1
00:00:01,330 --> 00:00:03,400
<i>Précédemment, dans Heroes...</i>

2
00:00:03,510 --> 00:00:05,850
Ils étaient douze. Maintenant...

3
00:00:07,410 --> 00:00:08,570
ils ne sont plus que neuf.

4
00:00:08,590 --> 00:00:11,730
- Qui veut se venger, Mme Petrelli ?
- Je veux mon avocat maintenant.

5
00:00:12,240 --> 00:00:13,650
Où est-elle ?

6
00:00:15,930 --> 00:00:16,990
Ça va aller, maman.

7
00:00:17,030 --> 00:00:19,530
Donc, tu peux trouver
n'importe qui dans le monde ?

8
00:00:19,640 --> 00:00:21,220
Tu dois juste penser à eux ?

9
00:00:21,340 --> 00:00:23,790
Il y en a qu'un pour qui je ne peux pas.
Quand je pense à lui, il peut me voir.

10
00:00:24,230 --> 00:00:27,310
Tout ce que j'avais, est parti.

11
00:00:31,520 --> 00:00:34,300
<i>Attends, emmène-moi avec toi.
J'ai une voiture.</i>

12
00:00:35,290 --> 00:00:36,640
Je serai seulement partie
pour quelques temps.

13
00:00:36,760 --> 00:00:38,110
Et tu vas rester avec la famille.

14
00:00:38,240 --> 00:00:39,110
Ça pourrait être amusant.

15
00:00:39,260 --> 00:00:41,640
Ok, très bien,
je suis un monstre, ça te va ?

16
00:00:41,760 --> 00:00:43,950
Claire, tais-toi.

17
00:00:46,260 --> 00:00:47,640
T'as quoi sur le cou ?

18
00:00:47,760 --> 00:00:50,940
La seule chose dont je me souvienne,
c'est cet homme qui m'appelait.

19
00:00:51,050 --> 00:00:52,650
De quoi tu parles ? Quel homme ?

20
00:00:52,780 --> 00:00:54,810
Le gars avec les lunettes en écailles.

21
00:00:54,930 --> 00:00:57,860
<i>Je t'envoie l'image de la toile.
C'est la dernière de la série,</i>

22
00:00:57,940 --> 00:00:59,770
Huit sur huit.

23
00:01:11,230 --> 00:01:15,010
M. Muggles et moi avons fait
deux longs kilomètres sur la plage.

24
00:01:16,160 --> 00:01:17,480
<i>Tu ne peux pas le
savoir en le regardant,</i>

25
00:01:17,600 --> 00:01:20,160
<i>mais ce chien peut vraiment parler.</i>

26
00:01:20,530 --> 00:01:22,830
As-tu parlé à Claire récemment ?

27
00:01:22,960 --> 00:01:24,130
Parlé de quoi ?

28
00:01:24,260 --> 00:01:27,200
De son adaptation.

29
00:01:27,330 --> 00:01:30,000
A- t-elle rencontré quelqu'un ?
Un garçon peut-être ?

30
00:01:30,600 --> 00:01:33,220
Si une mauvaise personne
entre dans sa vie, ça pourrait être...

31
00:01:34,440 --> 00:01:36,460
problématique pour
chacun d'entre nous.

32
00:01:36,590 --> 00:01:38,050
Qu'est-ce qui te fait
dire que c'est un garçon ?

33
00:01:38,170 --> 00:01:40,220
Qu'est-ce qui te fait
dire que ça n'en est pas un ?

34
00:01:47,980 --> 00:01:49,750
Il y a quelque chose sur mon visage ?

35
00:01:49,760 --> 00:01:52,370
Ta mère et moi devons te parler...

36
00:01:52,740 --> 00:01:54,040
des garçons.

37
00:01:54,170 --> 00:01:57,420
Pas encore de discussions sur le sexe.
C'était bien assez la première fois.

38
00:01:57,550 --> 00:01:59,290
Nous voulons juste
savoir si tu vois quelqu'un.

39
00:01:59,420 --> 00:02:00,930
Quoi c'est interdit ça aussi ?

40
00:02:01,060 --> 00:02:02,590
Comme être une cheerleader,
et avoir une vie sociale.

41
00:02:02,720 --> 00:02:04,160
Personne n'interdit
quoi que ce soit, Claire.

44
00:02:12,310 --> 00:02:16,160
<i>Tout ce que je dis c'est que s'il y a
un garçon, j'aimerais le rencontrer..</i>

45
00:02:16,180 --> 00:02:19,640
Nous pourrions t'aider à savoir
si tu peux lui faire confiance ou non.

46
00:02:27,490 --> 00:02:29,860
Papa, calme-toi.

47
00:02:29,980 --> 00:02:32,600
Ok, il n'y a pas de garçon.

48
00:02:46,380 --> 00:02:48,690
- Ça va, ça va aller.
- Je suis désolé.

49
00:02:48,810 --> 00:02:50,700
Je ne peux pas m'en empêcher,
ça continue de se produire.

50
00:02:50,820 --> 00:02:52,880
Ça va aller. Allume la lumière.

51
00:02:55,290 --> 00:02:58,240
- Oh, ma chérie.
- Elle va bien. Ok, allonge-toi..

52
00:02:59,120 --> 00:03:00,410
C'est fini, Ok ?

53
00:03:01,000 --> 00:03:02,100
Ok.

54
00:03:02,230 --> 00:03:03,520
Tu veux quelque chose à boire ?

55
00:03:03,850 --> 00:03:06,030
- De l'eau.
- De l'eau, d'accord.

56
00:03:12,930 --> 00:03:14,880
Ça empire.

57
00:03:14,940 --> 00:03:15,940
Deux par nuit maintenant.

58
00:03:16,060 --> 00:03:17,910
J'essaye d'écouter,
de rentrer dans sa tête.

59
00:03:18,020 --> 00:03:20,510
- Mais je me fais rejeter à chaque fois.
- Mais que sommes-nous supposés faire ?

60
00:03:20,550 --> 00:03:21,780
Je ne sais pas,
c'est toi le scientifique.

61
00:03:21,890 --> 00:03:24,020
Ça ne fait pas de moi
un expert en cauchemar.

62
00:03:24,130 --> 00:03:26,690
On est deux dans ce cas.

63
00:03:27,710 --> 00:03:30,500
Je ne sais pas. Je vais chercher
de l'eau. Laisse-la se reposer et on...

64
00:03:30,620 --> 00:03:34,130
trouvera un moyen, d'accord ?

65
00:03:41,500 --> 00:03:44,010
Essaye de dormir, ma puce.

66
00:03:44,130 --> 00:03:46,110
Quand arrêteront-ils ?

67
00:03:46,540 --> 00:03:49,380
Je ne sais pas.

68
00:04:03,400 --> 00:04:05,430
<i>Allons les enfants, on y va.</i>

69
00:04:07,990 --> 00:04:10,520
- Monty ! Simon !
- Papa ! Papa !

70
00:04:11,130 --> 00:04:11,940
Papa!

71
00:04:12,050 --> 00:04:14,270
- Hey, les garçons.
- Tu as fait pousser ta barbe.

72
00:04:14,380 --> 00:04:16,020
Vous aimez ?

73
00:04:17,120 --> 00:04:18,540
Non ?

74
00:04:19,250 --> 00:04:21,430
Vous voulez que je me rase ?

75
00:04:22,380 --> 00:04:25,250
Écoutez, je voulais vous dire
que votre grand-mère est à l'hôpital.

76
00:04:25,370 --> 00:04:28,190
- Est-ce qu'elle va bien ?
- Oui, elle va s'en sortir.

77
00:04:28,320 --> 00:04:31,800
en rentrant chez vous demandez
à votre mère de vous aider à l'appeler ?

78
00:04:31,930 --> 00:04:33,450
Parce que je sais
qu'elle veut de vos nouvelles.

79
00:04:33,580 --> 00:04:35,130
D'accord.

80
00:04:36,930 --> 00:04:39,170
Je sais que je
n'ai pas souvent été là

81
00:04:39,290 --> 00:04:42,060
et j'en suis désolé.

82
00:04:44,120 --> 00:04:46,410
Mais je vais rentrer à la maison.

83
00:04:46,520 --> 00:04:48,720
Je vous le promets.

84
00:04:48,850 --> 00:04:51,040
Et que font les Petrelli,
quand ils font une promesse ?

85
00:04:51,180 --> 00:04:53,190
- Ils les tiennent!
- C'est vrai.

