1
00:00:01,627 --> 00:00:04,034
Tu ne m'as pas bien compris.
J'ai écrit un texte.

2
00:00:04,171 --> 00:00:05,451
Hank a écrit un livre ?

3
00:00:05,547 --> 00:00:08,120
- Je peux le lire ?
- Ce n'est pas une bonne idée.

4
00:00:08,216 --> 00:00:10,124
Je l'ai donné à Karen.

5
00:00:10,259 --> 00:00:12,335
- File-moi une copie.
- Je n'en ai qu'une.

6
00:00:12,469 --> 00:00:14,295
- Je ne peux pas le lire.
- Pourquoi ?

7
00:00:14,387 --> 00:00:15,336
Je ne peux pas recommencer.

8
00:00:15,471 --> 00:00:17,131
Je veux que tout redevienne comme avant.

9
00:00:17,265 --> 00:00:18,924
Ça me paraît impossible.

10
00:00:19,016 --> 00:00:21,008
C'est quoi, ce bordel ?

11
00:00:21,101 --> 00:00:22,844
J'ai un mauvais pressentiment.

12
00:00:22,977 --> 00:00:24,804
Tu comptes l'offrir à une femme

13
00:00:24,937 --> 00:00:26,930
qui est déjà fiancée.

14
00:00:27,064 --> 00:00:28,523
On a fait l'amour, Karen.

15
00:00:28,607 --> 00:00:30,516
Je ne t'aime plus.

16
00:00:30,609 --> 00:00:32,933
J'aime Bill et je vais l'épouser.

17
00:00:33,069 --> 00:00:34,611
Descends de cette voiture !

18
00:00:34,695 --> 00:00:37,186
- Descends !
- Un instant.

19
00:00:37,281 --> 00:00:40,316
- Non, descends !
- Descends tout de suite !

20
00:00:40,408 --> 00:00:41,606
La ferme !

21
00:00:57,297 --> 00:00:59,621
Pas de pourboire !

22
00:01:17,104 --> 00:01:18,302
Hé, Marcel Cerdan.

23
00:01:18,439 --> 00:01:21,474
Salut, cher coloc. Bien le bonjour.

24
00:01:21,566 --> 00:01:23,973
Tu as vu ce temps magnifique ?

25
00:01:24,110 --> 00:01:26,185
Il fait soleil en enfer.

26
00:01:26,320 --> 00:01:28,312
Qu'est-ce que tu fiches ?

27
00:01:28,405 --> 00:01:31,026
Puisque je suis de retour
sur le marché du sexe,

28
00:01:31,115 --> 00:01:34,235
je me fais un entraînement de boxeur.

29
00:01:34,326 --> 00:01:38,193
- Tu perds ton temps.
- Ne me casse pas mon trip.

30
00:01:38,329 --> 00:01:40,571
Crois-moi sur parole.

31
00:01:40,706 --> 00:01:43,031
C'est encore plus naze que Michael Bay.

32
00:01:43,167 --> 00:01:45,657
- Tu ne dragues plus, maintenant ?
- Si, mais...

33
00:01:45,752 --> 00:01:50,579
Tu peux espérer de l'amélioration
avec de nouvelles nanas,

34
00:01:50,714 --> 00:01:53,039
mais tu n'auras pas d'amour.

35
00:01:54,509 --> 00:01:56,501
Super. Je m'échappe de ma prison,

36
00:01:56,594 --> 00:01:58,421
et toi, t'entres au couvent.

37
00:01:58,554 --> 00:02:00,546
Et Marcy ?
Elle doit bien te manquer.

38
00:02:00,639 --> 00:02:01,753
Elle te manque, non ?

39
00:02:01,890 --> 00:02:03,633
Tu aimais cette Schtroumpfette.

40
00:02:03,767 --> 00:02:06,802
Oui,
mais elle m'a trompé avec ma secrétaire.

41
00:02:06,894 --> 00:02:09,135
D'accord, mais tu as fait pareil.

42
00:02:09,229 --> 00:02:10,972
- Et avant elle.
- Et alors ?

43
00:02:11,106 --> 00:02:12,220
C'est sans espoir.

44
00:02:12,357 --> 00:02:14,847
Et pour toi alors ?

45
00:02:14,984 --> 00:02:18,518
- Aussi, mais pas autant que toi.
- C'est super, la colocation.

46
00:02:18,653 --> 00:02:20,562
On peut bavarder.

47
00:02:20,655 --> 00:02:23,691
On peut avoir de "petits bons mots".

48
00:02:26,618 --> 00:02:29,191
- Tu as quelque chose de prévu ?
- Je ne sais pas...

49
00:02:29,287 --> 00:02:33,366
Je pensais commencer par manger
du pain sec et un demi-pamplemousse.

50
00:02:33,457 --> 00:02:37,454
Puis allumer mon ordi et écrire dix pages,
et peut-être aller courir.

51
00:02:37,544 --> 00:02:40,579
Ou bien je pourrais me branler
avant d'aller me recoucher.

52
00:02:40,713 --> 00:02:43,832
Réveille-moi en rentrant,
on ira boire un cocktail.

53
00:02:43,965 --> 00:02:45,507
Travaille bien, chéri.

54
00:02:45,592 --> 00:02:47,750
Hé...

55
00:02:47,844 --> 00:02:51,212
On pourrait aller à la salle de sport ce soir.

56
00:02:51,305 --> 00:02:54,340
Oh, ça suffit.
Appelle ta femme, bon Dieu.

57
00:02:54,474 --> 00:02:57,842
Fais ce qu'il faut.
Supplie-la, pleure et agenouille-toi.

58
00:02:57,935 --> 00:03:00,342
Je te le répète,
même le meilleur des coups

59
00:03:00,479 --> 00:03:02,387
est nul à côté de son amour.

60
00:03:02,480 --> 00:03:03,595
Le meilleur des coups.

