1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,502 --> 00:00:02,198
Précédemment dans Weeds.

3
00:00:02,477 --> 00:00:03,488
Je veux en acheter.

4
00:00:03,626 --> 00:00:06,840
Reviens avec 5 chiffres
et on fera affaire.

5
00:00:07,023 --> 00:00:09,099
Je ne pourrais pas
t'emprunter 10 000$?

6
00:00:09,276 --> 00:00:11,086
Je connais un
comptable/conseiller municipal

7
00:00:11,116 --> 00:00:13,360
qui a accès à un portfolio
d'investissement civique.

8
00:00:13,592 --> 00:00:14,482
Disons 50 000$.

9
00:00:14,899 --> 00:00:16,927
De la lecture de la part
des Affaires Internes.

10
00:00:17,064 --> 00:00:19,186
On dirait que Peter était
le cerveau derrière ces

11
00:00:19,327 --> 00:00:21,630
vols, extorsions,
mises sur écoute...

12
00:00:21,820 --> 00:00:23,851
Heureusement pour nous
qu'il a fini comme ça.

13
00:00:24,038 --> 00:00:26,392
- On n'a pas à être honnêtes.
- Comment va Tim?

14
00:00:26,570 --> 00:00:28,327
A votre avis?
Son père est mort!

15
00:00:28,509 --> 00:00:29,981
Vous êtes libre pour
le dîner demain?

16
00:00:30,158 --> 00:00:31,943
- Qui est ton amie?
- L'ex-femme de Peter.

17
00:00:32,128 --> 00:00:33,492
T'es folle ou quoi?

18
00:00:33,725 --> 00:00:35,362
Je croyais que Dean
était hors de ta vie.

19
00:00:35,366 --> 00:00:36,251
Il l'était...

20
00:00:36,486 --> 00:00:39,080
jusqu'à ce que cet attardé
handicapé tombe d'une falaise.

21
00:00:39,315 --> 00:00:40,202
Il va s'en sortir?

22
00:00:40,437 --> 00:00:41,943
Les 1ères opérations
ont été un succès

23
00:00:41,968 --> 00:00:43,593
mais il aura besoin
de plusieurs autres.

24
00:00:43,626 --> 00:00:45,271
On... est en train de divorcer.

25
00:00:45,505 --> 00:00:48,381
- Il n'y a personne d'autre à part toi.
- Oh mon dieu!

26
00:00:48,576 --> 00:00:51,592
Sanjay, ton territoire couvre
les universités et les écoles.

27
00:00:51,738 --> 00:00:55,603
- Et les bars gays, les clubs de danse.
- Tara est très active à l'église.

28
00:00:55,747 --> 00:00:58,293
Notre Seigneur veut que je
vende de l'herbe, Mme Botwin.

29
00:00:58,486 --> 00:00:59,410
D'accord.

30
00:00:59,645 --> 00:01:02,713
- J'aurais aussi droit à un portable?
- Oui, prends celui de Silas.

31
00:01:02,907 --> 00:01:05,560
- J'aimerais récupérer mon portable.
- J'ai d'autres plans pour toi.

32
00:01:05,588 --> 00:01:07,353
- Apprends-lui à cultiver.
- D'accord, Nancy,

33
00:01:07,376 --> 00:01:10,532
tu veux que ton petit soit ma salope...
il va être ma salope.

34
00:01:10,726 --> 00:01:13,361
Ce dont on a besoin,
c'est de rediriger une petite portion

35
00:01:13,557 --> 00:01:14,963
de nos égouts sous votre ville.

36
00:01:15,138 --> 00:01:17,061
L'autoroute de la merde
peut nous rendre riches!

37
00:01:17,195 --> 00:01:19,800
- Il nous faut ces votes.
- Je veux faire partie du club de golf.

38
00:01:19,838 --> 00:01:21,852
- Vous avez été viré du club.
- Quoi?

39
00:01:22,125 --> 00:01:23,962
Que Dieu bénisse le
nouveau Majestic!

40
00:01:24,386 --> 00:01:26,771
- Bordel de merde!
- Ca fait beaucoup de déchets!