86
00:04:53,510 --> 00:04:55,150
Je peux vous aider ?

87
00:04:55,290 --> 00:04:56,490
Je suis leur père.

88
00:04:56,610 --> 00:04:58,520
Et vous n'avez
pas le droit d'être là.

89
00:05:01,850 --> 00:05:04,530
- Allez-y.
- Non, je veux rester avec toi.

90
00:05:04,660 --> 00:05:06,110
C'est bon.

91
00:05:06,230 --> 00:05:08,520
Vas-y.

92
00:05:09,040 --> 00:05:10,480
Je vous vois bientôt, ok ?

93
00:05:11,480 --> 00:05:13,630
Vas-y.

94
00:05:28,700 --> 00:05:30,740
Donc... tu viens de Californie ?

95
00:05:31,160 --> 00:05:33,180
Californie ?

96
00:05:33,300 --> 00:05:37,410
Le logo sur ta plaque.
C'est la Californie..

97
00:05:37,510 --> 00:05:38,680
Oh, ça.

98
00:05:38,790 --> 00:05:40,950
Non, j'ai juste
récupéré la voiture là-bas.

99
00:05:41,070 --> 00:05:43,160
En réalité, je viens du New Jersey.

100
00:05:43,280 --> 00:05:45,810
C'est très proche de New York.

101
00:05:45,940 --> 00:05:47,370
Nous allons à New York,
mon frère et moi.

102
00:05:47,490 --> 00:05:49,790
Écoutez,
je peux vous emmener assez loin,

103
00:05:49,910 --> 00:05:51,840
mais quand on arrivera à la frontière,

104
00:05:51,970 --> 00:05:54,050
il y a de grandes chances
qu'on soit à notre recherche.

105
00:05:54,085 --> 00:05:54,835
Qu'est-ce qu'il dit ?

106
00:05:54,870 --> 00:05:56,920
Il dit qu'on sera à
notre recherche à la frontière...

107
00:06:03,240 --> 00:06:04,870
<i>Oh, mon Dieu !</i>

108
00:06:18,090 --> 00:06:19,210
Que lui est-il arrivé ?

109
00:06:20,160 --> 00:06:21,930
Il a l'air mort.

110
00:06:26,460 --> 00:06:28,930
Aidez-moi..

111
00:06:41,790 --> 00:06:46,550
"The Kindness of Strangers"

112
00:06:49,290 --> 00:06:51,240
<i>Micah !</i>

113
00:06:52,140 --> 00:06:53,880
<i>Micah !</i>

114
00:06:55,940 --> 00:06:58,290
Réveille-toi, imbécile !

115
00:07:03,400 --> 00:07:06,000
Bonjour les garçons,
prêts pour aller à l'école ?

116
00:07:06,100 --> 00:07:08,340
- Oui, m'dame.
- Oui, m'dame.

117
00:07:08,450 --> 00:07:10,760
Surveille ton langage, petit.

118
00:07:10,880 --> 00:07:12,800
C'est un invité dans notre maison.

119
00:07:12,930 --> 00:07:14,640
On verra à propos de ça.

120
00:07:14,760 --> 00:07:18,640
- Mamy, j'ai besoin de 65 $.
- Moi aussi, c'est marrant.

121
00:07:19,090 --> 00:07:20,840
<i>Bonjour tout le monde !</i>

122
00:07:20,970 --> 00:07:23,780
Bon,
ai-je l'air différente aujourd'hui ?

123
00:07:23,900 --> 00:07:25,780
Aussi ringarde que d'habitude.

124
00:07:25,900 --> 00:07:28,850
<i>- Tu as l'air confiante.
- La confiance en soi, c'est bien.</i>

125
00:07:28,950 --> 00:07:31,340
Et pourquoi pas responsable ? Micah ?

126
00:07:31,540 --> 00:07:33,920
Ouais,
tu as l'air de quelqu'un de responsable.

127
00:07:34,040 --> 00:07:36,190
Et pourquoi ça ?

128
00:07:36,290 --> 00:07:38,440
Car tu restes indifférente,
malgré la mort d'un proche ?

129
00:07:38,560 --> 00:07:42,250
Non, parce que
c'est le grand jour aujourd'hui.

130
00:07:42,370 --> 00:07:44,400
Ils donnent les résultats du programme
d'entraînement pour devenir manager.

131
00:07:44,530 --> 00:07:47,800
- Le test que j'ai réussi.
- Bravo.

132
00:07:47,910 --> 00:07:50,960
Bien, tu as donc les moyens de me
donner les 65$ que je t'ai demandés.

133
00:07:51,080 --> 00:07:54,490
Non, je ne peux pas.
Et ne demande pas à grand-mère non plus.

134
00:07:54,610 --> 00:07:56,060
<i>Ne lui donne pas le
moindre centime, mamie.</i>

135
00:07:56,170 --> 00:07:58,680
<i>Il les veut pour un combat de catch
en VOD ce soir.</i>

136
00:07:58,800 --> 00:08:01,100
La moitié des gens de ce pays
vivent dans des mobil home de la FEMA,

137
00:08:01,240 --> 00:08:02,830
et tu veux dépenser de l'argent

138
00:08:02,970 --> 00:08:05,190
à regarder des hommes en sous-vêtements
bodybuildés se sauter dessus ?

139
00:08:05,320 --> 00:08:08,060
Tu peux aller à
Bourbon street pour ça.

140
00:08:08,440 --> 00:08:10,620
<i>Mais c'est la nuit
de la finale par équipe.</i>

141
00:08:10,760 --> 00:08:11,780
Je ne peux pas rater ça!

142
00:08:11,920 --> 00:08:15,980
<i>Tu devrais regarder
quelque chose d'éducatif comme ça.</i>

143
00:08:16,100 --> 00:08:18,690
C'est de la bonne TV.

144
00:08:18,840 --> 00:08:21,010
Et voilà, vous obtenez une
magnifique tomate en forme de rose.

145
00:08:21,120 --> 00:08:23,950
Faire des fleurs
à partir de tomates ?

146
00:08:24,070 --> 00:08:25,870
Qui a le temps de faire ça ?

147
00:08:25,990 --> 00:08:28,420
Moi, malheureusement.

148
00:08:30,680 --> 00:08:33,390
Je ramènerai le dîner à la maison.

149
00:08:34,120 --> 00:08:36,730
Encore!
Souhaite-moi bonne chance.

150
00:08:38,100 --> 00:08:40,660
- Bonne chance.
- Peu importe.

151
00:08:46,110 --> 00:08:48,760
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Rien.

152
00:08:49,980 --> 00:08:54,350
C'est juste que je connais un moyen
de pouvoir voir le match.

153
00:08:58,500 --> 00:09:02,110
Je l'ai fait.
J'ai tué Kaito Nakamura.

154
00:09:02,890 --> 00:09:04,930
Pourquoi ?

155
00:09:05,050 --> 00:09:06,760
Pour les raisons
que vous avez dites.

156
00:09:06,880 --> 00:09:09,380
- Sexe ? Argent ? Oui.
- Oui.

157
00:09:10,220 --> 00:09:12,290
Vous savez que j'étais sur le toit.

158
00:09:12,400 --> 00:09:14,550
Vous avez mes empreintes digitales.

159
00:09:14,680 --> 00:09:17,120
C'est moi qui l'ai fait.
Je l'ai poussé.

160
00:09:18,590 --> 00:09:20,100
Quand nous vous avons amenée ici,

161
00:09:20,220 --> 00:09:22,700
vous avez essayé de vous suicider.

162
00:09:22,840 --> 00:09:24,430
Il apparaît que vos
blessures étaient auto infligées.

163
00:09:24,550 --> 00:09:25,990
J'étais désemparée,

164
00:09:26,120 --> 00:09:28,390
dépassée par ce que j'avais fait.
Et donc, je...

165
00:09:29,270 --> 00:09:31,640
je me suis attaquée.

166
00:09:33,350 --> 00:09:36,230
<i>Écrivez ma déposition
et laissez passer, Parkman.</i>

167
00:09:36,350 --> 00:09:38,830
<i>S'il vous plaît, laissez couler.</i>

168
00:09:42,080 --> 00:09:45,520
Mme Petrelli,
pourquoi faites-vous ça ?

169
00:09:45,650 --> 00:09:48,940
Mon esprit est clair maintenant.
Je comprends,

170
00:09:49,060 --> 00:09:52,490
que la seule façon pour moi de
m'en sortir est de me confesser.