61
00:03:03,731 --> 00:03:05,190
Le meilleur des coups.

62
00:03:05,274 --> 00:03:07,681
Quelle horreur.
Je viens à la salle de sport,

63
00:03:07,818 --> 00:03:10,604
mais je refuse de porter un moule-bite,

64
00:03:10,695 --> 00:03:12,106
alors ne rêve pas trop.

65
00:03:14,573 --> 00:03:16,233
CRITIQUE LITTÉRAIRE

66
00:04:00,777 --> 00:04:03,350
N'oubliez pas la fille de votre ami.

67
00:04:03,446 --> 00:04:06,115
- Elle veut être écrivain.
- Je ne suis pas d'humeur.

68
00:04:06,198 --> 00:04:08,523
- Annulez.
- Pas de problème.

69
00:04:09,826 --> 00:04:11,201
Je peux vous parler, patron ?

70
00:04:11,285 --> 00:04:13,906
"Patron" ?
Vous ne deviez pas partir ?

71
00:04:13,996 --> 00:04:15,988
C'est à quelle date, déjà ?

72
00:04:16,123 --> 00:04:19,407
C'est ce dont je voulais vous parler.

73
00:04:19,500 --> 00:04:21,243
C'est un peu bizarre entre nous.

74
00:04:21,377 --> 00:04:26,370
Ah bon ?
Ça ne l'était pas déjà ?

75
00:04:26,506 --> 00:04:28,332
Vous n'avez rien fait de mal.

76
00:04:28,466 --> 00:04:31,217
C'est moi qui ai cherché
ce que je voulais.

77
00:04:31,301 --> 00:04:34,421
Exact. C'est vous qui avez commencé.

78
00:04:34,554 --> 00:04:37,673
Mais vous avez votre libre arbitre.
C'était votre choix.

79
00:04:39,475 --> 00:04:40,803
Je vois.

80
00:04:40,892 --> 00:04:43,846
- Et votre choix à vous ?
- Je veux rester.

81
00:04:43,978 --> 00:04:46,848
Je veux apprendre à devenir agent.

82
00:04:46,939 --> 00:04:51,434
Je vois. Donc, vous commencez
par détruire mon mariage,

83
00:04:51,526 --> 00:04:53,933
et puis vous me demandez
de vous aider.

84
00:04:54,070 --> 00:04:58,280
Allez vous faire voir.

85
00:04:58,365 --> 00:05:00,024
OK. Je comprends.

86
00:05:00,158 --> 00:05:02,648
Je vais devoir me tourner
vers quelqu'un d'autre.

87
00:05:02,785 --> 00:05:04,065
La D.R.H. Peut-être.

88
00:05:04,161 --> 00:05:05,738
Ils seront ravis de m'aider.

89
00:05:05,829 --> 00:05:08,616
Surtout quand je leur dirai
ce que vous m'avez fait subir.

90
00:05:08,706 --> 00:05:12,075
Les fessées,
les heures à ramper par terre,

91
00:05:12,167 --> 00:05:13,745
l'humiliation sexuelle...

92
00:05:13,877 --> 00:05:17,162
On dirait
que vous ferez un excellent agent.

93
00:05:17,255 --> 00:05:19,081
Je commence par quoi ?

94
00:05:19,215 --> 00:05:22,583
Lisez cette pile
de romans à l'eau de rose.

95
00:05:22,718 --> 00:05:26,003
Et trouvez-moi quelque chose de bien,
que je puisse vendre.

96
00:05:35,478 --> 00:05:37,137
C'est une salle non-fumeurs.

97
00:05:37,229 --> 00:05:39,387
Vous allez me coller une trempe ?

98
00:05:42,609 --> 00:05:45,016
- C'est Hank ?
- Oui. On se connaît ?

99
00:05:45,111 --> 00:05:48,230
Tu devrais monter sur le ring.
C'est ultra grisant.

100
00:05:48,321 --> 00:05:51,026
Ça va, merci.

101
00:05:52,158 --> 00:05:54,483
- Mauviette.
- Pardon ?

102
00:05:54,618 --> 00:05:56,943
Vous m'avez entendue.

103
00:05:57,078 --> 00:06:00,447
Vous avez peur
de vous faire battre par une femme ?

104
00:06:00,540 --> 00:06:02,532
Non, je sais déjà ce que ça fait.

105
00:06:02,666 --> 00:06:04,326
Vous êtes libre ce soir ?

106
00:06:04,459 --> 00:06:06,286
Voulez-vous sortir avec deux hommes

107
00:06:06,378 --> 00:06:08,868
qui se disputeront votre affection ?

108
00:06:08,963 --> 00:06:11,632
- Parle pour toi.
- Ça dépend.

109
00:06:11,715 --> 00:06:14,502
- De quoi ?
- Votre pote ici présent

110
00:06:14,592 --> 00:06:16,834
doit monter sur le ring.

111
00:06:24,559 --> 00:06:27,429
Bonjour.
J'ai rendez-vous avec Charlie Runkle.

112
00:06:29,771 --> 00:06:32,476
Vous devez être Mia.
Pardon. C'est un peu tard,

113
00:06:32,565 --> 00:06:34,972
mais il a dû annuler.
J'ai essayé de vous appeler.

114
00:06:35,067 --> 00:06:37,902
Je n'ai plus de batterie.
C'est ma faute.

115
00:06:39,904 --> 00:06:43,355
Charlie aimerait vous recevoir

116
00:06:43,449 --> 00:06:45,774
dès que vous serez libre.

117
00:06:45,868 --> 00:06:50,078
OK. Pas de problème.
Peu importe.

118
00:06:50,163 --> 00:06:52,071
Je peux vous aider ?

119
00:06:52,206 --> 00:06:54,198
- Êtes-vous agent ?
- Pas encore.

120
00:06:54,333 --> 00:06:56,408
Mais je le serai bientôt.