41
00:01:27,096 --> 00:01:29,782
Cet enculé!
Je vais le faire assassiner.

42
00:01:29,817 --> 00:01:33,783
Sous-titres par Travis.
www.forom.com

43
00:02:30,635 --> 00:02:33,133
De la part des gars
de Sigma Alpha Delta.

44
00:02:33,377 --> 00:02:36,152
Merci Sanjay.
Tu peux en avoir un autre.

45
00:02:41,847 --> 00:02:44,513
Le pasteur des jeunes cuisine
beaucoup avec un ingrédient spécial.

46
00:02:44,545 --> 00:02:45,572
La vache!

47
00:02:47,988 --> 00:02:48,833
Merci.

48
00:02:53,746 --> 00:02:56,772
- Pourquoi ils sont tous mouillés?
- Parc aquatique.

49
00:02:59,487 --> 00:03:01,562
Lactation masculine.

50
00:03:08,945 --> 00:03:10,402
Voilà 20 000$.

51
00:03:10,678 --> 00:03:13,512
A la vitesse où vont les choses,
j'aurais le reste dans quelques jours.

52
00:03:13,825 --> 00:03:16,410
- Pourquoi cette liasse est mouillée?
- Parc aquatique.

53
00:03:17,026 --> 00:03:19,573
Alors tout l'argent va retourner
dans le compte d'Agrestic?

54
00:03:19,805 --> 00:03:21,242
Impossible de remonter
jusqu'à nous.

55
00:03:21,377 --> 00:03:22,741
Agrestic n'existe plus, Nanc'.

56
00:03:23,025 --> 00:03:25,002
Pas de ville, on est bon.

57
00:03:25,325 --> 00:03:26,402
Gardons ça.

58
00:03:26,638 --> 00:03:29,842
Doug, je suis peut-être
une vendeuse de drogues

59
00:03:30,037 --> 00:03:31,912
mais je ne suis pas une
détourneuse de fonds.

60
00:03:32,108 --> 00:03:33,461
On rendra l'argent...

61
00:03:33,695 --> 00:03:34,732
plus tard.

62
00:03:34,957 --> 00:03:38,743
Pendant qu'ils se remettent sur pied,
on peut profiter de ces capitaux.

63
00:03:40,208 --> 00:03:43,322
Ca me met mal à l'aise.

64
00:03:43,605 --> 00:03:44,860
Mets-toi à l'aise.

65
00:03:45,008 --> 00:03:46,902
Achète plus de drogues,
vends plus de drogues.

66
00:03:46,938 --> 00:03:49,533
Et quand on sera super riches,
on rendra le reste

67
00:03:49,766 --> 00:03:51,923
et ils pourront acheter des
corn dogs pour le Darfour.

68
00:03:52,067 --> 00:03:55,181
Je ne suis pas sûre que les corn dogs
soient en haut de la liste du Darfour.

69
00:03:55,787 --> 00:03:57,150
Ce que je veux dire, c'est

70
00:03:57,298 --> 00:04:00,251
qu'on a besoin de ces capitaux si on
doit être le supermarché de l'herbe**

71
00:04:00,318 --> 00:04:03,952
de San Fernando Valley.
Le Carrefour de l'herbe. Lecl-herbe.

72
00:04:04,085 --> 00:04:05,590
Fais-moi confiance, Nancy.

73
00:04:05,826 --> 00:04:07,903
Je ne viens pas te dire
comment vendre une brique...

74
00:04:07,935 --> 00:04:10,573
D'accord. Pour l'instant.

75
00:04:11,826 --> 00:04:13,943
Ecoute, Doug, un petit conseil.

76
00:04:14,187 --> 00:04:15,973
Sois prudent.
Sullivan est parti en guerre.

77
00:04:16,157 --> 00:04:17,421
Je n'ai rien fait!

78
00:04:17,616 --> 00:04:20,053
Alors tu n'avais rien à voir
avec l'explosion de la conduite?

79
00:04:20,847 --> 00:04:22,922
C'était clairement
un acte divin.