171
00:09:53,000 --> 00:09:54,650
<i>Bien.</i>

172
00:09:54,780 --> 00:09:57,650
Je vais commencer la paperasse.

173
00:09:58,930 --> 00:10:00,850
<i>S'ils continuent à chercher,
ils finiront par nous trouver...</i>

174
00:10:00,970 --> 00:10:04,100
<i>tous, et ce que nous
pouvons faire, c'est...</i>

175
00:10:04,240 --> 00:10:06,240
Laisser couler.

176
00:10:06,890 --> 00:10:09,220
Laisser couler.

177
00:10:15,920 --> 00:10:16,850
Qu'est-ce que c'est ?

178
00:10:16,970 --> 00:10:19,260
Un formulaire d'autorisation pour
rentrer dans l'équipe des cheerleader.

179
00:10:19,390 --> 00:10:20,410
Pour moi ?

180
00:10:20,520 --> 00:10:22,400
Yep.

181
00:10:22,520 --> 00:10:23,550
Je suis flattée.

182
00:10:23,570 --> 00:10:25,800
Je ne pense pas pouvoir faire rentrer le
cheerleading dans mon emploi du temps.

183
00:10:25,920 --> 00:10:28,450
Mais tu es une sorte de héros
pour les filles du groupe.

184
00:10:28,570 --> 00:10:29,820
Un héros ? Pourquoi ?

185
00:10:29,940 --> 00:10:31,800
La façon dont tu as tenu tête à Debbie
lors de ton premier jour.

186
00:10:31,930 --> 00:10:34,320
Tu sais, la moitié de ce qui est demandé
pour être cheerleader, c'est du cran.

187
00:10:34,450 --> 00:10:37,040
Et tu as ces traits.

188
00:10:39,760 --> 00:10:41,600
Je te tiendrai au courant.
J'y réfléchirai et je te ferai savoir

189
00:10:41,720 --> 00:10:44,200
si je change d'avis.

190
00:10:44,320 --> 00:10:45,230
Bien!

191
00:10:45,250 --> 00:10:47,740
Dans ce cas,
prends le formulaire, au cas où.

192
00:10:49,920 --> 00:10:52,920
- Salut.
- Salut.

193
00:10:53,590 --> 00:10:55,260
Je n'arrête pas de penser à hier.

194
00:10:55,380 --> 00:10:56,430
C'était tellement extraordinaire.

195
00:10:56,550 --> 00:10:58,480
J'ai enfin quelqu'un
avec qui je puisse être moi-même.

196
00:11:00,690 --> 00:11:03,120
Hum, à propos de ça.

197
00:11:03,230 --> 00:11:06,530
Je... je ne suis pas sûre qu'on
devrait continuer à sortir ensemble.

198
00:11:08,140 --> 00:11:11,190
C'est que mes parents
sont ultra protecteurs.

199
00:11:11,510 --> 00:11:13,580
Est-ce que c'est parce
qu'on a volé ensemble ?

200
00:11:13,940 --> 00:11:15,820
- Je t'ai fait peur, pas vrai ?
- Non!

201
00:11:15,950 --> 00:11:17,400
Je t'apprécie, vraiment.

202
00:11:17,550 --> 00:11:19,470
Alors ce sont ces
marques sur mon cou, c'est ça ?

203
00:11:19,760 --> 00:11:21,240
Tu penses que j'ai été
capturé par des extraterrestres.

204
00:11:21,370 --> 00:11:22,910
Je te l'ai dit, c'était l'homme
avec les lunettes écaillées.

205
00:11:23,050 --> 00:11:25,440
C'est mon père.

206
00:11:26,140 --> 00:11:29,640
Il est juste ultra protecteur
à propos du rendez-vous...

207
00:11:30,750 --> 00:11:32,400
Alors laisse-moi lui parler.

208
00:11:32,500 --> 00:11:34,840
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.

209
00:11:34,980 --> 00:11:36,450
Mais...

210
00:11:37,550 --> 00:11:40,160
Je sais voler,
et tu sais te régénérer.

211
00:11:40,280 --> 00:11:41,980
Je veux dire,
ça ne t'évoque rien du tout ?

212
00:11:42,120 --> 00:11:45,330
S'il te plaît, ne rends pas les choses
plus difficiles que ça ne l'est déjà.

213
00:11:47,990 --> 00:11:49,290
Ok.

214
00:11:49,420 --> 00:11:50,570
Je vais te dire.

215
00:11:50,690 --> 00:11:53,010
Demain, j'abandonne tout.

216
00:11:53,140 --> 00:11:55,870
- Là, je te demande d'être avec moi.
- West...

217
00:11:55,980 --> 00:11:57,840
cette nuit, où que tu veuilles aller.

218
00:11:57,970 --> 00:12:00,260
Si tu veux arrêter après ça, d'accord.

219
00:12:04,620 --> 00:12:07,600
Bien, mais juste une fois alors.

220
00:12:07,940 --> 00:12:10,380
Tu ne le regretteras pas.

221
00:12:16,570 --> 00:12:19,000
Qu'est-ce que vous croyez faire en
questionnant un suspect à l'hôpital ?

222
00:12:19,120 --> 00:12:21,180
Toute confession est insensée.
Elle est malade.

223
00:12:21,300 --> 00:12:24,250
Insensée ou pas, ils la croient.

224
00:12:25,810 --> 00:12:28,240
Mais je sais qu'elle est innocente.

225
00:12:29,130 --> 00:12:30,680
Comment ?

226
00:12:41,180 --> 00:12:43,950
De la même manière que
je sais que vous pouvez voler.

227
00:12:45,690 --> 00:12:47,370
Je peux lire dans vos pensées.

228
00:12:47,510 --> 00:12:48,810
Tout comme j'ai lu dans
celles de votre mère.

229
00:12:48,940 --> 00:12:51,450
Mais je ne peux le dire à mon équipier,
ni comment je le sais.

230
00:12:51,950 --> 00:12:54,700
Vous lisez dans mes
pensées en ce moment ?

231
00:12:54,980 --> 00:12:57,790
Non... Oui, désolé.

232
00:13:00,360 --> 00:13:02,300
Écoutez, votre mère pense
qu'elle protège quelqu'un

233
00:13:02,310 --> 00:13:03,710
en concluant cette enquête.

234
00:13:03,840 --> 00:13:05,330
Mais je ne la laisserai pas faire.
Je ne me retourne pas.

235
00:13:05,470 --> 00:13:06,950
J'ai une petite fille à la
maison qui se réveille

236
00:13:07,060 --> 00:13:09,410
en plein milieu de la nuit
à propos de ses cauchemars

237
00:13:09,530 --> 00:13:11,380
et dessinant un symbole

238
00:13:12,440 --> 00:13:13,490
comme celui-ci.

239
00:13:13,630 --> 00:13:16,630
Le même symbole
qui est sur ces photos.

240
00:13:17,490 --> 00:13:20,210
- Je connais ce symbole.
- Je pense que tout est relié.

241
00:13:20,330 --> 00:13:22,630
Tout ce que vous
et moi pouvons faire

242
00:13:22,750 --> 00:13:25,510
Nous sommes tous reliés.

243
00:13:25,630 --> 00:13:27,160
Je connais cette photographie.

244
00:13:27,300 --> 00:13:29,540
Bien, car j'ai besoin de votre aide.

245
00:13:29,650 --> 00:13:32,310
Je ne peux continuer cette
enquête sans vous.

246
00:13:34,830 --> 00:13:37,660
Très bien, je vais vous aider.

247
00:13:38,110 --> 00:13:40,490
J'ai besoin d'être seul
5 minutes avec ma mère.

248
00:13:40,600 --> 00:13:42,630
Tout seul.

249
00:13:52,030 --> 00:13:54,800
Pourquoi confesses-tu un crime
que tu n'as pas commis ?

250
00:13:57,310 --> 00:13:59,380
Parce que tu avais raison, Nathan.

251
00:13:59,500 --> 00:14:01,120
Je ne mérite pas d'être sauvée.

252
00:14:01,260 --> 00:14:03,150
M'man, j'étais sous le coup de la colère
quand j'ai dit ça. J'étais ivre.

253
00:14:03,270 --> 00:14:05,360
- Je ne le pensais pas.
- Bien sûr que si, tu le pensais.

254
00:14:07,320 --> 00:14:11,100
Tu m'as demandé de l'aide une fois.
Maintenant, laisse-moi t'aider.

