de tirer à vue.

79
00:04:39,547 --> 00:04:40,697
L'ordre est le même.

80
00:04:41,324 --> 00:04:42,377
Bien reçu.

81
00:04:42,544 --> 00:04:44,682
Unité delta deux et trois,
opération prioritaire.

82
00:04:44,849 --> 00:04:47,495
Le suspect est Jack Bauer.
Il est armé et dangereux.

83
00:04:47,896 --> 00:04:49,205
Tirez à vue.

84
00:04:58,422 --> 00:04:59,422
Écoute-moi.

85
00:05:01,009 --> 00:05:03,344
Pose ton arme et sortons d'ici

86
00:05:03,594 --> 00:05:04,888
avant qu'ils arrivent.

87
00:05:06,615 --> 00:05:09,697
Tuer Pavel et Novakovich est une chose,
mais tuer Suvarov ?

88
00:05:09,864 --> 00:05:13,521
L'assassinat du président russe
serait un acte de guerre.

89
00:05:13,771 --> 00:05:16,107
Il a facilité une attaque terroriste
contre notre pays.

90
00:05:16,357 --> 00:05:18,512
Voilà un acte de guerre.
C'est un assassin.

91
00:05:18,679 --> 00:05:20,445
La Russie a l'arme nucléaire.

92
00:05:20,776 --> 00:05:21,571
Ferme-la.

93
00:05:21,821 --> 00:05:23,615
Ou quoi ?
Tu vas me tuer, aussi ?

94
00:05:27,076 --> 00:05:30,121
On doit les arrêter.
Ils sont responsables, ils le méritent.

95
00:05:30,443 --> 00:05:32,830
Tu dois te soucier
des dommages collatéraux

96
00:05:32,997 --> 00:05:35,460
et des vies innocentes
qui sont en jeu.

97
00:05:40,791 --> 00:05:43,927
<i>Le président Suvarov est là.
Il dit que vous l'attendez.</i>

98
00:05:54,070 --> 00:05:55,570
Je vous ai entendue.

99
00:05:57,982 --> 00:05:59,108
Faites-le entrer.

100
00:06:00,526 --> 00:06:02,737
Tu vas provoquer une guerre
par chagrin ?

101
00:06:02,987 --> 00:06:04,280
Il ne s'agit pas de moi.

102
00:06:05,150 --> 00:06:06,616
Renee ne le voudrait pas.

103
00:06:06,866 --> 00:06:09,118
- Ferme-la !
- Tu le sais.

104
00:06:09,810 --> 00:06:12,789
Elle voudrait que tu utilises la preuve
pour demander justice.

105
00:06:13,039 --> 00:06:15,792
Et surtout pas
que tu provoques une guerre.

106
00:06:19,805 --> 00:06:21,569
Ne déshonore pas sa mémoire.

107
00:06:22,939 --> 00:06:24,926
- <i>Nous devrions parler seuls.</i>
- <i>En effet.</i>

108
00:06:36,339 --> 00:06:39,232
L'individu
qui divulgue des informations,

109
00:06:40,650 --> 00:06:41,749
qui est-ce ?

110
00:06:46,108 --> 00:06:47,845
<i>Je vous parle.</i>

111
00:06:53,786 --> 00:06:55,246
Faisons à ta manière.

112
00:06:55,413 --> 00:06:58,918
Mais tu devras mener ça à bien
parce que je ne m'en sortirai pas.

113
00:06:59,961 --> 00:07:01,883
Promets-moi de mener ça à bien

114
00:07:02,050 --> 00:07:04,340
et de faire ce que je te demande.

115
00:07:04,590 --> 00:07:06,049
Je veux l'entendre !

116
00:07:06,357 --> 00:07:07,603
Je te le promets.

117
00:07:14,999 --> 00:07:18,202
Je suis désolé
de vous avoir appelé en urgence.

118
00:07:18,369 --> 00:07:20,379
Je me suis mépris.

119
00:07:22,248 --> 00:07:24,652
Mon inquiétude
n'avait pas raison d'être.

120
00:07:25,645 --> 00:07:28,588
Je viens de recevoir
un appel de ma source.

121
00:07:30,672 --> 00:07:32,592
Son information était fausse.

122
00:07:32,759 --> 00:07:35,297
Désolé de vous avoir
fait perdre votre temps.

123
00:07:36,399 --> 00:07:37,748
Gregor, Vasily.

124
00:07:46,584 --> 00:07:48,406
On se voit après la signature.

125
00:07:53,638 --> 00:07:55,308
Trouvez Pillar.

126
00:07:57,108 --> 00:07:58,811
Contrôle du 21e étage !

127
00:08:02,228 --> 00:08:03,828
Les unités arrivent.

128
00:08:04,612 --> 00:08:05,985
Je dois aller au PC mobile.

129
00:08:07,416 --> 00:08:09,781
Tu ne sortirais pas de l'immeuble.

130
00:08:10,388 --> 00:08:12,750
Cole et toi m'avez trouvé
en contournant la CTU.

131
00:08:12,917 --> 00:08:15,369
Si Logan n'a pas encore compris,
c'est pour bientôt.

132
00:08:15,619 --> 00:08:18,748
La CTU t'a donné un ordre.
Tirer à vue.

133
00:08:19,364 --> 00:08:20,500
Tire-moi dessus

134
00:08:20,750 --> 00:08:22,324
ou on perdra cette preuve.