121
00:06:56,543 --> 00:06:59,662
J'ai écrit un roman
et je me demandais

122
00:06:59,754 --> 00:07:02,244
si Charlie voudrait bien
me faire des remarques,

123
00:07:02,381 --> 00:07:03,958
que je sache quoi changer.

124
00:07:04,049 --> 00:07:07,002
- Quel âge avez-vous ?
- 16 ans.

125
00:07:07,093 --> 00:07:10,710
Et vous avez écrit un roman.
Bravo. Il parle de quoi ?

126
00:07:10,846 --> 00:07:13,419
D'une ado qui couche
avec un homme plus âgé

127
00:07:13,515 --> 00:07:16,301
et s'épanouit
spirituellement et sexuellement.

128
00:07:16,392 --> 00:07:19,595
C'est Nabokov et Judy Blume
avec beaucoup de baise et de baston.

129
00:07:19,686 --> 00:07:23,220
- Le titre ?
- "Baise et baston".

130
00:07:23,314 --> 00:07:25,721
J'aimerais beaucoup le lire.

131
00:07:25,816 --> 00:07:28,485
C'est vrai ? Super.

132
00:07:28,568 --> 00:07:30,311
Je vous appelle.

133
00:07:30,403 --> 00:07:32,645
On pourrait en parler autour d'un café.

134
00:07:32,738 --> 00:07:35,146
Vous devriez le lire maintenant.

135
00:07:35,240 --> 00:07:37,398
Tant que vous avez le temps.

136
00:07:37,534 --> 00:07:40,902
Comme vous voulez.
Je vérifie mes e-mails en attendant.

137
00:07:41,037 --> 00:07:42,068
Bonne lecture.

138
00:07:49,585 --> 00:07:51,412
Désolé, je ne vous reconnais pas.

139
00:07:54,089 --> 00:07:56,330
- Le Circle Bar...
- Hé.

140
00:07:56,424 --> 00:07:57,455
Il y a un an.

141
00:07:59,885 --> 00:08:03,170
Tu m'as offert un verre
et j'ai passé la nuit chez toi,

142
00:08:03,263 --> 00:08:06,049
à faire des choses que je ne fais jamais.

143
00:08:07,266 --> 00:08:09,424
Tu m'avais promis de m'appeler.

144
00:08:09,518 --> 00:08:11,095
Mais tu ne l'as pas fait.

145
00:08:11,186 --> 00:08:13,012
- C'était un coup bas.
- Pardon.

146
00:08:15,356 --> 00:08:17,763
Je vais devoir t'enlever un point.

147
00:08:21,152 --> 00:08:22,527
Ça y est, je commence...

148
00:08:22,612 --> 00:08:25,019
à te reconnaître.

149
00:08:25,114 --> 00:08:27,604
Laisse-moi me faire pardonner.

150
00:08:27,741 --> 00:08:30,777
Je t'invite à dîner,
ou à aller boire un verre.

151
00:08:30,910 --> 00:08:34,859
D'accord.
Mais je vais d'abord te mettre une raclée.

152
00:08:34,955 --> 00:08:37,196
Je vais peut-être
mettre une coque ce soir.

153
00:08:49,133 --> 00:08:51,706
Tu aurais dû l'appeler.
Ça ne lui a pas plu.

154
00:08:51,802 --> 00:08:54,838
- Tu crois ?
- Une autre vodka-cranberry.

155
00:08:54,971 --> 00:08:58,754
- Tapette.
- Je ne bois pas comme toi.

156
00:08:58,849 --> 00:09:01,090
Le sucré aide la médecine à couler.

157
00:09:01,184 --> 00:09:03,260
Espèce de tapette.

158
00:09:05,021 --> 00:09:06,930
C'est sympa de boire un verre ensemble.

159
00:09:07,022 --> 00:09:10,473
On est comme Raoul Duke et Dr Gonzo.

160
00:09:10,608 --> 00:09:12,517
Ça faisait un bail.

161
00:09:12,610 --> 00:09:14,437
Je te servais à trouver des nanas.

162
00:09:14,528 --> 00:09:16,437
Et moi, à te faire publier.

163
00:09:16,530 --> 00:09:19,317
- Ça a marché, non ?
- Pour toi, peut-être.

164
00:09:19,407 --> 00:09:20,522
Ça a marché pour moi.

165
00:09:20,658 --> 00:09:24,109
Je n'ai jamais vécu ma jeunesse
comme je l'aurais aimé.

166
00:09:24,244 --> 00:09:25,703
Je travaillais trop.

167
00:09:27,289 --> 00:09:30,573
- Et ça te hante ?
- C'est joli, comme couleur.

168
00:09:30,666 --> 00:09:34,200
La plupart des gens
ne trouvent jamais l'amour.

169
00:09:34,336 --> 00:09:35,285
Ils disent que si

170
00:09:35,420 --> 00:09:38,373
pour être la vedette
de leur propre comédie romantique,

171
00:09:38,506 --> 00:09:39,620
mais ils mentent.

172
00:09:39,757 --> 00:09:42,591
On avait des femmes
qui nous aimaient véritablement.

173
00:09:42,676 --> 00:09:45,345
Elles nous aimaient,
et on a tout fichu en l'air.

174
00:09:45,428 --> 00:09:50,338
Tout ça pour quoi ? Des gonzesses
qu'on a oubliées au bout de dix minutes ?

175
00:09:50,432 --> 00:09:53,635
T'es vraiment drôle ce soir.
Arrête de te faire du mouron.

176
00:09:53,768 --> 00:09:57,551
Tout va s'arranger.
On traverse juste une mauvaise passe.

177
00:10:02,483 --> 00:10:04,025
Allô ?

178
00:10:04,110 --> 00:10:06,268
Salut.

179
00:10:06,403 --> 00:10:09,072
Oui. C'est super.

180
00:10:09,155 --> 00:10:12,025
OK. À tout de suite.