255
00:14:11,220 --> 00:14:14,550
Le fait que tu sois rasé ne signifie
pas que tu sois vif et sobre.

256
00:14:14,920 --> 00:14:17,590
Tu dois encore te trouver un
nouveau programme.

257
00:14:17,880 --> 00:14:19,620
Retrouver ta famille.

258
00:14:19,750 --> 00:14:21,810
Ne laisse pas tes enfants te détester.

259
00:14:21,930 --> 00:14:24,630
Pas si tu peux l'éviter.

260
00:14:25,890 --> 00:14:28,660
Tu n'as pas tué Kaito Nakamura.
Je le sais.

261
00:14:28,790 --> 00:14:30,630
J'ai fait tellement de choses
horribles dans ma vie

262
00:14:30,740 --> 00:14:34,000
que le crime que je confesse
n'a pas d'importance.

263
00:14:34,120 --> 00:14:36,350
- Laisse-moi t'aider m'man.
- Non, tu cherches la rédemption,

264
00:14:36,450 --> 00:14:38,690
et tu ne l'obtiendras pas en m'aidant.

265
00:14:38,800 --> 00:14:42,480
Tu te feras tuer. Et je ne pourrais
supporter de perdre un autre fils.

266
00:14:55,640 --> 00:14:57,160
Il doit le faire. Je suis désolé.

267
00:14:57,290 --> 00:15:00,730
Ça va.
Je... je suis prête.

268
00:15:26,490 --> 00:15:29,100
Où sont tes affaires ?
Tu voyages léger.

269
00:15:29,220 --> 00:15:31,050
Je me suis fait dévaliser.

270
00:15:31,360 --> 00:15:34,340
Ça fait 3 jours que je marche.
Dieu merci, tu es passé par ici.

271
00:15:34,460 --> 00:15:36,140
Demande-lui où il va.

272
00:15:37,120 --> 00:15:39,000
Où allez-vous ?

273
00:15:39,360 --> 00:15:42,060
Je retourne chez moi,
en Amérique, à New York.

274
00:15:42,590 --> 00:15:45,420
New York.
C'est là où nous allons également.

275
00:15:46,540 --> 00:15:48,330
Avez-vous de la famille là-bas ?

276
00:15:48,460 --> 00:15:49,840
Non.

277
00:15:50,120 --> 00:15:51,670
Uh...

278
00:15:51,810 --> 00:15:54,220
- Nous voulons trouver cet homme.
- Maya, non.

279
00:15:54,340 --> 00:15:56,700
Le Dr. Suresh.

280
00:15:59,670 --> 00:16:02,570
C'est une coïncidence.
Je connais ce livre. Je l'ai lu.

281
00:16:02,870 --> 00:16:04,830
- Vraiment ?
- Pourquoi tu lui montres ce livre ?

282
00:16:04,890 --> 00:16:08,000
Ne t'inquiète pas,
il l'a également lu.

283
00:16:08,520 --> 00:16:10,920
Pourquoi recherchez-vous le Dr. Suresh ?

284
00:16:11,320 --> 00:16:13,790
Pour une... Comment vous dites ça ?

285
00:16:13,920 --> 00:16:15,860
- Réponse.
- À propos de quoi ?

286
00:16:18,970 --> 00:16:21,600
Je connais le Dr. Suresh.

287
00:16:22,480 --> 00:16:24,000
Nous sommes de vieux amis.

288
00:16:24,120 --> 00:16:26,110
- Vous et le Dr. Suresh ?
- Vous m'avez aidé.

289
00:16:26,240 --> 00:16:28,320
Je peux vous rendre la pareille.

290
00:16:28,440 --> 00:16:31,080
Je peux... Je peux vous amener à lui.
Je peux vous aider à le trouver.

291
00:16:31,670 --> 00:16:32,730
Qu'est-ce qu'il a dit ?

292
00:16:32,960 --> 00:16:35,790
Il connaît l'homme
qui a écrit ce livre.

293
00:16:36,210 --> 00:16:40,070
Il nous amènera à lui. Il fallait
qu'on tombe sur... c'est incroyable.

294
00:16:40,210 --> 00:16:42,720
Ouais. Hallucinant.

295
00:16:42,850 --> 00:16:46,960
C'est un miracle. Un signe de Dieu.
Nous sommes sur le droit chemin.

296
00:16:48,260 --> 00:16:50,880
Merci. Je ne sais pas quoi dire.

297
00:16:50,970 --> 00:16:52,710
Je ne connais pas votre nom.

298
00:16:52,830 --> 00:16:55,120
C'est Gabriel.

299
00:16:57,330 --> 00:17:00,570
- Gabriel gray.
- Gabriel.

300
00:17:00,860 --> 00:17:03,870
Oh! Comme l'ange.

301
00:17:04,850 --> 00:17:06,510
Ouais.

302
00:17:07,850 --> 00:17:10,400
Tout comme l'ange.

303
00:17:13,570 --> 00:17:14,970
I spent oh so many nights

304
00:17:15,100 --> 00:17:16,165
just feeling sorry for myself

305
00:17:16,790 --> 00:17:18,995
I used to cry... mm mm

306
00:17:19,010 --> 00:17:20,460
but now I hold my head up high...

307
00:17:20,580 --> 00:17:23,530
Nous avons des règles à propos
de la boisson au travail, vous savez ?

308
00:17:23,660 --> 00:17:25,820
Tout est une
question d'attitude, Camille.

309
00:17:25,940 --> 00:17:27,330
Quelle question d'attitude ?

310
00:17:27,610 --> 00:17:28,670
La vie.

311
00:17:28,800 --> 00:17:30,970
Et aujourd'hui, c'est le
premier jour du reste de la mienne.

312
00:17:31,080 --> 00:17:33,520
Tu parles comme une femme riche.

313
00:17:33,650 --> 00:17:36,740
Non, comme une femme avec un avenir.

314
00:17:36,860 --> 00:17:39,090
Y a-t-il quelque chose
que tu ne me dis pas ?

315
00:17:39,220 --> 00:17:41,420
J'ai fait un test.

316
00:17:41,550 --> 00:17:43,430
Oh, es-tu enceinte ?

317
00:17:43,870 --> 00:17:44,890
Non!

318
00:17:45,030 --> 00:17:48,060
Comment je pourrais être enceinte en
portant l'uniforme deux fois par jour ?

319
00:17:48,740 --> 00:17:51,380
L'entraînement au programme de gestion.

320
00:17:51,510 --> 00:17:54,560
- J'ai fait le test.
- Oh, ça.

321
00:17:55,390 --> 00:17:58,140
- Que veux tu dire par "Oh, ça" ?
- Rien du tout.

322
00:17:58,250 --> 00:18:00,880
Je pense juste que tu ne devrais pas
avoir trop d'espoir, c'est tout.

323
00:18:00,990 --> 00:18:03,780
Seul un fou y mettrait de l'argent
à 1 contre 50.

324
00:18:03,900 --> 00:18:05,250
Regarde, si je deviens manager,

325
00:18:05,370 --> 00:18:08,490
je vais gagner assez d'argent pour
retourner à l'école et obtenir mon bac.

326
00:18:08,610 --> 00:18:11,130
Je peux sortir ma famille de ça.

327
00:18:11,260 --> 00:18:13,260
C'est pas juste.
Une tempête m'arrive dessus

328
00:18:13,400 --> 00:18:16,380
et détruit toute ma vie.

329
00:18:16,500 --> 00:18:17,570
Ma mère,

330
00:18:17,770 --> 00:18:19,570
mon études supérieures,

331
00:18:19,700 --> 00:18:22,130
mes rêves.

332
00:18:24,250 --> 00:18:26,340
Je suis désolée.

333
00:18:26,470 --> 00:18:29,910
Tu parles de ça depuis
qu'on est à la crèche.

334
00:18:30,040 --> 00:18:32,740
D'un projet à l'autre,
et toujours rien ne se passe.

335
00:18:37,540 --> 00:18:40,080
Ça alors!

336
00:18:40,210 --> 00:18:43,010
Où as-tu appris à faire ça ?

337
00:18:47,560 --> 00:18:48,990
- Je ne sais..
- Monica,

338
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
viens me voir une seconde.

339
00:19:00,040 --> 00:19:03,180
D'accord.
Je suis désolé Monica.

340
00:19:03,290 --> 00:19:06,250
Tu n'es pas qualifiée pour
le programme de management.

341
00:19:06,370 --> 00:19:08,480
Donc, je n'ai pas réussi le test ?