135
00:08:22,937 --> 00:08:24,087
Prends ton arme !

136
00:08:24,544 --> 00:08:25,379
Vise-moi !

137
00:08:27,312 --> 00:08:30,009
Quand ils entreront,
dis-leur que j'étais armé.

138
00:08:30,259 --> 00:08:32,512
- Et que tu as dû tirer.
- Je peux pas.

139
00:08:32,762 --> 00:08:34,486
Bon sang, presse la détente !

140
00:08:34,897 --> 00:08:37,391
On n'a plus le temps.
Ils vont nous trouver.

141
00:08:37,641 --> 00:08:39,685
Tu as dit que tu ferais
ce que je demande.

142
00:08:39,935 --> 00:08:41,606
- Tire !
- Je peux pas !

143
00:08:41,773 --> 00:08:43,153
Si, et tu le feras.

144
00:08:45,107 --> 00:08:46,901
Bon sang, presse la détente.

145
00:08:47,151 --> 00:08:48,363
Le temps presse.

146
00:08:49,076 --> 00:08:50,293
Me fais pas ça.

147
00:08:50,821 --> 00:08:53,491
C'est dur, mais si tu tiens à moi,
tu presseras la détente.

148
00:08:53,741 --> 00:08:55,343
- Allez !
- Désolée, je peux pas.

149
00:08:55,576 --> 00:08:58,037
- Presse la détente !
- Je n'y arriverai pas.

150
00:09:04,670 --> 00:09:06,796
Il a sorti son arme.
J'ai tiré en premier.

151
00:09:07,046 --> 00:09:09,632
Jack Bauer est à terre,
il est blessé à la poitrine.

152
00:09:09,882 --> 00:09:11,638
Je répète, Bauer est à terre.

153
00:09:29,735 --> 00:09:32,530
- Burke dit que tu as tiré sur Jack.
- Il le fallait.

154
00:09:32,780 --> 00:09:35,600
- J'arrive.
- Non, reste où tu es.

155
00:09:36,550 --> 00:09:37,550
Raconte.

156
00:09:37,717 --> 00:09:40,454
Jack m'a donné l'enregistrement
entre Logan et Suvarov.

157
00:09:41,316 --> 00:09:42,821
Alors, pourquoi tu as tiré ?

158
00:09:42,988 --> 00:09:44,417
<i>Je t'expliquerai plus tard.</i>

159
00:09:44,667 --> 00:09:46,711
Assure-toi qu'Arlo
charge le fichier.

160
00:09:50,813 --> 00:09:53,513
- Et Jack ?
- Les ambulanciers s'occupent de lui.

161
00:09:53,680 --> 00:09:55,511
- Il va s'en sortir ?
- Je sais pas.

162
00:09:55,678 --> 00:09:58,347
Je t'expliquerai à mon arrivée.
À tout de suite.

163
00:10:16,433 --> 00:10:19,785
La police a trouvé M. Pillar.
Dans le coffre de sa voiture.

164
00:10:20,177 --> 00:10:21,871
- Attendez-le.
- Pourquoi ?

165
00:10:22,290 --> 00:10:23,539
Il veut vous débriefer.

166
00:10:25,126 --> 00:10:28,118
On fera ça plus tard.
Je gère encore la sécurité.

167
00:10:29,896 --> 00:10:32,048
- Il insiste.
- Je dois aller au PC mobile.

168
00:10:33,638 --> 00:10:35,428
Ses ordres viennent
de la présidente.

169
00:10:35,595 --> 00:10:37,803
Appelons la Maison Blanche,
si vous voulez.

170
00:10:40,760 --> 00:10:42,934
- Il arrive quand ?
- Il est en route.

171
00:11:16,087 --> 00:11:18,630
Ça a dû être une terrible épreuve.

172
00:11:20,884 --> 00:11:21,973
Ils ont eu Bauer.

173
00:11:22,223 --> 00:11:23,223
C'est fini.

174
00:11:24,447 --> 00:11:25,810
Ce n'est pas fini.

175
00:11:26,917 --> 00:11:30,042
Bauer a un enregistrement
qui nous implique, Suvarov et moi.

176
00:11:30,209 --> 00:11:31,190
Comment ça ?

177
00:11:31,804 --> 00:11:33,859
L'enfoiré me l'a fait écouter.

178
00:11:34,257 --> 00:11:37,321
<i>Il a dû mettre un micro
quand il a attaqué la voiture.</i>

179
00:11:38,071 --> 00:11:41,179
Pour autant que je sache,
il a enregistré toutes mes conversations

180
00:11:41,346 --> 00:11:42,535
depuis deux heures.

181
00:11:43,071 --> 00:11:44,245
Je suis sur place.

182
00:11:44,495 --> 00:11:45,730
<i>Je le récupérerai.</i>

183
00:11:48,229 --> 00:11:49,922
Vous êtes aussi menacé.

184
00:11:50,089 --> 00:11:51,961
Si cette preuve fait surface,

185
00:11:53,035 --> 00:11:54,181
on tombe ensemble.

186
00:11:54,348 --> 00:11:56,209
Je comprends l'enjeu.

187
00:11:57,098 --> 00:11:58,342
Je vous rappelle.

188
00:12:05,298 --> 00:12:07,079
- Il est stable ?
- Oui.

189
00:12:07,768 --> 00:12:09,341
On a fouillé Bauer.