80
00:04:23,196 --> 00:04:25,323
Alors dis à Dieu
d'être prudent.

81
00:04:25,506 --> 00:04:28,381
Nancy, ne rabaisse pas
Dieu au rang d'humain.

82
00:04:29,088 --> 00:04:30,821
Ca a l'air amusant.

83
00:04:32,178 --> 00:04:33,720
Tim et Shane ensemble.

84
00:04:35,025 --> 00:04:36,622
On pourrait essayer.

85
00:04:36,946 --> 00:04:38,923
Je sais où c'est. Super.

86
00:04:39,537 --> 00:04:41,363
Génial. On vous verra là-bas.

87
00:04:41,558 --> 00:04:42,391
Au revoir, Val.

88
00:04:44,997 --> 00:04:48,153
- Tu as reçu un coup de fil.
- De qui?

89
00:04:48,576 --> 00:04:51,861
- Roy Till.
- Je ne connais pas de Roy Till.

90
00:04:52,047 --> 00:04:53,170
Roy Till te connaît.

91
00:04:53,357 --> 00:04:58,462
- Et qu'est-ce que Roy Till voulait?
- J'ai posé cette question à Roy Till.

92
00:04:58,657 --> 00:05:00,491
Pourquoi tu me fais
marcher comme ça?

93
00:05:00,625 --> 00:05:03,171
Car le capitaine Roy Till
travaille pour la DEA.

94
00:05:03,407 --> 00:05:06,241
Car il veut que tu viennes à
son bureau dès que possible.

95
00:05:06,426 --> 00:05:10,683
Car il a dit que tu t'attendais
sûrement à recevoir cet appel.

96
00:05:15,368 --> 00:05:17,342
J'ai eu la même réaction.

97
00:05:17,577 --> 00:05:19,221
Les effets non-désirés
peuvent inclure:

98
00:05:19,436 --> 00:05:24,070
incontinence, migraine, vision floue,
tachycardie, membres gonflés,

99
00:05:24,256 --> 00:05:28,270
dépression, pulsions,
psychose nocturne, problème érectile.

100
00:05:28,505 --> 00:05:30,771
Réveille-toi. Réveille-toi!

101
00:05:31,008 --> 00:05:32,311
Ce n'est pas un rêve.

102
00:05:32,458 --> 00:05:33,693
Voilà son calendrier de dîners.

103
00:05:33,867 --> 00:05:36,262
Et les exercices de thérapie
physique sont dans le classeur.

104
00:05:36,487 --> 00:05:37,942
Et tu vas devoir
changer sa couche.

105
00:05:38,206 --> 00:05:41,190
Arrête de parler.

106
00:05:41,567 --> 00:05:44,301
D'accord. Débrouille-toi
toute seule.

107
00:05:46,065 --> 00:05:48,803
Je ne me souviens pas
t'avoir donné naissance.

108
00:05:48,997 --> 00:05:50,783
Vraiment pas.

109
00:05:56,608 --> 00:05:57,962
Il n'y a

110
00:05:58,108 --> 00:05:59,322
pas de dieu.

111
00:05:59,935 --> 00:06:02,713
Tu dois changer ma couche pour
que je ne sois pas irrité.

112
00:06:06,198 --> 00:06:07,511
Ca n'arrivera pas.

113
00:06:07,835 --> 00:06:10,101
Je suis resté à tes côtés
quand tu as eu le cancer.

114
00:06:10,337 --> 00:06:14,061
Ouais mais mon
cancer ne puait pas.

115
00:06:15,365 --> 00:06:18,623
Celia, si je suis irrité,
ça peut s'infecter

116
00:06:18,767 --> 00:06:21,640
et mon corps ne peut pas combattre
d'infection pour le moment.

117
00:06:22,705 --> 00:06:24,262
Vas-tu mourir?

118
00:06:24,685 --> 00:06:28,173
Pire... Je devrais me
faire opérer à nouveau

119
00:06:28,317 --> 00:06:32,232
et tu devras t'occuper de
moi encore plus longtemps.

120
00:06:32,566 --> 00:06:34,540
Ca n'est pas juste.