181
00:10:12,116 --> 00:10:15,484
- C'était Laura, la boxeuse.
- Je vais faire dans mon froc.

182
00:10:15,619 --> 00:10:18,987
Tu m'as bien entendu.
Elle nous donne rendez-vous chez toi.

183
00:10:19,080 --> 00:10:20,491
Ding, ding, deuxième round.

184
00:10:20,581 --> 00:10:23,784
<i>Non, j'arrête. No más. No más.</i>

185
00:10:23,876 --> 00:10:25,702
Vous avez fini ?

186
00:10:25,794 --> 00:10:28,119
- Un instant.
- C'est un petit roman.

187
00:10:28,254 --> 00:10:31,041
Vous ne remuez pas les lèvres
quand vous lisez ?

188
00:10:31,131 --> 00:10:32,791
Ça ralentit la lecture.

189
00:10:32,883 --> 00:10:37,544
- Alors...
- Vous avez vraiment 16 ans ?

190
00:10:37,637 --> 00:10:41,336
- Oui.
- Qui vous inspire ?

191
00:10:41,473 --> 00:10:44,260
Je ne sais pas...

192
00:10:44,350 --> 00:10:47,553
Chuck Palahniuk. Nick Cave.

193
00:10:47,645 --> 00:10:49,186
Tout Hank Moody.

194
00:10:49,271 --> 00:10:51,596
C'est un très bon roman.

195
00:10:51,731 --> 00:10:55,265
- N'essayez pas de me flatter.
- Ce n'est pas le cas.

196
00:10:55,609 --> 00:10:58,978
- Vous pensez qu'il est bien ?
- Oui, vraiment.

197
00:10:59,070 --> 00:11:02,355
Super.
Merci de l'avoir lu.

198
00:11:02,490 --> 00:11:04,399
Où allez-vous ?

199
00:11:04,533 --> 00:11:06,691
Vous m'avez confirmé ce que je savais.

200
00:11:06,785 --> 00:11:10,864
Pourquoi perdre mon temps avec
un agent qui annule à la dernière minute ?

201
00:11:10,955 --> 00:11:12,069
Je peux vous aider.

202
00:11:12,164 --> 00:11:14,406
Arrêtez. Vous n'êtes que sa secrétaire.

203
00:11:14,499 --> 00:11:16,326
Oui, mais pas pour longtemps.

204
00:11:16,418 --> 00:11:19,868
Vous préféreriez bosser
avec quelqu'un sur le déclin ?

205
00:11:26,467 --> 00:11:27,748
Tenez.

206
00:11:28,969 --> 00:11:32,420
Oh, non. Attention. C'est gênant.

207
00:11:32,514 --> 00:11:34,672
- Pour vous, peut-être.
- Mouais.

208
00:11:34,807 --> 00:11:36,883
- Tu ne m'embrasses pas ?
- Non, fini.

209
00:11:36,976 --> 00:11:39,762
Tu sais où me trouver.

210
00:11:39,853 --> 00:11:41,845
Toi, par contre, ma petite dame,

211
00:11:41,980 --> 00:11:44,684
tu as été une vilaine Schtroumpfette.

212
00:11:44,774 --> 00:11:46,517
Alors comme ça, on joue les bis ?

213
00:11:46,608 --> 00:11:49,728
C'est lui qui a commencé.
En fessant sa secrétaire.

214
00:11:49,861 --> 00:11:51,604
Qu'est-ce que tu as au visage ?

215
00:11:51,696 --> 00:11:54,898
Son karma lui a mis une raclée.

216
00:11:54,990 --> 00:11:58,690
- Je ne suis pas lesbienne.
- Dit celle qui veut changer de crémerie.

217
00:11:58,785 --> 00:12:00,065
Joli.

218
00:12:02,455 --> 00:12:03,996
- C'est très malin.
- Merci.

219
00:12:04,081 --> 00:12:07,698
On est séparés pour de vrai.
Tu peux faire ce que tu veux.

220
00:12:07,792 --> 00:12:09,950
Fourre ta quéquette où tu veux.

221
00:12:10,086 --> 00:12:12,410
- Te gêne pas.
- Compte sur moi.

222
00:12:12,546 --> 00:12:14,372
Avec lui, je ne peux pas me planter.

223
00:12:14,506 --> 00:12:15,834
Bien sûr que si.

224
00:12:15,924 --> 00:12:19,968
Ne sous-estime pas
ton incapacité à attirer les femmes.

225
00:12:20,052 --> 00:12:23,255
Il faut garder les pieds sur terre.

226
00:12:23,388 --> 00:12:27,088
Je ne sais pas toi,
mais j'en ai marre de ces anti-vagins.

227
00:12:27,224 --> 00:12:29,382
J'adore le vagin.
Presque autant que toi.

228
00:12:29,476 --> 00:12:31,967
À une époque,
on serait sortis ensemble.

229
00:12:32,103 --> 00:12:34,261
- C'est vrai.
- On se serait amusés ensemble.

230
00:12:34,397 --> 00:12:37,101
- Poussez-vous, crétins.
- Que nous est-il arrivé ?

231
00:12:37,191 --> 00:12:39,681
C'était le bon vieux temps.

232
00:12:39,818 --> 00:12:40,849
J'ai une question.

233
00:12:40,944 --> 00:12:43,612
Pourquoi lui met-elle un pain
quand il va jouir ?

234
00:12:43,696 --> 00:12:46,898
À ton avis ?

235
00:12:47,032 --> 00:12:49,439
Peut-être qu'elle veut le réveiller.

236
00:12:49,534 --> 00:12:51,941
Ou s'assurer qu'il ne l'oubliera pas.

237
00:12:52,036 --> 00:12:54,277
C'est peut-être juste excitant.

238
00:12:54,413 --> 00:12:56,820
Pourquoi ça ne suffirait pas ?