190
00:12:09,508 --> 00:12:11,439
Voilà ce qu'on a trouvé.

191
00:12:18,178 --> 00:12:20,579
- C'est tout ?
- On n'a pas fini.

192
00:12:20,746 --> 00:12:22,158
C'est votre téléphone.

193
00:12:30,654 --> 00:12:31,667
C'est...

194
00:12:31,917 --> 00:12:33,961
Un enregistreur, mais vide.

195
00:12:36,422 --> 00:12:37,214
Venez.

196
00:12:39,008 --> 00:12:40,065
Excusez-nous.

197
00:12:42,204 --> 00:12:43,790
Il n'y a pas la carte mémoire.

198
00:12:43,957 --> 00:12:46,974
Bauer a un fichier
qui menace la sécurité nationale.

199
00:12:47,224 --> 00:12:49,060
- On doit le trouver.
- On cherche.

200
00:12:57,321 --> 00:12:58,791
Que s'est-il passé ?

201
00:12:58,958 --> 00:13:01,238
Il a sorti son arme et j'ai tiré.
C'est tout.

202
00:13:01,680 --> 00:13:02,990
Il ne vous a rien donné ?

203
00:13:04,031 --> 00:13:05,034
Comme quoi ?

204
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
Il avait un enregistreur.
La carte a disparu.

205
00:13:07,828 --> 00:13:10,664
- Vous savez où elle est ?
- J'ignore de quoi vous parlez.

206
00:13:12,036 --> 00:13:13,891
Vous avez vu où il l'a cachée ?

207
00:13:14,537 --> 00:13:17,046
Si c'était le cas,
je l'aurais prise et enregistrée

208
00:13:17,296 --> 00:13:18,355
comme preuve.

209
00:13:19,042 --> 00:13:20,800
Donc, vous pouvez vider vos poches.

210
00:13:23,478 --> 00:13:25,280
J'ai tiré sur mon ami.

211
00:13:25,929 --> 00:13:28,140
Videz vos poches
ou je le fais moi-même.

212
00:13:29,140 --> 00:13:31,352
- Pour quelle raison ?
- Sécurité nationale.

213
00:13:33,074 --> 00:13:34,146
Finissons-en.

214
00:13:49,870 --> 00:13:52,123
Si je vous fouille,
je trouverai cette carte ?

215
00:13:52,877 --> 00:13:54,250
C'est ridicule.

216
00:13:54,620 --> 00:13:55,960
Posez vos mains là.

217
00:14:01,756 --> 00:14:04,640
Je viens de tirer sur Jack.
Pourquoi je l'aiderais ?

218
00:14:04,957 --> 00:14:07,957
Désolé, Mlle O'Brian,
je dois être absolument sûr.

219
00:14:29,622 --> 00:14:30,953
Vous avez apprécié ?

220
00:15:11,949 --> 00:15:14,872
C'est fini, Jack.
Parlez-moi, soulagez-vous.

221
00:15:15,774 --> 00:15:17,065
Où est la carte ?

222
00:15:21,364 --> 00:15:23,422
Il est assez stable
pour être soigné à la CTU ?

223
00:15:24,258 --> 00:15:25,925
Oui, la balle a traversé.

224
00:15:27,343 --> 00:15:28,377
Traversé.

225
00:15:28,544 --> 00:15:30,643
La balle n'a touché
ni organe ni artère.

226
00:15:30,971 --> 00:15:32,264
Pile au bon endroit.

227
00:15:34,066 --> 00:15:34,934
Putain !

228
00:15:35,184 --> 00:15:36,566
Appelez le PC mobile.

229
00:15:39,790 --> 00:15:41,256
Vous avez un truc à dire ?

230
00:15:41,899 --> 00:15:44,792
Si vous avez un truc à dire,
c'est maintenant.

231
00:15:57,783 --> 00:15:58,949
Emmenez-le !

232
00:16:00,650 --> 00:16:02,050
Arrêtez O'Brian !

233
00:16:05,656 --> 00:16:07,726
Arlo est prêt à recevoir le fichier.

234
00:16:07,997 --> 00:16:10,177
Pourquoi tu as tiré sur Jack ?

235
00:16:10,702 --> 00:16:12,096
Ils m'auraient suspectée.

236
00:16:12,263 --> 00:16:14,348
Je devais le faire
pour sortir la preuve.

237
00:16:14,598 --> 00:16:16,394
Le rapport dit
que la balle a traversé.

238
00:16:16,600 --> 00:16:19,520
Aucun organe vital n'a été touché.
Tu as fait exprès ?

239
00:16:21,408 --> 00:16:23,456
Comment tu savais
que tu le tuerais pas ?

240
00:16:23,623 --> 00:16:25,359
Je savais pas.
Ça charge.

241
00:16:25,609 --> 00:16:27,194
Ça devrait pas être long.

242
00:16:29,655 --> 00:16:31,282
Encore quelques secondes.

243
00:16:31,532 --> 00:16:33,425
- Que se passe-t-il ?
- On doit l'arrêter.

244
00:16:33,592 --> 00:16:35,149
- Selon qui ?
- Écartez-vous.

245
00:16:35,577 --> 00:16:37,913
- Il se passe quoi ?
- Dernier avertissement.

246
00:16:40,834 --> 00:16:43,377
Arrêtez.
Je vous ordonne d'arrêter !