121
00:06:34,815 --> 00:06:38,052
Après qu'on m'ait changé,
on devrait faire quelques exercices.

122
00:06:39,318 --> 00:06:41,711
Ca t'amuse, n'est-ce pas?

123
00:06:42,366 --> 00:06:44,251
De me voir misérable.

124
00:06:44,487 --> 00:06:49,112
C'est le seul rayon de soleil
dans un ciel très couvert.

125
00:06:57,527 --> 00:06:59,503
Je cherche Roy Till.

126
00:07:00,387 --> 00:07:01,741
Nancy Botwin.

127
00:07:03,506 --> 00:07:05,060
Je suis au bon endroit?

128
00:07:05,246 --> 00:07:07,033
Le capitaine Till vous attend.

129
00:07:13,537 --> 00:07:14,323
C'est elle.

130
00:07:25,466 --> 00:07:27,300
J'ai des questions.

131
00:07:29,258 --> 00:07:31,133
- Vraiment?
- Asseyez-vous.

132
00:07:38,286 --> 00:07:40,783
Je vois que vous n'utilisez
pas le nom Scottson.

133
00:07:41,335 --> 00:07:46,631
Non. Les enfants...
ce sont des Botwin.

134
00:07:47,146 --> 00:07:49,551
Je fais en sorte que
ce soit consistant.

135
00:07:49,836 --> 00:07:52,663
Vous et Pete étiez très discrets
à propos de votre mariage.

136
00:07:53,315 --> 00:07:54,061
Oui.

137
00:07:54,805 --> 00:07:55,691
Oui.

138
00:07:55,877 --> 00:07:57,050
Pourquoi?

139
00:07:58,448 --> 00:07:59,840
Est-ce que j'ai
besoin d'un avocat?

140
00:07:59,847 --> 00:08:03,670
Honnêtement, je suis surpris que vous
ne nous ayez pas avoué ça plus tôt.

141
00:08:05,245 --> 00:08:06,183
Pourquoi?

142
00:08:06,415 --> 00:08:09,813
Pour que vous ayez
ce que vous méritez.

143
00:08:10,695 --> 00:08:13,383
Réglons tout ça maintenant.

144
00:08:16,077 --> 00:08:19,430
- Et tout ça, c'est...
- Le chèque de l'assurance vie.

145
00:08:19,700 --> 00:08:22,631
Au nom de Nancy Scottson.
Il ne devrait pas être dur à encaisser

146
00:08:22,828 --> 00:08:25,412
si vous montrez à la banque une
copie du contrat de mariage.

147
00:08:25,640 --> 00:08:27,007
Et aussi des
formulaires à remplir

148
00:08:27,149 --> 00:08:30,310
pour qu'on puisse vous envoyer
les chèques de sa pension.

149
00:08:32,475 --> 00:08:35,441
Oh... regardez un peu ça.

150
00:08:35,778 --> 00:08:37,370
Les affaires du bureau de Pete.

151
00:08:39,838 --> 00:08:42,472
Ca devrait mettre
fin à cette histoire.

152
00:08:42,708 --> 00:08:45,542
Euh... cette histoire?

153
00:08:46,237 --> 00:08:48,163
On ne sait pas ce
que Pete vous a dit

154
00:08:48,395 --> 00:08:50,923
et ce qu'il ne vous a pas dit
et franchement on s'en fout,

155
00:08:51,116 --> 00:08:53,371
mais ce dans quoi il était
impliqué quand il est mort,

156
00:08:53,616 --> 00:08:56,201
avec qui il était impliqué,
c'est le passé.

157
00:08:56,768 --> 00:09:00,353
On préfère se souvenir de ses bons
côtés. Et vous aussi j'en suis sûr.

158
00:09:00,906 --> 00:09:02,120
Ses bons côtés.

159
00:09:02,318 --> 00:09:05,102
Mais si ça ne restait
pas dans le passé,

160
00:09:05,566 --> 00:09:09,390
ça affecterait
sérieusement sa pension.

161
00:09:10,326 --> 00:09:15,802
- Vous comprenez ce que je veux dire?
- Oui, complètement, totalement.