239
00:12:58,208 --> 00:12:59,951
Que pensent tes parents de tout ça ?

240
00:13:00,042 --> 00:13:04,288
Mon père n'est pas très présent.

241
00:13:04,379 --> 00:13:08,708
Il ne pense pas à mal,
mais il travaille beaucoup.

242
00:13:08,841 --> 00:13:11,877
Et ma mère n'est plus là.

243
00:13:11,969 --> 00:13:16,048
Elle est tombée malade
il y a quelques années et elle est morte.

244
00:13:16,139 --> 00:13:19,174
Je veux t'aider.

245
00:13:19,308 --> 00:13:22,427
- Pourquoi ?
- Tu as du talent.

246
00:13:22,519 --> 00:13:26,847
Ce livre va être énorme.
Imagine les gros titres.

247
00:13:26,939 --> 00:13:31,066
"Une ado de 16 ans écrit le livre
le plus intelligent et sexy depuis 'Lolita'."

248
00:13:31,151 --> 00:13:33,558
On en fera un film.

249
00:13:33,653 --> 00:13:36,404
Hank Moody pourrait
se charger du scénario ?

250
00:13:36,488 --> 00:13:40,817
Oui. Je ne comprends pas
ce qui lui est arrivé.

251
00:13:40,908 --> 00:13:43,577
C'était un écrivain très doué.

252
00:13:50,499 --> 00:13:53,120
Je vais te dire un secret, mademoiselle...

253
00:13:53,210 --> 00:13:56,246
Tu as plus de talent que tu ne le crois.

254
00:13:56,337 --> 00:13:59,955
Tu veux être actrice ?
Je pourrais te trouver du travail.

255
00:14:00,049 --> 00:14:02,374
- Tu me représenterais ?
- Sans hésiter.

256
00:14:02,467 --> 00:14:05,136
Tu es belle, intelligente, marrante

257
00:14:05,220 --> 00:14:07,212
et tu n'hésites pas à frapper les hommes.

258
00:14:07,346 --> 00:14:09,338
- T'entends ça ?
- Pas le visage !

259
00:14:09,473 --> 00:14:11,216
Merde.

260
00:14:11,308 --> 00:14:13,715
Bon, je vais me coucher.
Bonne chance.

261
00:14:13,851 --> 00:14:17,635
Minute, papillon.
Tu ne m'embrasses pas ?

262
00:14:17,771 --> 00:14:19,514
Bonsoir.

263
00:14:22,567 --> 00:14:24,144
Attention.

264
00:14:30,323 --> 00:14:31,865
Bon.

265
00:14:36,244 --> 00:14:39,198
- Ça y est, tu te souviens de moi ?
- Peu importe.

266
00:14:39,288 --> 00:14:42,159
Je trouve la punition exagérée.

267
00:14:42,249 --> 00:14:43,909
Je te demande pardon,

268
00:14:44,001 --> 00:14:46,408
je suis désolé de ne pas t'avoir appelée,

269
00:14:46,544 --> 00:14:49,995
mais je devais avoir une bonne raison.

270
00:14:50,131 --> 00:14:52,621
Que tu as oubliée ?

271
00:14:52,758 --> 00:14:56,541
Je vais me coucher.
Amusez-vous bien.

272
00:14:56,677 --> 00:14:57,792
Voilà.

273
00:14:57,928 --> 00:15:00,170
Soyez prudents

274
00:15:00,305 --> 00:15:04,302
et responsables:
Utilisez plusieurs contraceptifs

275
00:15:04,392 --> 00:15:05,969
et ne faites pas de bruit

276
00:15:06,102 --> 00:15:10,181
car j'aimerais pisser du sang en paix.

277
00:15:10,272 --> 00:15:12,180
Continuez, mes chers enfants.

278
00:15:14,525 --> 00:15:17,395
C'est super difficile
de faire jouir une femme.

279
00:15:17,486 --> 00:15:19,561
C'est comme désamorcer une bombe.

280
00:15:19,654 --> 00:15:22,145
Il y a tout un tas de fils et de conneries.

281
00:15:22,281 --> 00:15:24,902
Comment savoir lequel tirer ?

282
00:15:24,992 --> 00:15:27,743
Et puis, les études montrent

283
00:15:27,827 --> 00:15:31,278
que l'orgasme féminin,
c'est à 99% du mental.

284
00:15:31,372 --> 00:15:34,325
- Il faut avoir le temps.
- C'est bien.

285
00:15:34,458 --> 00:15:36,948
Tu veux retourner
aux 4 minutes de grognements ?

286
00:15:37,085 --> 00:15:38,495
Tout simplement.

287
00:15:38,586 --> 00:15:41,871
Oui. La bite, je ne demande que ça.

288
00:15:42,005 --> 00:15:46,252
- OK.
- Sucer, rincer, cracher, c'est parfait.

289
00:15:46,384 --> 00:15:49,503
Je suis peut-être vieux jeu, mais...

290
00:15:49,637 --> 00:15:53,799
Tu as donc terminé
ton expérience lesbienne.

291
00:15:53,890 --> 00:15:57,092
On n'est jamais content de ce qu'on a.

292
00:15:57,226 --> 00:16:00,061
C'est bien comme ça
que tu t'es retrouvée fiancée ?

293
00:16:00,145 --> 00:16:02,932
Tu m'avais promis de ne pas critiquer Bill.

294
00:16:03,022 --> 00:16:05,857
- Ne change pas de sujet.
- C'est le même.

295
00:16:05,941 --> 00:16:09,641
Des gens mariés qui s'ennuient
et cherchent à changer.

296
00:16:09,736 --> 00:16:12,061
Mais ça ne résout aucun problème.

297
00:16:12,196 --> 00:16:14,438
Comme si tu étais experte en la matière.

298
00:16:14,531 --> 00:16:18,943
Je peux te dire
que cet enfoiré de menteur

299
00:16:19,035 --> 00:16:24,621
ne reviendra pas chez moi
tant qu'il ne fera pas preuve de remords.