247
00:16:45,378 --> 00:16:46,995
C'est la carte de Bauer ?

248
00:16:47,162 --> 00:16:48,753
Écoutez ce qu'il y a dessus.

249
00:16:48,920 --> 00:16:50,217
M. Pillar en décidera.

250
00:16:50,467 --> 00:16:53,345
Il fait partie du complot.
Il la fera disparaître.

251
00:16:55,356 --> 00:16:57,474
- Arrêtez-les.
- Ne faites pas ça !

252
00:16:57,976 --> 00:16:59,493
Burke, arrêtez !

253
00:17:00,310 --> 00:17:02,896
Réfléchissez à ce que vous faites.
Burke, arrêtez !

254
00:17:09,069 --> 00:17:10,580
Je tiens O'Brian.

255
00:17:10,747 --> 00:17:13,536
Elle travaillait avec l'agent Ortiz.
On le tient aussi.

256
00:17:13,703 --> 00:17:15,154
Vous avez la carte ?

257
00:17:16,409 --> 00:17:18,465
O'Brian essayait d'envoyer
le fichier à la CTU,

258
00:17:18,813 --> 00:17:20,811
mais j'ai arrêté la transmission.

259
00:17:21,582 --> 00:17:22,633
Bon travail.

260
00:17:22,800 --> 00:17:26,420
Placez O'Brian et Ortiz en détention
et ne parlez à personne.

261
00:17:26,670 --> 00:17:28,750
<i>Remettez cette carte
au président Logan.</i>

262
00:17:31,262 --> 00:17:32,685
Emmenez-les à la CTU.

263
00:17:50,393 --> 00:17:51,236
Le voilà.

264
00:17:53,818 --> 00:17:57,213
Voici l'enregistrement
que Jack Bauer a fait.

265
00:17:58,827 --> 00:18:02,511
Il travaillait avec Chloe O'Brian
et l'agent Cole Ortiz.

266
00:18:02,678 --> 00:18:06,293
Ils comptaient utiliser les serveurs
de la CTU pour le diffuser

267
00:18:06,825 --> 00:18:08,274
aux médias,

268
00:18:08,794 --> 00:18:11,041
aux officiels gouvernementaux,
aux activistes.

269
00:18:11,208 --> 00:18:12,595
Une diffusion massive.

270
00:18:12,762 --> 00:18:14,159
Ça a failli marcher.

271
00:18:14,429 --> 00:18:17,054
On n'a jamais abandonné.
Et maintenant, c'est terminé.

272
00:18:17,304 --> 00:18:18,514
Vous avez gagné.

273
00:18:20,557 --> 00:18:21,757
Félicitations.

274
00:18:24,115 --> 00:18:27,439
- Vous l'avez écouté ?
- Oui, ça n'en vaut pas la peine.

275
00:18:28,828 --> 00:18:29,978
Où est Jack ?

276
00:18:31,557 --> 00:18:34,905
Il va être escorté à la CTU
sous bonne garde.

277
00:18:36,186 --> 00:18:39,493
Je sais que c'est un sujet sensible,

278
00:18:39,743 --> 00:18:41,968
mais on peut être certains

279
00:18:42,135 --> 00:18:44,373
que Jack Bauer

280
00:18:44,623 --> 00:18:46,058
n'abandonnera jamais.

281
00:18:48,972 --> 00:18:50,472
J'imagine, en effet.

282
00:18:52,922 --> 00:18:55,410
Toutes les grandes avancées...

283
00:18:57,109 --> 00:18:58,454
sont précaires.

284
00:19:00,825 --> 00:19:02,675
Surtout dans leur jeunesse.

285
00:19:03,522 --> 00:19:05,372
Elles doivent être protégées.

286
00:19:06,561 --> 00:19:09,179
Notre traité de paix
est très vulnérable.

287
00:19:09,470 --> 00:19:11,320
Tant que Jack Bauer est là,

288
00:19:11,724 --> 00:19:13,474
le traité sera en danger.

289
00:19:14,572 --> 00:19:17,122
Alors, on l'enfermera
dans un site secret

290
00:19:17,289 --> 00:19:19,074
à l'autre bout du monde.

291
00:19:19,324 --> 00:19:20,874
Il trouvera un moyen.

292
00:19:22,540 --> 00:19:23,787
Écoutez-moi bien.

293
00:19:24,100 --> 00:19:25,393
Il se sortira

294
00:19:26,128 --> 00:19:27,952
du plus profond trou du monde.

295
00:19:28,183 --> 00:19:31,587
Il reviendra
des entrailles de la Terre.

296
00:19:33,234 --> 00:19:34,834
On doit l'arrêter

297
00:19:35,377 --> 00:19:36,974
avant que ça n'arrive.

298
00:19:43,280 --> 00:19:46,237
En attendant votre approbation,
je me suis permis

299
00:19:48,163 --> 00:19:49,396
d'élaborer un plan.

300
00:19:51,037 --> 00:19:52,619
Bien évidemment.

301
00:19:58,978 --> 00:20:01,510
Qui ne dit mot consent.