342
00:19:08,600 --> 00:19:10,020
Tu l'as bien réussi.

343
00:19:10,160 --> 00:19:11,950
- Pas un sans faute, mais...
- Mais quoi ?

344
00:19:12,070 --> 00:19:14,120
Je suis motivée,
et je peux travailler dur.

345
00:19:14,240 --> 00:19:17,380
- M. Lamont, je n'ai pas raté un jour.
- Ce n'est pas le problème.

346
00:19:17,500 --> 00:19:18,400
Pour être manager

347
00:19:18,510 --> 00:19:21,470
tu dois être très disponible
pour tous les enseignes de l'état

348
00:19:21,600 --> 00:19:24,840
et ça ne va pas
quelqu'un dans ta situation.

349
00:19:24,970 --> 00:19:27,190
- Ma situation ?
- Ta vie familiale.

350
00:19:27,310 --> 00:19:29,250
- Ton frère, ta grand-mère.
- C'est là le problème,

351
00:19:29,370 --> 00:19:32,160
je suis le pilier de la famille.
J'ai besoin d'argent

352
00:19:32,270 --> 00:19:34,500
et je ne peux pas faire des hamburgers
tout le reste de ma vie.

353
00:19:34,650 --> 00:19:36,360
Tu es bonne à ton travail, Monica.

354
00:19:36,470 --> 00:19:37,890
En quoi ça pose problème ?

355
00:19:38,010 --> 00:19:39,530
Et tu devrais être
contente d'avoir un emploi.

356
00:19:39,660 --> 00:19:41,830
Il y a beaucoup de personnes dans
cette ville qui n'en ont pas.

357
00:19:47,830 --> 00:19:49,930
J'ai pensé que pour le dessert,

358
00:19:50,050 --> 00:19:54,250
on pourrait prendre un yaourt dans cet
adorable café, près de l'arrêt de bus.

359
00:19:56,150 --> 00:19:59,080
Je ne peux pas. Je dois aller à la
bibliothèque pour une recherche.

360
00:19:59,640 --> 00:20:02,570
À la bibliothèque ?
As-tu déjà entendu parler d'Internet ?

361
00:20:04,780 --> 00:20:08,210
En fait, la recherche
est à propos des bibliothèque.

362
00:20:08,350 --> 00:20:09,950
Et comment, dans notre ère numérique,

363
00:20:10,070 --> 00:20:12,990
ils deviennent de plus en plus
désuets pour notre génération.

364
00:20:15,900 --> 00:20:18,640
- Tu as besoin que je t'y conduise ?
- Pardon ?

365
00:20:19,070 --> 00:20:22,620
Ta voiture ?
Elle a été volée, tu t'en souviens ?

366
00:20:25,950 --> 00:20:28,370
- Alors ?
- C'est bon,

367
00:20:28,480 --> 00:20:31,790
- je pense que je vais marcher.
- D'accord.

368
00:20:51,250 --> 00:20:52,600
Salut.

369
00:20:53,260 --> 00:20:54,900
Salut.

370
00:21:07,410 --> 00:21:09,420
Les photos devraient
être quelque part par ici.

371
00:21:09,470 --> 00:21:11,100
C'est une photo de groupe.

372
00:21:11,130 --> 00:21:12,800
Peut-être 10 ou 12 personnes.

373
00:21:12,840 --> 00:21:13,850
Quel genre de groupe est-ce ?

374
00:21:13,860 --> 00:21:16,050
C'était une fête ou une réunion.

375
00:21:16,090 --> 00:21:17,920
Mes parents sont dessus.

376
00:21:17,940 --> 00:21:19,140
Kaito Nakamura.

377
00:21:19,170 --> 00:21:21,440
- Vous connaissez Nakamura ?
- Non, mais mes parents oui.

378
00:21:21,470 --> 00:21:23,010
Il venait parfois à la maison.

379
00:21:23,020 --> 00:21:24,710
Mon père ne semblait pas
l'apprécier énormément.

380
00:21:24,730 --> 00:21:25,980
Je me souviens de la dernière fois
où je l'ai vu,

381
00:21:26,010 --> 00:21:29,990
ma mère l'a enlacé un peu
plus longtemps qu'elle n'aurait dû.

382
00:21:30,010 --> 00:21:31,710
Et les autres personnes du groupe ?

383
00:21:31,740 --> 00:21:33,330
Linderman était dedans.

384
00:21:33,360 --> 00:21:35,580
Charles Deveaux aussi.

385
00:21:37,080 --> 00:21:39,150
Beaucoup d'entre eux
sont morts actuellement.

386
00:21:40,940 --> 00:21:42,760
<i>Ce sont vos garçon ?</i>

387
00:21:45,120 --> 00:21:46,740
Oui.

388
00:21:47,890 --> 00:21:48,930
Quoi, vous ne les
voyez plus si souvent ?

389
00:21:48,960 --> 00:21:52,390
Écoutez, je ne... je suis désolé,
je ne vous connais pas assez.

390
00:21:52,780 --> 00:21:57,450
Ma femme.. mon ex-femme, me trompait.

391
00:21:58,540 --> 00:22:00,130
Ce que j'aurais pu lui pardonner

392
00:22:00,170 --> 00:22:03,580
mais pas le fait
qu'elle soit enceinte de lui.

393
00:22:03,650 --> 00:22:06,120
Pourquoi me racontez-vous tout ça ?

394
00:22:06,520 --> 00:22:07,970
C'est juste que...
je sais quelques trucs sur vous.

395
00:22:08,010 --> 00:22:09,970
C'est donnant-donnant je crois.

396
00:22:10,000 --> 00:22:12,330
Si vous voulez vous confier, allez-y.

397
00:22:14,490 --> 00:22:18,620
Il y a 6 mois, j'étais flic à L.A.
J'étais marié, on attendait un enfant,

398
00:22:18,650 --> 00:22:21,520
puis tout à coup, ces trucs ont
commencé à arriver.

399
00:22:21,540 --> 00:22:24,260
Ça a tout chamboulé.

400
00:22:25,180 --> 00:22:27,800
Je cherche juste des réponses.

401
00:22:31,340 --> 00:22:33,260
Ceci vous aidera peut-être.

402
00:22:38,870 --> 00:22:40,310
C'est la même photo.

403
00:22:40,340 --> 00:22:41,520
La moitié des gens sur cette
photo sont morts.

404
00:22:41,550 --> 00:22:43,490
C'est comme si le tueur
les éliminait un par un.

405
00:22:43,540 --> 00:22:45,540
Peut-être que l'un d'entres eux
est le tueur.

406
00:22:45,570 --> 00:22:47,250
Regardez, c'est mon père là,
ici ma mère,

407
00:22:47,280 --> 00:22:49,260
Charles Deveaux.
Linderman.

408
00:22:49,300 --> 00:22:52,160
Kaito Nakamura.
Celui-là s'appelle Bob.

409
00:22:52,900 --> 00:22:54,760
Bob...
je ne connais pas son nom de famille.

410
00:22:54,790 --> 00:22:57,730
Je ne connais pas non plus
les autres gens sur cette photo.

411
00:22:57,760 --> 00:23:00,330
Je le connais.
Comment ?

412
00:23:03,830 --> 00:23:05,560
C'est mon père.

413
00:23:22,440 --> 00:23:23,540
Hey.

414
00:23:23,580 --> 00:23:26,670
Ouais, faire des hamburgers ?

415
00:23:26,700 --> 00:23:27,910
Il se moque de moi ?

416
00:23:27,950 --> 00:23:30,200
Je te jure,
je lui mettrai bien une claque.

417
00:23:30,220 --> 00:23:33,530
Contente que tu l'aies pas fait,
tu peux pas te permettre d'être virée.

418
00:23:33,560 --> 00:23:37,220
Je peux pas l'expliquer, mais je sais
que je suis censée devenir quelqu'un.

419
00:23:37,250 --> 00:23:40,590
C'est comme si j'avais quelque
chose en moi qui voudrait sortir.

420
00:23:40,620 --> 00:23:42,930
C'est pas n'importe quoi ?

421
00:23:42,960 --> 00:23:45,550
Tu as perdu plus que la plupart
des gens dans la tempête,

422
00:23:45,600 --> 00:23:48,310
et ce genre de perte,
ça prend du temps.

423
00:23:48,340 --> 00:23:50,880
Tu devrais pas être si pressée.

424
00:23:51,500 --> 00:23:54,140
J'en sais rien.
Dieu m'a peut-être puni.