162
00:09:16,036 --> 00:09:17,820
- C'est tout, Mme Scottson.
- Botwin.

163
00:09:18,198 --> 00:09:20,030
Mme Botwin.

164
00:09:31,828 --> 00:09:33,233
Dieu vous bénisse.

165
00:09:38,205 --> 00:09:39,652
Toutes mes condoléances.

166
00:09:42,218 --> 00:09:43,570
Tu es le soleil.

167
00:09:43,945 --> 00:09:46,351
Tu contrôles tout.
Si tu surveilles pas ça de près,

168
00:09:46,488 --> 00:09:49,371
ça va pousser vers n'importe
quelle source de lumière.

169
00:09:49,508 --> 00:09:52,152
Pas si différent des humains
mais c'est un autre cours.

170
00:09:52,338 --> 00:09:54,790
Le fait est que tu dois régler
la lumière sur un timer

171
00:09:54,975 --> 00:09:57,093
pour que celles-là
viennent vers ma lumière,

172
00:09:57,378 --> 00:09:58,891
Ces pousses étaient
ta responsabilité.

173
00:09:59,065 --> 00:10:01,652
Celles-là étaient ta responsabilité,
tu les as foirées.

174
00:10:02,405 --> 00:10:03,482
Désolé.

175
00:10:06,726 --> 00:10:09,791
- Tout se passe bien à la maison?
- Ca a déjà été le cas?

176
00:10:10,495 --> 00:10:11,660
Ta mère va bien?

177
00:10:12,878 --> 00:10:15,230
Elle est dure à lire.

178
00:10:15,977 --> 00:10:17,672
Ouais, je sais.

179
00:10:22,235 --> 00:10:23,501
Et que s'est-il passé ici?

180
00:10:24,526 --> 00:10:27,302
Points marrons,
teinte jaune qui monte.

181
00:10:28,656 --> 00:10:29,680
Réfléchis!

182
00:10:31,675 --> 00:10:34,041
- Déficience d'azote.
- Et qu'est-ce que tu dois faire?

183
00:10:34,915 --> 00:10:38,321
Ajouter une solution
avec beaucoup d'azote

184
00:10:38,738 --> 00:10:40,762
comme des nutriments avancés.

185
00:10:40,956 --> 00:10:41,880
- C'est ça.
- Ah!

186
00:10:42,676 --> 00:10:45,602
"Ah!" Mon cul!
Espèce d'enfoiré tueur de plante!

187
00:10:45,888 --> 00:10:48,083
Tu aurais dû faire ça bien du 1er coup.
Fais attention.

188
00:10:48,145 --> 00:10:51,160
Personne ne va s'occuper de toi
dans la vie, Silas. Apprends.

189
00:10:53,015 --> 00:10:53,761
Bouge!

190
00:10:55,215 --> 00:10:57,622
Sauve ces plantes!
C'est de l'argent de ma poche!

191
00:10:59,337 --> 00:11:01,173
Merde! Ca me fait penser...

192
00:11:05,677 --> 00:11:06,891
De la part de ma mère.

193
00:11:07,355 --> 00:11:08,721
Elle veut plus d'herbe.

194
00:11:10,305 --> 00:11:14,171
T'avais juste oublié que tu avais des
milliers de dollars dans ton sac ?

195
00:11:14,278 --> 00:11:17,861
J'avais aussi oublié que j'ai un
diamant dans le cul. Tu le veux?

196
00:11:18,137 --> 00:11:21,731
Occupe-toi de ces plantes
avant que j'y mette mon pied.

197
00:11:22,475 --> 00:11:23,993
Passe le bonjour de
ma part à ta mère.

198
00:11:24,027 --> 00:11:24,670
Ouais.

199
00:11:25,306 --> 00:11:25,950
Hé!

200
00:11:26,977 --> 00:11:27,961
Dis-lui, ok?

201
00:11:29,548 --> 00:11:30,290
Ok.

202
00:11:32,565 --> 00:11:34,022
Voyons voir si
j'ai bien compris.