302
00:20:29,853 --> 00:20:31,710
<i>Nous avons perdu des gens bien.</i>

303
00:20:32,421 --> 00:20:34,521
<i>Pas seulement le président Hassan.</i>

304
00:20:34,688 --> 00:20:37,653
<i>Des agents de la CTU,
des membres d'autres agences.</i>

305
00:20:45,758 --> 00:20:47,443
<i>Elle m'était très chère.</i>

306
00:20:49,460 --> 00:20:52,358
<i>Ils ont perdu la vie
parce que le président Suvarov</i>

307
00:20:52,525 --> 00:20:55,138
<i>voulait la mort du traité
pour servir ses intérêts.</i>

308
00:20:55,305 --> 00:20:58,710
<i>J'ai mis au courant la présidente,
mais elle étouffe l'affaire,</i>

309
00:20:58,877 --> 00:21:01,230
<i>car la signature du traité
n'aurait pas de prix.</i>

310
00:21:01,397 --> 00:21:03,345
<i>Elle se trompe.</i>

311
00:21:08,141 --> 00:21:09,476
Ils sont là.

312
00:21:11,276 --> 00:21:13,063
Et le secrétaire général ?

313
00:21:13,797 --> 00:21:15,148
Devant l'atrium.

314
00:21:27,113 --> 00:21:30,543
<i>Une paix durable
ne peut être uniquement politique.</i>

315
00:21:31,584 --> 00:21:34,497
<i>Elle doit être bâtie
sur la confiance et l'honnêteté</i>

316
00:21:34,664 --> 00:21:38,200
<i>et par-dessus tout, sur la volonté
d'aller de l'avant ensemble.</i>

317
00:21:41,312 --> 00:21:43,951
<i>Aujourd'hui, ce n'est pas le cas.
Cette paix est une mascarade.</i>

318
00:21:44,118 --> 00:21:46,008
<i>Et je ne peux me résoudre</i>

319
00:21:46,175 --> 00:21:49,474
<i>à laisser s'éteindre la voix
de ceux qui sont morts aujourd'hui.</i>

320
00:21:51,297 --> 00:21:53,373
<i>Tu me l'as rappelé, aujourd'hui.</i>

321
00:21:53,634 --> 00:21:54,890
<i>Je suis comme ça.</i>

322
00:22:17,500 --> 00:22:19,398
- On s'occupe de Bauer.
- Sûr ?

323
00:22:19,565 --> 00:22:21,065
- Oui.
- Très bien.

324
00:22:27,904 --> 00:22:30,992
J'étais pas sûr que la présidente
irait jusqu'au bout.

325
00:22:31,465 --> 00:22:33,350
Je l'ai sous-estimée.

326
00:22:33,748 --> 00:22:34,770
Moi aussi.

327
00:22:41,030 --> 00:22:42,180
Bonne chance.

328
00:23:07,301 --> 00:23:09,525
On va fêter ça.

329
00:23:09,692 --> 00:23:12,253
Un petit verre
pour atténuer votre douleur ?

330
00:23:13,450 --> 00:23:16,144
- Que buvez-vous ?
- La même chose que vous.

331
00:23:20,545 --> 00:23:22,192
Vous avez bien travaillé.

332
00:23:24,228 --> 00:23:27,138
Vous n'avez jamais
perdu l'objectif des yeux.

333
00:23:29,366 --> 00:23:30,996
Trinquons...

334
00:23:31,592 --> 00:23:34,997
au crédit politique
que la présidente va gagner.

335
00:23:37,360 --> 00:23:39,460
À nous de l'aider à en profiter.

336
00:23:50,787 --> 00:23:53,923
J'essaie de me dire
qu'on sera rentrés demain

337
00:23:54,090 --> 00:23:56,640
et que cette journée
sera derrière nous.

338
00:24:21,685 --> 00:24:23,545
Mesdames et messieurs,

339
00:24:23,795 --> 00:24:25,795
je vous en prie, asseyez-vous.

340
00:24:28,870 --> 00:24:30,343
Honorables délégués,

341
00:24:30,866 --> 00:24:32,616
chers invités,

342
00:24:33,702 --> 00:24:36,099
au nom des Nations Unies,
permettez-moi

343
00:24:36,681 --> 00:24:37,934
de vous accueillir

344
00:24:38,184 --> 00:24:40,479
à ce grand événement
pour l'espoir et la paix.

345
00:24:41,171 --> 00:24:44,483
Aujourd'hui, nous verrons s'écrire
une page extraordinaire

346
00:24:44,733 --> 00:24:46,722
de l'histoire du monde.

347
00:24:47,861 --> 00:24:50,906
J'aimerais dire quelques mots

348
00:24:51,156 --> 00:24:53,456
à ceux qui ont la chance d'être ici.

349
00:24:54,764 --> 00:24:57,133
Engageons-nous solennellement

350
00:24:57,758 --> 00:24:59,646
à faire de cet instant

351
00:25:01,658 --> 00:25:03,020
un nouveau chapitre

352
00:25:03,710 --> 00:25:05,813
de l'histoire de toutes les nations.

353
00:25:08,372 --> 00:25:11,822
La présidente des États-Unis,
veuillez vous joindre à moi.

354
00:25:13,799 --> 00:25:16,134
Le président de la fédération russe

355
00:25:17,449 --> 00:25:20,352
et la présidente
de la République islamique du Kamistan,

356
00:25:21,269 --> 00:25:22,997
veuillez vous joindre à moi.

357
00:25:37,197 --> 00:25:38,247
Devant vous,

358
00:25:39,871 --> 00:25:42,621
voici l'accord
que vos représentants et vous

359
00:25:42,788 --> 00:25:45,168
avez conclu de bonne foi.