300
00:16:24,706 --> 00:16:29,367
- Je veux des larmes et des bijoux.
- Hank ne m'en a jamais offerts.

301
00:16:29,460 --> 00:16:32,414
À l'époque, non.
Mais il vient de t'offrir une bague.

302
00:16:32,546 --> 00:16:37,290
- Pardon ?
- Merde.

303
00:16:37,425 --> 00:16:39,583
J'ai gâché la surprise.

304
00:16:39,677 --> 00:16:41,254
- Quelle surprise ?
- Merde.

305
00:16:41,386 --> 00:16:43,793
Je me marie bientôt.
Pourquoi m'offrir une bague ?

306
00:16:43,930 --> 00:16:45,673
Je ne sais pas.

307
00:16:45,765 --> 00:16:48,469
Charlie m'a dit qu'il était tout excité.

308
00:16:48,559 --> 00:16:50,218
Il a touché de l'argent

309
00:16:50,310 --> 00:16:52,931
et il a acheté une bague chez un antiquaire.

310
00:16:53,021 --> 00:16:56,306
Arrête. Pour moi ? Non.

311
00:16:56,398 --> 00:16:59,601
C'est le genre de camelote
que tu aimes, non ?

312
00:16:59,734 --> 00:17:00,932
Les bijoux des morts ?

313
00:17:01,027 --> 00:17:05,605
Attends.
Bill t'a offert quoi, comme bague ?

314
00:17:05,739 --> 00:17:07,233
C'est vrai. Aucune.

315
00:17:07,324 --> 00:17:09,482
On ne l'a pas encore reçue.

316
00:17:09,576 --> 00:17:11,153
Elle est très spéciale.

317
00:17:11,285 --> 00:17:14,654
Il y a un diamant canadien.

318
00:17:14,746 --> 00:17:17,866
Ils s'y connaissent en diamants,
les Canadiens ?

319
00:17:17,999 --> 00:17:20,075
Ils ne font pas que du bacon ?

320
00:17:21,293 --> 00:17:22,668
Coucou.

321
00:17:22,753 --> 00:17:25,078
- Salut.
- J'ai besoin d'un service.

322
00:17:25,213 --> 00:17:28,416
- Et j'ai besoin de dormir.
- J'y suis presque.

323
00:17:28,549 --> 00:17:31,503
- Presque où ?
- Je vais marquer.

324
00:17:31,593 --> 00:17:33,171
Avec Mme Tyson ?

325
00:17:33,261 --> 00:17:35,419
Bonne chance.
Ne baisse pas ta garde.

326
00:17:35,555 --> 00:17:36,669
Il y a un problème.

327
00:17:36,764 --> 00:17:38,590
Elle semble très coquine.

328
00:17:38,682 --> 00:17:41,552
Et elle veut surtout que tu participes.

329
00:17:41,643 --> 00:17:43,884
Je crois qu'elle en pince pour toi.

330
00:17:44,020 --> 00:17:45,562
Non, je refuse.

331
00:17:45,646 --> 00:17:48,765
Je lui ai déjà donné
assez de mes fluides corporels.

332
00:17:48,899 --> 00:17:52,018
Hank, pense à l'équipe.

333
00:17:52,110 --> 00:17:56,320
- Laquelle ?
- La nôtre, mon pote.

334
00:17:56,405 --> 00:17:59,156
Ma femme tâte des minous.

335
00:17:59,240 --> 00:18:01,565
Moi, j'ai une occasion unique

336
00:18:01,659 --> 00:18:03,817
de réaliser un méga fantasme.

337
00:18:03,911 --> 00:18:06,318
Ce genre de chose
ne m'arrive pas tous les jours.

338
00:18:06,454 --> 00:18:08,696
Je compatis.

339
00:18:08,831 --> 00:18:10,574
Mais je refuse de croiser

340
00:18:10,666 --> 00:18:13,869
mon épée avec la tienne
pour une partie de jambes en l'air.

341
00:18:13,960 --> 00:18:15,620
OK. D'accord. Je comprends.

342
00:18:15,754 --> 00:18:18,505
Je vais me débrouiller tout seul.

343
00:18:18,589 --> 00:18:21,080
Si elle refuse, ce sera pour une autre fois.

344
00:18:21,175 --> 00:18:25,337
Et puis il y a toujours les call-girls,
le porno et les poupées.

345
00:18:25,428 --> 00:18:29,295
- Merci, ça me rassure.
- Merde, Charlie.

346
00:18:29,390 --> 00:18:31,547
C'est d'accord. J'accepte.

347
00:18:32,684 --> 00:18:34,510
Mais on doit se fixer des règles.

348
00:18:34,602 --> 00:18:37,389
Excellente idée.
Quoi, par exemple ?

349
00:18:37,479 --> 00:18:41,346
Ne t'approche pas de moi avec ta queue.

350
00:18:43,276 --> 00:18:45,766
Pourquoi je le ferais ?

351
00:18:45,903 --> 00:18:48,607
Pourquoi veux-tu faire
une partie à trois avec moi ?

352
00:18:48,697 --> 00:18:51,104
- C'est ma cliente qui le veut.
- Moi pas.

353
00:18:51,240 --> 00:18:54,360
Mais c'est ma nouvelle cliente.
Tu veux bien le faire ?

354
00:18:54,493 --> 00:18:58,656
Non, mais j'accepte quand même.
Je ferais tout pour toi.

355
00:19:00,706 --> 00:19:02,615
Va la voir, je me réveille un peu.

356
00:19:02,750 --> 00:19:06,996
- Je dois...
- Va voir ta copine.

357
00:19:11,965 --> 00:19:14,456
Bon, je suis prêt.

358
00:19:18,512 --> 00:19:21,382
Il faut que j'y aille.
Je travaille demain matin.