203
00:11:34,397 --> 00:11:36,730
Tu as dit qu'on allait au
Apple Store mais au lieu de ça

204
00:11:36,865 --> 00:11:39,983
tu m'amènes ici pour me forcer à
jouer avec le con de fils de Peter

205
00:11:40,177 --> 00:11:42,012
pour que tu puisses
papoter avec son ex-femme.

206
00:11:42,886 --> 00:11:44,440
J'ai bien compris?

207
00:11:44,766 --> 00:11:47,020
Euh... ouais.

208
00:11:47,535 --> 00:11:50,182
- Vraiment pas cool.
- Je ne suis pas fière.

209
00:11:50,786 --> 00:11:53,901
- Tu me seras redevable.
- Ce sera peut-être amusant.

210
00:11:55,018 --> 00:11:57,850
D'accord. Je te le
revaudrai. Allons-y.

211
00:12:01,416 --> 00:12:04,761
- Tu crois que c'est drôle, pédalouse?
- C'est même pas un mot, enconnard.

212
00:12:04,798 --> 00:12:06,843
Je ne suis pas sûre que
c'était une si bonne idée.

213
00:12:06,878 --> 00:12:07,902
Ils s'en remettront.

214
00:12:09,577 --> 00:12:13,120
- Framboise bleue ou cerise?
- Cerise.

215
00:12:13,395 --> 00:12:15,630
Attends une minute.
Je crois que tu me dois de l'argent.

216
00:12:15,935 --> 00:12:20,521
- Oh. Combien?
- 119 000$.

217
00:12:23,215 --> 00:12:26,180
- J'allais te le dire.
- Tu l'as épousé?

218
00:12:26,606 --> 00:12:29,621
Epousé? Tu avais oublié?

219
00:12:29,818 --> 00:12:31,982
C'est dur à mentionner
dans une conversation.

220
00:12:32,068 --> 00:12:36,541
"Tu sais quoi, Val?
Avant que tu n'ailles t'humilier au DEA,

221
00:12:36,576 --> 00:12:38,783
il faut que je te dise que
Peter et moi étions mariés."

222
00:12:38,816 --> 00:12:40,041
Voilà, plutôt simple.

223
00:12:40,278 --> 00:12:41,963
C'était un week-end
où on était bourrés.

224
00:12:42,156 --> 00:12:47,023
Complètement stupide
et imprévisible.

225
00:12:47,257 --> 00:12:49,183
- Je pensais qu'on était amies.
- On est amies.

226
00:12:49,375 --> 00:12:50,641
Et l'argent alors?

227
00:12:51,146 --> 00:12:53,333
Je ne savais même pas que
j'allais avoir de l'argent.

228
00:12:53,365 --> 00:12:56,953
Tu en as eu alors donne-le-moi.
C'est l'argent de Tim.

229
00:12:58,236 --> 00:13:00,211
Je ne veux pas l'argent.
Je te le donne.

230
00:13:00,398 --> 00:13:02,421
Tiens. Prends-le.

231
00:13:04,836 --> 00:13:06,622
Joue, trou du cul!

232
00:13:07,647 --> 00:13:09,150
Il est à ton nom.

233
00:13:11,005 --> 00:13:12,561
Je te le transférerai.

234
00:13:12,745 --> 00:13:16,380
Tu ne peux pas pour un chèque de
119000$. Je ne suis pas stupide.

235
00:13:16,755 --> 00:13:17,933
Allons à la banque.

236
00:13:18,546 --> 00:13:20,623
On est dimanche.
Les banques sont fermées.

237
00:13:20,856 --> 00:13:24,441
On déposera demain,
je te le transférerai et

238
00:13:24,677 --> 00:13:27,031
on déclarera que
c'est un cadeau.

239
00:13:27,228 --> 00:13:28,530
Ce n'est pas un cadeau.

240
00:13:28,675 --> 00:13:32,501
J'ai vécu avec ce trou du cul
pendant 11 ans, je l'ai mérité.

241
00:13:32,645 --> 00:13:35,282
Ok, je me suis mal exprimée.
C'est ton argent.

242
00:13:36,255 --> 00:13:38,042
Lâche-moi un peu.