360
00:25:45,835 --> 00:25:47,783
En paraphant ces pages,

361
00:25:47,950 --> 00:25:50,340
vous vous engagez
à respecter les termes

362
00:25:50,590 --> 00:25:51,918
ici définis,

363
00:25:52,085 --> 00:25:53,448
comme le prévoient

364
00:25:54,469 --> 00:25:56,067
les lois internationales.

365
00:25:59,567 --> 00:26:00,917
À vous l'honneur.

366
00:28:17,664 --> 00:28:19,876
Votre mari voulait
que ça me revienne.

367
00:28:21,541 --> 00:28:23,141
Je ne peux l'accepter.

368
00:28:27,284 --> 00:28:28,873
Que faites-vous ?

369
00:28:29,123 --> 00:28:30,606
Ce que j'aurais déjà dû faire.

370
00:28:31,335 --> 00:28:34,204
Je vous interdis de faire ça.

371
00:28:36,673 --> 00:28:38,423
M. le secrétaire général,

372
00:28:40,073 --> 00:28:41,469
chers délégués,

373
00:28:43,653 --> 00:28:46,641
de terribles crimes ont été commis
au nom de ce traité.

374
00:28:48,935 --> 00:28:50,478
J'ai participé

375
00:28:50,728 --> 00:28:52,022
à une conspiration

376
00:28:52,926 --> 00:28:54,626
visant à les dissimuler.

377
00:28:57,032 --> 00:28:59,982
Avant qu'une paix véritable
puisse voir le jour,

378
00:29:00,493 --> 00:29:02,572
justice doit être rendue.

379
00:29:06,978 --> 00:29:07,829
Je ferai

380
00:29:08,504 --> 00:29:10,896
une déclaration exhaustive
dans l'heure,

381
00:29:11,583 --> 00:29:13,083
mais pour l'instant,

382
00:29:13,929 --> 00:29:16,379
le processus de paix est annulé.

383
00:29:32,091 --> 00:29:33,152
Appelez la CTU.

384
00:29:33,319 --> 00:29:35,892
Qu'ils préviennent
l'ambulance de Jack Bauer.

385
00:29:36,763 --> 00:29:38,454
Il va être attaqué.

386
00:29:39,047 --> 00:29:41,785
Allez-y !
Il est peut-être déjà trop tard.

387
00:29:47,702 --> 00:29:49,788
Central, ici Tim Woods.
J'ai une urgence.

388
00:29:50,319 --> 00:29:52,785
L'ambulance de Jack Bauer
va être attaquée.

389
00:29:52,952 --> 00:29:54,741
Prévenez-les sur-le-champ.

390
00:29:55,719 --> 00:29:56,769
Faites-le !

391
00:30:02,843 --> 00:30:04,010
Parlez-moi.

392
00:30:04,857 --> 00:30:06,581
Dites-moi ce qui se passe.

393
00:30:10,209 --> 00:30:12,519
J'ai commis une terrible erreur.

394
00:30:13,541 --> 00:30:15,748
J'ai commis l'irréparable...

395
00:30:17,275 --> 00:30:18,900
Vous devez m'aider à empêcher

396
00:30:19,150 --> 00:30:20,401
que ça empire.

397
00:30:45,658 --> 00:30:46,723
Ici Woods.

398
00:30:56,358 --> 00:30:57,758
On n'a pas réussi.

399
00:30:58,669 --> 00:30:59,869
Ils ont Bauer.

400
00:31:08,668 --> 00:31:10,952
Ma déclaration sera brève.
Pas de question.

401
00:31:12,615 --> 00:31:13,705
Il y a peu,

402
00:31:14,746 --> 00:31:16,416
la présidente Taylor a refusé

403
00:31:16,666 --> 00:31:19,969
<i>de signer le processus de paix
et a quitté la cérémonie.</i>

404
00:31:20,136 --> 00:31:23,840
<i>Elle agit
après avoir évoqué des crimes</i>

405
00:31:24,373 --> 00:31:26,634
<i>dont les Nations Unies
n'ont pas connaissance.</i>

406
00:31:28,303 --> 00:31:31,082
<i>La présidente Taylor
fera une déclaration dans l'heure</i>

407
00:31:31,249 --> 00:31:34,184
<i>pour expliquer ses décisions.</i>

408
00:31:35,618 --> 00:31:39,268
<i>En attendant, adressez vos questions
au service communication.</i>

409
00:31:49,198 --> 00:31:51,701
C'est la présidente.
Elle appelle pour Bauer.

410
00:32:01,581 --> 00:32:02,878
Laissez sonner.

411
00:32:03,045 --> 00:32:06,007
Sauf votre respect, à quoi bon ?

412
00:32:07,922 --> 00:32:09,045
C'est terminé.

413
00:32:09,889 --> 00:32:13,056
Évitons d'ajouter le meurtre
à nos exactions.

414
00:32:23,486 --> 00:32:24,817
Vous avez raison.

415
00:32:27,104 --> 00:32:28,905
Allez-y.
Décrochez.

416
00:32:34,206 --> 00:32:36,967
Ici la présidente Taylor.
Passez-moi Charles Logan.

417
00:32:45,589 --> 00:32:47,480
C'était ma dernière chance

418
00:32:47,647 --> 00:32:49,297
et Bauer me l'a enlevée.