425
00:23:54,160 --> 00:23:56,500
Mais pourquoi ferait-il ça ?

426
00:23:56,530 --> 00:23:58,610
Parce que je suis égoïste.

427
00:23:58,670 --> 00:24:00,810
À cause de ça, je vais prier à
l'église chaque dimanche

428
00:24:00,840 --> 00:24:02,680
pour que Dieu m'aide à m'en sortir.

429
00:24:02,710 --> 00:24:04,630
Tous les autres prient
pour la communauté,

430
00:24:05,540 --> 00:24:07,980
pour remettre les choses en ordre,
pour leur donner de la force.

431
00:24:08,040 --> 00:24:09,290
Mais pas moi.

432
00:24:09,320 --> 00:24:11,660
Je prie juste pour m'en sortir.

433
00:24:13,420 --> 00:24:15,290
C'est affreux non, n'est-ce pas ?

434
00:24:15,310 --> 00:24:20,990
Monica, vue la situation,
je dirais que c'est plutôt normal.

435
00:24:21,020 --> 00:24:22,590
Normal.

436
00:24:24,120 --> 00:24:26,580
Ouais, c'est tout moi, ça.

437
00:24:28,670 --> 00:24:34,030
Je t'ai proposé d'aller où tu voulais,
c'est tout ce que t'as pu trouvé ?

438
00:24:34,060 --> 00:24:36,770
Eh bien, que dire ?
Je me contente de peu.

439
00:24:38,710 --> 00:24:41,200
Tu aimes bien les hauteurs,
n'est-ce pas ?

440
00:24:42,060 --> 00:24:45,690
Il y avait cet endroit
près de là où je vivais au Texas.

441
00:24:45,740 --> 00:24:49,550
C'était cette vieille tour à gravier.

442
00:24:49,585 --> 00:24:52,660
Je grimpais tout en haut

443
00:24:52,680 --> 00:24:56,430
pour voir ce que je pouvais faire.

444
00:24:56,450 --> 00:24:59,090
Tu sautais ?

445
00:24:59,140 --> 00:25:01,220
Oui.

446
00:25:01,240 --> 00:25:05,170
Je suppose que j'ai juste
beaucoup pensé à ma vie.

447
00:25:06,260 --> 00:25:09,570
Comment tout a disparu si vite.

448
00:25:09,590 --> 00:25:11,970
Pourquoi cela a disparu ?

449
00:25:13,220 --> 00:25:15,850
Je ne peux pas te le dire.

450
00:25:15,870 --> 00:25:20,600
En fait, il m'est arrivé plein de
choses horribles quand j'étais là-bas...

451
00:25:21,660 --> 00:25:26,030
Je ne suis pas sûre de pouvoir déjà
en parler à quelqu'un.

452
00:25:27,030 --> 00:25:29,920
Eh bien, on est là tous les deux.

453
00:25:29,940 --> 00:25:33,480
Donc une part de toi doit vouloir
partager quelque chose.

454
00:25:34,270 --> 00:25:37,340
Je veux te faire confiance.

455
00:25:37,800 --> 00:25:40,100
Alors saute.

456
00:25:40,130 --> 00:25:41,280
Quoi ?

457
00:25:41,310 --> 00:25:43,240
- La confiance commence par un saut.
- Oh!

458
00:25:43,300 --> 00:25:44,240
Moche, mais vrai.

459
00:25:44,280 --> 00:25:46,030
Oh non, ça va être répugnant.

460
00:25:46,050 --> 00:25:50,690
Mes bras se déboîtent,
et parfois mes pieds s'entremêlent.

461
00:25:50,710 --> 00:25:51,850
C'est... c'est pas joli.

462
00:25:51,900 --> 00:25:56,190
Claire, ces peurs que tu as,

463
00:25:56,250 --> 00:26:00,220
que quelqu'un découvre qui tu es,

464
00:26:00,250 --> 00:26:02,850
de te sentir différente pour toujours,

465
00:26:02,880 --> 00:26:05,440
je les ai aussi.

466
00:26:05,470 --> 00:26:07,390
Tu peux les partager avec moi, mais

467
00:26:07,430 --> 00:26:11,940
je ne peux pas t'aider
si tu ne me fais pas confiance.

468
00:26:14,050 --> 00:26:17,040
Ok.

469
00:26:42,350 --> 00:26:44,090
Tu m'as attrapée.

470
00:26:44,110 --> 00:26:45,850
Bien sûr.

471
00:26:45,870 --> 00:26:48,310
Mais je m'en serais sortie.

472
00:26:48,320 --> 00:26:51,020
Je sais que tu peux guérir, Claire.

473
00:26:51,050 --> 00:26:54,190
Mais je ne veux jamais te voir blessée.

474
00:27:12,910 --> 00:27:14,600
Je ne comprends pas.

475
00:27:14,630 --> 00:27:16,510
Tu n'as même pas d'outils.

476
00:27:16,540 --> 00:27:20,560
Attends un peu.
J'ai presque fini.

477
00:27:20,580 --> 00:27:22,670
Tu sais que si ça ne
marche pas, tu es mort.

478
00:27:22,700 --> 00:27:24,840
Tu le sais, hein ?

479
00:27:35,290 --> 00:27:37,970
Wow, tu l'as fait!

480
00:27:39,590 --> 00:27:43,040
Très bien, ton exécution est en sursis.

481
00:27:55,250 --> 00:27:56,840
Est-ce que c'est une chaîne payante ?

482
00:27:58,720 --> 00:28:00,710
Comment tu l'as eu ?

483
00:28:00,740 --> 00:28:04,830
Ça vient de Micah, c'est un vrai génie.
Il a piraté le câble.

484
00:28:06,580 --> 00:28:08,640
Est-ce que c'est vrai ?

485
00:28:09,070 --> 00:28:11,490
Oui.
Je suis désolé.

486
00:28:23,850 --> 00:28:26,920
Je voulais juste aider.

487
00:28:28,450 --> 00:28:31,990
Écoute, je sais que c'est dur
d'être coincé avec tes cousins comme ça.

488
00:28:32,050 --> 00:28:34,460
après tout ce que tu as vécu.

489
00:28:34,500 --> 00:28:36,840
Mais j'ai promis à ta mère
que je m'occuperai de toi..

490
00:28:36,870 --> 00:28:39,960
Donc, tu dois obéir à nos règles, ok ?

491
00:28:40,420 --> 00:28:42,230
Je sais.

492
00:28:42,840 --> 00:28:46,150
Je vous ai rapporté à manger les gars.

493
00:28:48,390 --> 00:28:51,180
Vous pouvez manger devant la télé.

494
00:29:13,090 --> 00:29:17,670
- Hey, tu vas bien ?
- Oui.

495
00:29:17,690 --> 00:29:21,850
Je regrette juste de ne pas
pouvoir réaliser tes rêves.

496
00:29:23,090 --> 00:29:25,340
Tu es adorable.

497
00:29:25,360 --> 00:29:27,950
Va dire à Damon que le dîner est prêt.

498
00:29:29,010 --> 00:29:32,380
- Le dîner est prêt.
- Ouais, dans une minute.

499
00:29:34,070 --> 00:29:36,250
Il va faire un 619.

500
00:29:36,530 --> 00:29:37,920
<i>C'est horrible à voir</i>

501
00:29:37,950 --> 00:29:39,680
<i>C'est incroyable.</i>

502
00:29:54,340 --> 00:29:57,420
- Matt, tu es rentré!
- Oui

503
00:29:57,440 --> 00:29:58,875
je suis là.

504
00:29:58,910 --> 00:30:00,600
Et je dois te parler.

505
00:30:00,630 --> 00:30:02,860
À tous les deux, en fait.

506
00:30:02,900 --> 00:30:07,290
- Tout va bien ?
- Ouais, ouais, je...

507
00:30:07,340 --> 00:30:09,380
Je dois retrouver mon père.

508
00:30:09,410 --> 00:30:11,080
Tu ne sais pas où est ton père ?

509
00:30:11,110 --> 00:30:14,270
Il m'a abandonné quand j'avais 13 ans.

510
00:30:14,300 --> 00:30:17,360
Il m'a donné 120 $
et une tape sur la tête.

511
00:30:17,390 --> 00:30:18,570
Et tu ne l'as plus revu depuis ?

512
00:30:18,620 --> 00:30:21,090
J'ai essayé, mais c'est le
problème avec les criminels.