243
00:13:41,628 --> 00:13:44,690
- Tu allais me le dire?
- Oui, tôt ou tard.

244
00:13:45,047 --> 00:13:46,920
Joue maintenant ou meurs!

245
00:13:51,387 --> 00:13:53,031
Oui! En un coup!

246
00:13:53,267 --> 00:13:54,342
Ton fils est agaçant.

247
00:13:54,618 --> 00:13:56,310
C'est toi qui dis ça?

248
00:13:56,737 --> 00:13:59,313
Tu as raison.
Je lâche l'affaire.

249
00:14:02,925 --> 00:14:05,431
- Tu veux ton slushi maintenant?
- Non, c'est bon.

250
00:14:05,705 --> 00:14:08,961
Allez, la partie confrontation
de la journée est finie.

251
00:14:09,197 --> 00:14:10,801
On peut se faire
plaisir maintenant.

252
00:14:11,727 --> 00:14:13,703
Pourquoi as-tu supposé le pire?

253
00:14:14,216 --> 00:14:15,860
J'ai l'habitude de
me faire niquer.

254
00:14:16,145 --> 00:14:18,422
Remets-t'en. Aucune de nous
deux ne va se faire niquer.

255
00:14:19,387 --> 00:14:20,690
Pauvres nous.

256
00:14:22,047 --> 00:14:23,261
Tu m'étonnes.

257
00:14:37,138 --> 00:14:38,610
Tu sais ce que c'est
qu'un téléphone?

258
00:14:38,686 --> 00:14:41,083
Dana a pris le chargeur.
Il me faut 100 000$.

259
00:14:41,277 --> 00:14:43,343
Majestic va vérifier
les comptes demain.

260
00:14:44,415 --> 00:14:46,250
J'ai acheté 10
nouvelles briques.

261
00:14:46,675 --> 00:14:49,830
Réinvestir dans le business...
tu te souviens de cette conversation?

262
00:14:50,018 --> 00:14:51,473
Putain, moi en prison!

263
00:14:51,665 --> 00:14:53,183
Je suis bien trop
grand pour ces lits.

264
00:14:53,635 --> 00:14:56,040
Et la nourriture.
Il n'y a pas de sushi en prison.

265
00:14:56,226 --> 00:14:57,540
Sauf si tu comptes les bites.

266
00:14:57,868 --> 00:14:58,991
Ok, écoute.

267
00:15:01,898 --> 00:15:03,500
Pourquoi as-tu
besoin de 100 000

268
00:15:03,736 --> 00:15:05,772
alors qu'on a pris que 
50 000 pour l'achat initial?

269
00:15:06,737 --> 00:15:08,191
On a pris plus de 50 000?

270
00:15:08,228 --> 00:15:11,051
On a pris 50 000 mais je savais
qu'on allait vite gagner le double

271
00:15:11,077 --> 00:15:13,400
alors j'ai pris encore 50 000
pour l'avocat de mon divorce

272
00:15:13,427 --> 00:15:15,152
et j'ai eu une opération
des yeux au laser.

273
00:15:15,187 --> 00:15:16,841
Remis en un jour.
Un putain de miracle!

274
00:15:16,877 --> 00:15:19,072
Maintenant je peux lire les messages
d'avertissement

275
00:15:19,105 --> 00:15:20,372
écrits en petit sur les boites de médicaments.

276
00:15:20,407 --> 00:15:23,113
Les pharmaceutiques vont et viennent.
Et moi je vais aller en prison.

277
00:15:23,145 --> 00:15:25,570
Je vais en prison alors que les
pharmaceutiques sont libres,

278
00:15:25,607 --> 00:15:26,722
il n'y a pas de justice.

279
00:15:26,905 --> 00:15:28,550
Tu as pris des
pharmaceutiques là?

280
00:15:29,296 --> 00:15:31,223
Si je vais en prison,
tu viendras avec moi?

281
00:15:31,468 --> 00:15:33,202
Je ne peux pas y
arriver tout seul.

282
00:15:33,575 --> 00:15:35,222
Tu ne vas pas aller
en prison, Doug.