419
00:32:57,127 --> 00:32:59,185
Tout est de sa faute.

420
00:33:07,342 --> 00:33:08,444
Verrouillé.

421
00:33:10,636 --> 00:33:13,408
- Ouvrez la porte !
- Ici Tim Woods.

422
00:33:13,658 --> 00:33:17,328
Je suis au 21e étage.
Je veux un passe pour la chambre 2206.

423
00:33:18,981 --> 00:33:20,881
Bon sang !
Ouvrez la porte !

424
00:33:31,259 --> 00:33:33,011
Il me le faut vivant !

425
00:33:50,706 --> 00:33:52,370
Ils peuvent le sauver ?

426
00:33:52,537 --> 00:33:55,742
Probablement, mais quand bien même,

427
00:33:55,992 --> 00:33:58,128
son cerveau doit être
gravement touché.

428
00:33:58,295 --> 00:34:01,548
Il était le seul
à pouvoir localiser Jack.

429
00:34:01,715 --> 00:34:03,279
Pas forcément.

430
00:34:04,079 --> 00:34:05,918
Les drones de la CTU
ratissent la zone.

431
00:34:06,463 --> 00:34:10,004
Ils pourraient utiliser
les archives vidéos pour retrouver Jack.

432
00:34:10,171 --> 00:34:13,843
- Où est Chloe O'Brian ?
- Avec Ortiz à la CTU, depuis 10 min.

433
00:34:14,093 --> 00:34:16,668
- Elle est aux arrêts.
- Libérez-les sur-le-champ.

434
00:34:16,835 --> 00:34:20,266
Chloe a carte blanche
pour retrouver Jack.

435
00:34:21,122 --> 00:34:22,685
C'est déjà fait.

436
00:34:33,544 --> 00:34:35,990
Lâchez-moi !
Vous n'avez pas le droit.

437
00:34:36,240 --> 00:34:38,493
- À quoi vous jouez ?
- Bouclez-la et avancez.

438
00:34:40,247 --> 00:34:42,754
- Bas les pattes.
- Qu'est-ce qui se passe ?

439
00:34:42,921 --> 00:34:46,723
La présidente a mis fin au traité,
mais Jack était déjà une cible.

440
00:34:46,890 --> 00:34:49,087
- Elle a annulé l'ordre ?
- Elle a essayé.

441
00:34:49,337 --> 00:34:51,233
Mais l'ambulance a été attaquée.

442
00:34:51,400 --> 00:34:53,341
- Jack est encore en vie ?
- On l'ignore.

443
00:34:53,591 --> 00:34:56,509
Elle a fait évacuer tout le monde
sauf toi, moi et Arlo.

444
00:34:56,676 --> 00:34:58,471
Arlo redirige le drone.

445
00:34:59,224 --> 00:35:01,349
J'ai reçu le rapport d'incident.

446
00:35:01,599 --> 00:35:04,519
Convoi de la CTU attaqué, 3 blessés,
aucune trace de Jack.

447
00:35:05,722 --> 00:35:08,011
Affiche les archives vidéo
à l'écran.

448
00:35:08,787 --> 00:35:10,065
C'est fait.

449
00:35:14,961 --> 00:35:17,615
- C'est arrivé quand ?
- Il y a 5 minutes.

450
00:35:19,075 --> 00:35:20,075
Avance.

451
00:35:24,397 --> 00:35:26,154
Allez.
Donne-moi quelque chose.

452
00:35:26,321 --> 00:35:28,918
Il y a 30 secondes,
il était sur Delancey.

453
00:35:29,168 --> 00:35:31,212
Je l'ai perdu
sous le pont de Williamsburg.

454
00:35:32,056 --> 00:35:33,589
Passe en temps réel.

455
00:35:44,326 --> 00:35:46,060
Le voilà.
C'est le van.

456
00:35:46,310 --> 00:35:47,854
Envoyez la police sur les lieux.

457
00:35:48,434 --> 00:35:50,210
Ils n'y seront jamais à temps.

458
00:35:57,754 --> 00:35:58,614
Attendez.

459
00:36:01,677 --> 00:36:03,995
Départ avec l'équipe B
dans 20 minutes.

460
00:36:07,039 --> 00:36:09,136
Demi-tour.
À genoux.

461
00:36:15,247 --> 00:36:16,799
Je sais qui vous êtes.

462
00:36:18,413 --> 00:36:21,169
Je vais donc faire ça vite
et sans bavure.

463
00:36:23,403 --> 00:36:25,224
Je dois vous remercier ?

464
00:36:37,103 --> 00:36:38,237
Bouge pas !

465
00:37:02,920 --> 00:37:05,223
Désolé,
mais les ordres sont les ordres.

466
00:37:05,893 --> 00:37:06,979
C'est rien.

467
00:37:10,336 --> 00:37:11,938
Appuyez sur la détente.

468
00:37:15,483 --> 00:37:16,484
Attendez !

469
00:37:22,675 --> 00:37:24,158
C'est la présidente.

470
00:37:24,408 --> 00:37:26,951
Je n'ai pas de confirmation,
mais on dirait que c'est elle.

471
00:37:27,118 --> 00:37:30,581
Un drone nous survole.
Ils l'utilisent pour nous appeler.

472
00:37:43,052 --> 00:37:45,304
Libérez Jack Bauer sur-le-champ !

473
00:37:47,579 --> 00:37:48,683
Vous entendez !