359
00:19:21,473 --> 00:19:24,307
Réfléchis-y.
J'aimerais vraiment bosser avec toi.

360
00:19:24,392 --> 00:19:28,436
- Eh bien...
- Oui ?

361
00:19:30,855 --> 00:19:32,598
Tiens.

362
00:19:35,067 --> 00:19:36,644
Fais bouger les choses.

363
00:19:36,777 --> 00:19:38,686
Promis.

364
00:19:42,365 --> 00:19:43,479
À la tienne.

365
00:19:49,162 --> 00:19:52,364
- Où on va, pétasse ?
- Où tu veux, poufiasse.

366
00:19:54,666 --> 00:19:57,287
- Tu me manques vraiment.
- Toi aussi.

367
00:19:57,377 --> 00:19:59,120
- Tu me manques.
- Je t'adore.

368
00:20:01,797 --> 00:20:04,548
Ça me manque,
nos sorties tous ensemble.

369
00:20:04,632 --> 00:20:08,001
Toi et moi, et Hank et Charlie.

370
00:20:08,094 --> 00:20:11,129
Votre première année ici,
ça a été magique.

371
00:20:12,347 --> 00:20:17,008
La picole, la bouffe,
les films, la fumette, le sexe.

372
00:20:17,143 --> 00:20:21,720
Tu te rappelles
quand on a failli faire de l'échangisme ?

373
00:20:21,855 --> 00:20:26,183
- C'était le bon vieux temps.
- Oui.

374
00:20:26,275 --> 00:20:30,141
Tu sais, on pourrait à nouveau s'amuser.

375
00:20:30,236 --> 00:20:34,482
Ne le prends pas mal,
mais je ne veux pas faire ça avec Bill.

376
00:20:34,615 --> 00:20:37,022
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.

377
00:20:37,117 --> 00:20:39,868
Il me rend tendue de la vulve.

378
00:20:39,952 --> 00:20:42,525
Quelle charmante image.

379
00:20:42,621 --> 00:20:47,366
Pardon. Ma vie me manque.

380
00:20:47,458 --> 00:20:51,076
Je sais que
c'est super anti-féministe de ma part,

381
00:20:51,211 --> 00:20:52,492
mais...

382
00:20:52,588 --> 00:20:55,790
ce petit bulldog sexy me manque.

383
00:20:57,758 --> 00:21:01,838
J'ai merdé, lui aussi...

384
00:21:01,928 --> 00:21:04,882
Je veux recommencer au début.

385
00:21:11,269 --> 00:21:12,728
Marsupial...

386
00:21:12,812 --> 00:21:14,970
Karénine...

387
00:21:17,232 --> 00:21:20,186
Il m'a vraiment acheté une bague ?

388
00:21:20,318 --> 00:21:22,809
Oui.

389
00:21:22,904 --> 00:21:25,145
Ça t'étonne tant que ça ?

390
00:21:25,280 --> 00:21:28,197
Je sais que Hank peut être vraiment con,

391
00:21:28,283 --> 00:21:31,402
mais il t'aime comme pas possible.

392
00:21:31,535 --> 00:21:35,319
Il règle toute sa vie sur toi.

393
00:21:43,378 --> 00:21:45,205
Chérie ?

394
00:21:47,465 --> 00:21:48,579
Tu me passes la bière ?

395
00:21:48,674 --> 00:21:50,832
Tu travailles dur, hein ?

396
00:21:55,304 --> 00:21:58,424
Il ne faudrait pas
que tu chopes mes microbes.

397
00:21:58,515 --> 00:22:00,093
Tu ne fais rien.

398
00:22:14,695 --> 00:22:16,771
Bon.

399
00:22:16,905 --> 00:22:20,108
Tu sais quoi ?
Arrête.

400
00:22:20,241 --> 00:22:21,818
Regarde-moi.

401
00:22:21,951 --> 00:22:24,572
Si ce n'est pas encore arrivé,

402
00:22:24,661 --> 00:22:26,321
c'est que ça ne va pas se faire.

403
00:22:26,413 --> 00:22:27,990
Je suis vraiment désolé,

404
00:22:28,081 --> 00:22:32,658
mais il n'en sortirait
que de la fumée de toute façon, alors...

405
00:22:32,793 --> 00:22:36,576
il est temps d'arrêter.

406
00:22:36,671 --> 00:22:37,702
<i>No más.</i>

407
00:22:37,797 --> 00:22:40,631
Charlie, tu as du travail.

408
00:22:40,716 --> 00:22:43,918
Le client est roi.

409
00:22:44,052 --> 00:22:45,795
Pas moi.

410
00:23:01,149 --> 00:23:02,429
Ils ne sont pas là.

411
00:23:02,525 --> 00:23:05,478
Il y a de la musique
et leurs voitures sont en bas.

412
00:23:05,611 --> 00:23:07,153
Ils ne nous entendent pas.

413
00:23:21,582 --> 00:23:24,452
Oui !

414
00:23:30,964 --> 00:23:33,372
Merde. Charlie...

415
00:23:33,508 --> 00:23:36,462
Charlie !

416
00:23:36,552 --> 00:23:37,750
Charlie !

417
00:23:41,473 --> 00:23:43,382
Personne.

418
00:23:43,474 --> 00:23:44,850
Bon.

419
00:23:48,187 --> 00:23:50,262
Charlie.

420
00:23:50,355 --> 00:23:53,272
- Charlie, écoute-moi.
- Oh, oui !

421
00:23:53,357 --> 00:23:55,515
Je me souviens d'elle.

422
00:23:59,112 --> 00:24:01,519
- Charlie.
- Ne t'arrête pas.

423
00:24:01,614 --> 00:24:03,357
C'est une femme fontaine.

424
00:24:05,909 --> 00:24:09,028
Oh, oui !

425
00:24:10,371 --> 00:24:11,948
Quelle horreur.