513
00:30:21,120 --> 00:30:24,000
Ils... ils ne veulent pas
qu'on les retrouve.

514
00:30:24,030 --> 00:30:25,410
C'est un méchant ?

515
00:30:25,430 --> 00:30:28,950
Mon père a volé beaucoup
d'argent à plusieurs personnes.

516
00:30:29,000 --> 00:30:30,290
Et le cas dont
je m'occupe en ce moment,

517
00:30:30,310 --> 00:30:33,230
je pense qu'il s'est fourré
dans quelque chose de dangereux,

518
00:30:33,260 --> 00:30:35,290
et je dois lui parler.

519
00:30:35,350 --> 00:30:38,160
Donc j'ai besoin que
tu m'aides à le retrouver.

520
00:30:38,540 --> 00:30:41,080
- Ok ?
- Ok.

521
00:30:41,100 --> 00:30:43,250
C'est bien.

522
00:30:44,760 --> 00:30:47,500
C'est lui.
C'est mon père.

523
00:30:49,250 --> 00:30:51,270
Molly, qu'est-ce qu'il y a ?

524
00:30:51,300 --> 00:30:52,260
Molly, qu'est-ce qui ne va pas ?

525
00:30:52,290 --> 00:30:54,380
Enlevez ça ! Enlevez ça !

526
00:30:54,420 --> 00:30:55,860
- Molly.
- Molly, qu'est-ce qui ne va pas ?

527
00:30:55,900 --> 00:30:57,190
S'il te plaît,
je ne veux pas le chercher.

528
00:30:57,220 --> 00:30:58,580
Je ne veux pas.

529
00:30:58,620 --> 00:31:00,630
Je ne comprends pas.
Pourquoi ?

530
00:31:00,670 --> 00:31:02,370
C'est l'homme dans mes rêves.

531
00:31:02,420 --> 00:31:05,090
L'homme de mes cauchemars.

532
00:31:36,450 --> 00:31:40,000
Je vais remettre les
choses en ordre, Pete.

533
00:31:47,060 --> 00:31:49,890
Reste loin de moi !

534
00:32:08,300 --> 00:32:11,320
Oh, mon Dieu, regarde l'heure qu'il est.
Mon père va me tuer.

535
00:32:11,350 --> 00:32:13,340
Quel mensonge tu as donné pour sortir ?

536
00:32:13,360 --> 00:32:16,860
Je suppose que tu n'as pas dit que tu
volais dans les bras d'un mec du lycée.

537
00:32:16,890 --> 00:32:19,660
J'ai dit que j'allais à la bibliothèque.

538
00:32:19,690 --> 00:32:21,110
Oula.

539
00:32:21,140 --> 00:32:23,090
Je suis sûr qu'il ne se doute de rien.

540
00:32:23,110 --> 00:32:25,280
Je suis désolée,
je suis une mauvaise menteuse.

541
00:32:25,300 --> 00:32:26,660
Écoute...

542
00:32:26,690 --> 00:32:28,220
Si on continue à se voir,

543
00:32:28,240 --> 00:32:29,650
tu vas devoir inventer
de meilleurs mensonges.

544
00:32:29,690 --> 00:32:30,940
Qui fassent plus vrais.

545
00:32:30,980 --> 00:32:33,400
Comme quoi ?
Je suis bénévole à la soupe populaire ?

546
00:32:33,430 --> 00:32:36,990
Claire, les mensonges les plus crédibles
sont ceux qui te font paraître mauvaise.

547
00:32:37,050 --> 00:32:40,380
Qu'est-ce que ton
père t'interdit de faire ?

548
00:32:42,060 --> 00:32:44,390
Je pense que j'ai
juste le mensonge qu'il faut.

549
00:32:44,420 --> 00:32:46,650
Tu ne vas pas me dire bonne nuit ?

550
00:32:55,000 --> 00:32:57,780
Tu es en train de me tuer.

551
00:33:16,520 --> 00:33:18,140
HOMICIDE

552
00:33:18,180 --> 00:33:20,160
Gabriel.

553
00:33:20,180 --> 00:33:22,440
Viens là.
Regarde ça.

554
00:33:24,860 --> 00:33:28,420
On a des tueurs avec nous,
dans la voiture.

555
00:33:28,760 --> 00:33:31,730
- Quoi ?
- "Homicidio."

556
00:33:31,780 --> 00:33:33,490
C'est écrit là.

557
00:33:36,650 --> 00:33:39,060
Au nom du ciel, ils semblent si...

558
00:33:39,080 --> 00:33:43,830
Mec, j'ai roulé avec
eux pendant deux jours.

559
00:33:44,450 --> 00:33:47,010
On doit les larguer.

560
00:33:48,010 --> 00:33:50,420
Ok, ...

561
00:33:51,530 --> 00:33:53,610
Très bien, je vais les distraire.

562
00:33:53,630 --> 00:33:57,770
et toi... toi tu appelles les flics.
Il y a une cabine à l'intérieur..

563
00:34:09,330 --> 00:34:10,930
Qu'est-ce qui leur prend si longtemps ?

564
00:34:14,920 --> 00:34:17,090
On a un problème.

565
00:34:17,120 --> 00:34:19,900
Je vais vous poser une question,
et vous allez devoir me dire la vérité.

566
00:34:19,935 --> 00:34:21,010
<i>Oui, bien sûr.</i>

567
00:34:21,040 --> 00:34:22,240
Qu'est ce que c'est ?

568
00:34:22,270 --> 00:34:25,570
Ça,
est-ce que c'est vous ?

569
00:34:28,190 --> 00:34:29,140
Dit non.

570
00:34:31,340 --> 00:34:36,090
Oui, c'est nous,
mais ce n'est pas de notre faute.

571
00:34:36,120 --> 00:34:39,980
Nous ne voulions
faire de mal à personne.

572
00:34:40,010 --> 00:34:42,820
Et bien, vous pouvez le dire
à la police, parce que Derek les appelle

573
00:34:42,850 --> 00:34:45,230
Non, non, non s'il vous plaît non!
il ne peut pas !

574
00:34:45,280 --> 00:34:46,130
Quoi. Quoi. Quoi ?

575
00:34:46,190 --> 00:34:48,010
<i>Derek appelle la police</i>

576
00:34:53,510 --> 00:34:55,220
Maya!

577
00:34:55,260 --> 00:34:57,530
Qu'est ce que tu me fais ?

578
00:34:57,560 --> 00:35:01,380
Calme toi.

579
00:35:03,390 --> 00:35:04,630
Calme toi.

580
00:35:18,690 --> 00:35:23,370
Vous avez tous les deux des pouvoirs.

581
00:35:23,430 --> 00:35:25,980
Ce n'est pas de notre faute.

582
00:35:26,020 --> 00:35:28,930
Nous ne savons pas ce qu'il nous arrive.

583
00:35:28,980 --> 00:35:31,500
C'est la raison pour laquelle
vous cherchez le Dr. Suresh.

584
00:35:31,530 --> 00:35:33,410
Oui.

585
00:35:33,860 --> 00:35:37,020
Croyez-moi,
je comprends ce que vous endurez.

586
00:35:37,050 --> 00:35:40,110
Être pris pour responsable pour des
choses que vous n'êtes pas censé faire

587
00:35:40,140 --> 00:35:42,640
Être pourchassé.

588
00:35:42,700 --> 00:35:46,830
J'ai aidé Suresh avec tant de personnes
comme vous. Il saura quoi faire.

589
00:35:46,860 --> 00:35:48,870
Mais la police.

590
00:35:50,770 --> 00:35:53,510
Ils devront d'abord nous attraper.

591
00:36:23,100 --> 00:36:25,980
Tout s'est bien passé
à la bibliothèque ?

592
00:36:26,440 --> 00:36:28,650
Papa, je peux tout expliquer.

593
00:36:28,680 --> 00:36:30,450
Ne te fatigue pas.

594
00:36:30,470 --> 00:36:32,050
Tu étais avec un garçon.

595
00:36:32,100 --> 00:36:35,110
Non, non, pas un garçon.

596
00:36:36,490 --> 00:36:37,830
Ok.

597
00:36:38,200 --> 00:36:40,020
Alors...

598
00:36:40,470 --> 00:36:42,470
j'attends.

599
00:36:43,710 --> 00:36:46,360
J'ai fait un essai
pour les cheerleader.

600
00:36:46,760 --> 00:36:48,130
Les cheerleader ?

601
00:36:48,150 --> 00:36:50,700
J'ai été prise dans l'équipe.