474
00:37:49,244 --> 00:37:52,110
Laissez M. Bauer là où il est.

475
00:37:53,065 --> 00:37:55,619
Repliez-vous par la porte ouest

476
00:37:55,786 --> 00:37:57,616
en attendant l'arrivée du FBI.

477
00:37:58,100 --> 00:38:00,381
Si l'idée de fuir vous venait,

478
00:38:01,008 --> 00:38:03,364
le drone est équipé
de deux missiles AGM-114.

479
00:38:04,344 --> 00:38:08,035
- Je n'hésiterai pas. Est-ce clair ?
- Oui, madame.

480
00:38:08,460 --> 00:38:10,162
Passez-moi M. Bauer.

481
00:38:14,583 --> 00:38:15,597
Détache-le.

482
00:38:16,130 --> 00:38:18,751
- Pardon ?
- Je t'ai dit de le détacher.

483
00:38:31,017 --> 00:38:32,310
Repliez-vous et évacuez.

484
00:38:33,312 --> 00:38:36,521
Repli et évacuation.
On monte dans le van.

485
00:38:36,772 --> 00:38:38,072
On y va.

486
00:38:41,068 --> 00:38:42,278
La présidente.

487
00:38:58,714 --> 00:39:00,796
Vous auriez dû les laisser me tuer.

488
00:39:01,666 --> 00:39:04,000
<i>Je n'arrêterai pas
avant d'en avoir fini.</i>

489
00:39:05,670 --> 00:39:06,886
C'est fini.

490
00:39:08,861 --> 00:39:11,724
Je me suis retirée du traité,
il y a 15 minutes.

491
00:39:13,237 --> 00:39:15,522
Dans l'heure, je dirai au monde

492
00:39:15,689 --> 00:39:17,396
ce qu'il s'est passé aujourd'hui.

493
00:39:18,609 --> 00:39:22,159
Je vais démissionner,
me rendre au procureur général

494
00:39:22,780 --> 00:39:25,175
et assumer
les conséquences de mes actes.

495
00:39:27,046 --> 00:39:29,909
Malheureusement,
vous devrez en faire autant.

496
00:39:32,432 --> 00:39:34,914
Je voulais tellement cette paix.

497
00:39:35,213 --> 00:39:36,813
Et pour ça, j'ai trahi

498
00:39:37,760 --> 00:39:40,294
tous mes principes.

499
00:39:42,418 --> 00:39:43,918
Et je vous ai trahi.

500
00:39:46,525 --> 00:39:49,975
Si je vous avais écouté,
rien de tout ça ne serait arrivé.

501
00:39:51,441 --> 00:39:53,963
Nous avons tous les deux
commis des erreurs.

502
00:39:55,058 --> 00:39:57,833
Je donnerais n'importe quoi
pour remonter le temps.

503
00:39:59,656 --> 00:40:01,515
Tout ce que je peux faire,

504
00:40:01,682 --> 00:40:04,420
c'est vous dire de quitter le pays
tant que vous le pouvez.

505
00:40:05,269 --> 00:40:07,247
Les Russes seront sur vos traces.

506
00:40:08,659 --> 00:40:10,032
Et nous aussi.

507
00:40:13,582 --> 00:40:15,062
Je suis navrée.

508
00:40:19,992 --> 00:40:21,992
Je ne sais pas quoi vous dire.

509
00:40:55,829 --> 00:40:57,348
<i>La présidente m'a tout dit.</i>

510
00:40:57,515 --> 00:40:59,968
<i>Elle me laisse du temps
pour quitter le pays.</i>

511
00:41:00,135 --> 00:41:01,959
- J'ai tout entendu.
- <i>Ma fille...</i>

512
00:41:02,210 --> 00:41:04,617
<i>Ils vont essayer
de m'atteindre à travers elle.</i>

513
00:41:04,784 --> 00:41:06,922
- On protégera, elle et sa famille.
- <i>Promets-le.</i>

514
00:41:08,842 --> 00:41:12,094
- <i>Promets-moi que tu les protégeras.</i>
- Je te le promets.

515
00:41:13,421 --> 00:41:14,764
J'ai combien de temps ?

516
00:41:15,503 --> 00:41:18,309
Je l'ignore.
Je vais en gagner autant que possible.

517
00:41:22,488 --> 00:41:23,488
Quoi ?

518
00:41:29,683 --> 00:41:31,155
Quand tu es arrivée à la CTU,

519
00:41:36,869 --> 00:41:38,449
jamais je n'aurais pensé

520
00:41:38,616 --> 00:41:41,175
que ça serait toi
qui m'épaulerais toutes ces années.

521
00:41:41,781 --> 00:41:43,850
Je sais que tout ce que tu as fait
aujourd'hui,

522
00:41:44,017 --> 00:41:45,862
c'était pour me protéger.

523
00:41:59,070 --> 00:42:00,220
Bonne chance.

524
00:42:19,683 --> 00:42:21,133
Rapatriez le drone.

525
00:42:22,313 --> 00:42:24,041
Tout ceci n'est jamais arrivé.

526
00:42:24,541 --> 00:42:25,541
Compris ?

527
00:42:46,438 --> 00:42:47,634
Déconnecte-le.

528
00:42:54,613 --> 00:42:58,471
<i>Put the gun down Team</i> pour La Fabrique
www.sous-titres.eu