426
00:24:29,011 --> 00:24:32,545
Arrête, chérie. On est séparés.

427
00:24:32,681 --> 00:24:35,253
J'ai fourré ma quéquette où je voulais.

428
00:24:35,349 --> 00:24:37,840
Ne te fâche pas.

429
00:24:37,976 --> 00:24:41,594
Ce n'est pas le cas.
Mais tu es dégueulasse.

430
00:24:41,729 --> 00:24:43,971
Ça n'a pas dû être très agréable pour toi,

431
00:24:44,106 --> 00:24:46,811
- mais tu n'étais pas invitée.
- C'est vrai.

432
00:24:46,900 --> 00:24:49,142
Et c'est pour ça que je me tire.

433
00:24:49,236 --> 00:24:50,694
Inutile de t'excuser.

434
00:24:50,778 --> 00:24:52,521
Il faut que tu te décides.

435
00:24:52,655 --> 00:24:54,731
Tu ne peux pas m'envoyer me faire voir

436
00:24:54,823 --> 00:24:57,065
et puis revenir quand ça te chante.

437
00:24:57,159 --> 00:25:00,278
Crois-moi,
je ne commettrai plus jamais cette erreur.

438
00:25:00,369 --> 00:25:01,318
- OK.
- Bien.

439
00:25:01,454 --> 00:25:02,995
Pourquoi es-tu venue ?

440
00:25:03,080 --> 00:25:06,033
Parce que tu m'as acheté
une bague, connard.

441
00:25:06,166 --> 00:25:07,114
- C'est vrai.
- Oui.

442
00:25:07,250 --> 00:25:11,199
Tu es allé dans une boutique,
tu as regardé les bagues,

443
00:25:11,295 --> 00:25:13,038
tu en as choisi une

444
00:25:13,130 --> 00:25:14,707
et tu me l'as achetée.

445
00:25:14,798 --> 00:25:17,751
Effectivement.

446
00:25:17,883 --> 00:25:20,291
Tu ne m'avais jamais acheté de bague.

447
00:25:20,385 --> 00:25:22,710
Où est-elle ?
Tu ne me l'as pas donnée ?

448
00:25:22,846 --> 00:25:25,799
Tu m'as dit de respecter ton choix.

449
00:25:25,890 --> 00:25:27,170
C'est vrai.

450
00:25:27,266 --> 00:25:29,673
Mais ça ne t'a jamais arrêté.

451
00:25:29,768 --> 00:25:32,259
Tu aurais voulu que je te la donne ?

452
00:25:32,353 --> 00:25:34,013
Ça aurait changé la situation ?

453
00:25:34,146 --> 00:25:39,140
Tu te poses des questions ?
Tu as des doutes ?

454
00:25:39,234 --> 00:25:41,475
C'est bien de se poser des questions.

455
00:25:41,611 --> 00:25:44,528
Oui, mais si tu as des doutes,

456
00:25:44,613 --> 00:25:47,317
tu ne devrais peut-être pas
te marier aussi vite.

457
00:25:47,407 --> 00:25:50,076
Tu devrais peut-être tout repousser.

458
00:25:50,159 --> 00:25:52,152
Impossible.

459
00:25:52,244 --> 00:25:53,275
Je ne te dis pas

460
00:25:53,370 --> 00:25:56,406
de choisir entre Bill le Conquérant et moi.

461
00:25:56,498 --> 00:25:58,988
Mais tu ne dois pas épouser un mec

462
00:25:59,125 --> 00:26:01,911
après avoir fait l'amour
avec ton cher serviteur.

463
00:26:02,002 --> 00:26:05,205
Ce ne serait pas correct, jeune femme.

464
00:26:05,296 --> 00:26:08,213
C'est marrant,
de la part d'un mec qui fait des partouzes

465
00:26:08,299 --> 00:26:10,208
et se retrouve dehors en jupe.

466
00:26:10,342 --> 00:26:13,378
Ce n'était pas une partouze.
Je ne faisais qu'aider Charlie.

467
00:26:13,511 --> 00:26:16,346
J'avais oublié ton côté humanitaire.

468
00:26:16,430 --> 00:26:18,921
Je te montrerais bien cette bague,

469
00:26:19,016 --> 00:26:21,341
mais je l'ai donnée à une S.D.F.

470
00:26:21,434 --> 00:26:22,715
- Sans mentir.
- Arrête.

471
00:26:22,810 --> 00:26:24,388
C'était une très jolie bague.

472
00:26:24,520 --> 00:26:26,512
Elle était élégante, comme toi.

473
00:26:26,647 --> 00:26:29,683
J'aurais bien aimé
m'agenouiller et te la donner.

474
00:26:29,816 --> 00:26:33,350
- Arrête.
- Je n'aurais pas dû l'acheter.

475
00:26:33,444 --> 00:26:36,065
Parce que ce n'est pas la bague,
le problème.

476
00:26:36,155 --> 00:26:39,439
Ce n'est pas le mariage,
ni l'officialisation, ni moi.

477
00:26:39,532 --> 00:26:39,899
Ce n'est pas Bill, ni Becca.
C'est toi, Karen.

478
00:26:49,790 --> 00:26:51,533
Au revoir, Hank.

479
00:26:54,669 --> 00:26:56,578
Au revoir. À la prochaine.

480
00:26:57,505 --> 00:26:59,082
Enfin, pas vraiment.

481
00:27:00,883 --> 00:27:04,666
- Bonsoir.
- Bonsoir, Karen.

482
00:27:09,806 --> 00:27:13,673
Hé, Runkulus Maximus.

483
00:27:17,312 --> 00:27:19,720
Quel look.

484
00:27:19,814 --> 00:27:21,558
C'est pas bon, la liberté ?

485
00:27:24,818 --> 00:27:26,562
Pas de femme pour nous freiner ?

486
00:27:29,197 --> 00:27:32,114
Elle est pas belle, la vie ?