602
00:36:50,730 --> 00:36:53,770
J'ai imité ta signature
sur le formulaire d'autorisation.

603
00:36:54,360 --> 00:36:55,188
Tu...

604
00:36:55,189 --> 00:36:58,360
D'abord, tu te fais voler
ta voiture, et maintenant...

605
00:36:58,390 --> 00:37:01,800
Je... je t'ai dit que tu
ne seras pas cheerleader.

606
00:37:01,830 --> 00:37:03,650
J'ai été très clair à ce propos.

607
00:37:03,680 --> 00:37:06,630
Papa, être cheerleader
me rend heureuse, ok ?

608
00:37:06,660 --> 00:37:09,890
et puis, je sais, ça craint
et je sais qu'il y a des risques.

609
00:37:09,920 --> 00:37:12,430
Laisse-moi juste ça.

610
00:37:12,480 --> 00:37:14,220
J'ai fait tout ce que
tu m'as demandé de faire.

611
00:37:14,250 --> 00:37:17,030
J'ai abandonné mes amis et ma vie.

612
00:37:17,070 --> 00:37:21,060
J'ai juste besoin
d'avoir une chose normale.

613
00:37:23,470 --> 00:37:28,660
Je ne pensais pas qu'être cheerleader
pouvait être si important pour toi.

614
00:37:28,690 --> 00:37:32,720
J'en ai été surprise aussi.

615
00:37:36,280 --> 00:37:39,600
Tu vas me laisser le faire ?

616
00:37:43,460 --> 00:37:46,910
On va passer un accord.

617
00:37:46,940 --> 00:37:49,880
Tu restes cheerleader,

618
00:37:49,920 --> 00:37:55,910
mais tu me promets de ne pas
avoir de petit ami pour le moment.

619
00:37:59,040 --> 00:38:00,970
Ok.

620
00:38:02,130 --> 00:38:03,780
Ok.

621
00:38:31,300 --> 00:38:33,590
J'ai une piste pour les peintures.

622
00:38:33,640 --> 00:38:36,100
Nous devons aller à Odessa.

623
00:38:36,120 --> 00:38:39,420
- Texas.
- L'Ukraine.

624
00:38:40,690 --> 00:38:45,090
C'est un long voyage.
Qu'est-ce que tu vas dire à ta famille ?

625
00:38:45,750 --> 00:38:48,630
Oh, je suis sûr que je
trouverai quelque chose.

626
00:38:56,890 --> 00:38:59,320
Elle s'est enfin calmée.

627
00:38:59,350 --> 00:39:01,630
Je suis désolé.

628
00:39:01,660 --> 00:39:03,060
Tu ne savais pas.

629
00:39:03,090 --> 00:39:04,990
Non, je suis désolé,

630
00:39:05,020 --> 00:39:06,980
parce que...
Molly doit trouver mon père.

631
00:39:07,020 --> 00:39:09,720
C'est hors de question.

632
00:39:10,730 --> 00:39:13,780
Beaucoup des personnes
présentes sur cette photo sont morts.

633
00:39:13,820 --> 00:39:15,610
Ce type, mort.
Ce type, mort.

634
00:39:15,650 --> 00:39:18,240
Kaito Nakamura, assassiné.
Angela Petrelli, attaquée.

635
00:39:18,290 --> 00:39:20,090
C'est mon père.
Il est peut-être déjà mort.

636
00:39:20,150 --> 00:39:22,000
Il sera peut-être la prochaine victime.
Il est peut-être le tueur.

637
00:39:22,060 --> 00:39:24,280
Je dois élucider ça.

638
00:39:24,990 --> 00:39:27,720
<i>Regarde, cet homme-là,
c'est l'homme pour lequel je travaille.</i>

639
00:39:27,760 --> 00:39:30,100
Son nom est bob.
Je te le présenterai.

640
00:39:30,120 --> 00:39:32,640
Bien.
Après avoir trouver mon père.

641
00:39:32,680 --> 00:39:33,970
Laisse Molly hors de tout ça!

642
00:39:33,990 --> 00:39:36,270
Tu demandes à une petite fille
d'affronter son pire cauchemar.

643
00:39:36,300 --> 00:39:38,670
Peut-être que cette confrontation
est ce dont elle a besoin.

644
00:39:38,700 --> 00:39:40,710
Oh, donc c'est uniquement
pour aider Molly.

645
00:39:40,750 --> 00:39:42,400
Parce que moi, j'ai l'impression
que c'est un gosse de 13 ans,

646
00:39:42,440 --> 00:39:43,500
qui veut se venger de
son père qui l'a abandonné

647
00:39:43,540 --> 00:39:46,210
Et tu en sais beaucoup
sur les problèmes de père ?

648
00:39:46,230 --> 00:39:48,470
Oui, tout à fait.

649
00:39:50,260 --> 00:39:52,000
Je le ferai pour toi, Matt.

650
00:39:52,030 --> 00:39:54,930
Je trouverai ton père.

651
00:39:57,170 --> 00:39:59,330
Merci.

652
00:40:11,630 --> 00:40:13,250
Monica, c'est mort ce soir.

653
00:40:13,310 --> 00:40:15,100
On ferme !
Tu prends la porte de devant.

654
00:40:15,120 --> 00:40:17,750
- Je prendrai l'arrière.
- Bien sûr.

655
00:40:25,180 --> 00:40:27,060
Désolée, nous sommes fermés.

656
00:40:27,090 --> 00:40:29,370
Mais le panneau indique que vous
fermez à 22h. Attendez, j'ai faim.

657
00:40:29,390 --> 00:40:32,570
Mon boss me fait fermer pour la nuit.

658
00:40:32,610 --> 00:40:33,830
Et je vous ai dit que j'avais faim.

659
00:40:33,870 --> 00:40:36,210
Et tant que j'y suis, je prendrai
tout ce que vous avez dans la caisse!

660
00:40:36,660 --> 00:40:39,170
Asseyez-vous juste là!

661
00:41:09,770 --> 00:41:13,960
- Vous avez vu...
- Où as-tu appris ça ?

662
00:41:14,680 --> 00:41:16,690
À la télé.

663
00:41:18,420 --> 00:41:21,500
- Nous sommes là pour toi.
- Ouais, on va te protéger.

664
00:41:30,920 --> 00:41:32,700
Je vois une ville.

665
00:41:35,330 --> 00:41:37,410
Philadelphie,
bien.

666
00:41:41,490 --> 00:41:43,250
- Un immeuble d'appartement.
- Quel étage ?

667
00:41:43,280 --> 00:41:44,230
Je ne veux pas rentrer.

668
00:41:44,250 --> 00:41:46,820
Il ne te fera pas de mal,
c'est bon.

669
00:41:48,390 --> 00:41:50,090
- Troisième étage.
- Ok, très bien.

670
00:41:50,120 --> 00:41:51,760
Bien, quel numéro d'appartement ?

671
00:41:53,560 --> 00:41:55,010
Il sait que je suis là.
Il arrive.

672
00:41:55,040 --> 00:41:57,370
Ok, Molly, quel numéro d'appartement ?
Vite, allez.

673
00:41:58,420 --> 00:41:59,820
- Neuf.
- Neuf, bravo ma grande.

674
00:41:59,850 --> 00:42:01,440
Très bien, sors de là tout de suite

675
00:42:03,340 --> 00:42:05,550
Il me voit, il...
laissez-moi tranquille!

676
00:42:05,570 --> 00:42:06,770
- Molly, sors de là!
- Laissez-moi tranquille!

677
00:42:08,270 --> 00:42:10,180
Molly, Molly!

678
00:42:11,850 --> 00:42:14,250
Matt.

679
00:42:15,350 --> 00:42:17,110
Molly ?
Molly !

680
00:42:17,780 --> 00:42:19,780
- Elle respire.
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

681
00:42:19,810 --> 00:42:20,820
Elle est choquée.
Elle ne se réveillera pas.

682
00:42:20,850 --> 00:42:21,780
Allez, Molly, tu as réussi.

683
00:42:21,810 --> 00:42:22,530
Molly, c'est l'heure de se réveiller!

684
00:42:22,550 --> 00:42:24,100
<i>Allez, réveille-toi!</i>

685
00:42:24,120 --> 00:42:26,350
Matt, arrête.
Arrête.

686
00:42:26,380 --> 00:42:29,500
<i>Matt, aide-moi!</i>

687
00:42:30,570 --> 00:42:31,970
<i>Matt!</i>