283
00:15:37,055 --> 00:15:38,941
J'ai peut-être
accès à de l'argent.

284
00:15:39,176 --> 00:15:40,802
Tu as caché de l'argent
à ton comptable?

285
00:15:40,995 --> 00:15:42,331
Parce que c'est
pas cool, Nanc'.

286
00:15:42,568 --> 00:15:45,591
Doug, monte là-haut.
Prends un bain.

287
00:15:45,808 --> 00:15:49,743
Je te suggère d'utiliser la bombe
de bain qui fait des bulles.

288
00:15:52,165 --> 00:15:53,671
On va résoudre ça.

289
00:15:53,907 --> 00:15:56,312
Elle ne me laisse jamais
utiliser la baignoire. Chanceux!

290
00:15:56,496 --> 00:15:58,990
- Je vais aller en prison.
- Tu n'iras pas en prison, Doug!

291
00:16:00,398 --> 00:16:03,130
Je vais avoir plein de sortes
de bites fourrées dans mon cul!

292
00:16:03,898 --> 00:16:05,973
Je dois dire quelque
chose tout haut.

293
00:16:08,985 --> 00:16:10,593
J'ai tué Peter.

294
00:16:15,007 --> 00:16:16,590
Tu m'as entendue?

295
00:16:17,048 --> 00:16:19,591
Oui, je t'ai entendue.
Tu as tué Peter.

296
00:16:21,637 --> 00:16:26,081
On savait tous que cette histoire
avec U-Turn était une connerie.

297
00:16:28,078 --> 00:16:31,380
J'ai dit que tu l'avais tué avec du poison,
j'avais raison?

298
00:16:31,705 --> 00:16:34,063
Silas pensait que tu l'avais
étouffé dans son sommeil.

299
00:16:34,766 --> 00:16:38,591
Shane avait cette théorie
avec toi et un samouraï.

300
00:16:38,866 --> 00:16:40,940
Ma famille entière pense
que je suis une meurtrière.

301
00:16:41,495 --> 00:16:43,091
Tu viens de dire
que tu l'as tué.

302
00:16:43,588 --> 00:16:46,613
Je ne l'ai pas tué moi-même.
Ou je ne l'ai pas fait tuer.

303
00:16:46,635 --> 00:16:49,540
Je disais que s'il ne m'avait jamais
rencontré, il serait encore en vie.

304
00:16:49,578 --> 00:16:53,921
Ecoute, j'ai appris à
Stephanie Cooper à sucer.

305
00:16:55,295 --> 00:17:00,493
Elle est morte en suçant un gars
qui a conduit droit dans un marais.

306
00:17:00,637 --> 00:17:02,273
Est-ce que ça veut
dire que je l'ai tuée?

307
00:17:02,556 --> 00:17:04,231
Ca veut dire que j'étais
un très bon prof.

308
00:17:05,136 --> 00:17:07,250
Et qu'il conduisait mal.

309
00:17:07,766 --> 00:17:09,841
Et que les alligators
avaient faim.

310
00:17:10,115 --> 00:17:12,660
J'ai l'argent de l'assurance
vie de Peter et de sa pension.

311
00:17:13,318 --> 00:17:15,061
- Jackpot!
- Non.

312
00:17:15,617 --> 00:17:18,441
Je l'ai promis à
Valérie et à Doug.

313
00:17:20,107 --> 00:17:21,291
Je ne sais pas quoi faire.

314
00:17:22,447 --> 00:17:24,391
Si je ne le donne pas à Doug,
il ira en prison.

315
00:17:24,426 --> 00:17:26,691
Si je ne le donne pas à Valérie,
je vais en Enfer.

316
00:17:26,927 --> 00:17:28,520
La prison passe avant l'Enfer.

317
00:17:30,285 --> 00:17:32,882
Ou tu pourrais tout
me donner à moi.

318
00:17:37,806 --> 00:17:38,971
Sullivan.

319
00:17:39,165 --> 00:17:40,241
Je ne suis pas Sullivan.

320
00:17:40,566 --> 00:17:41,830
Je suis le lapin de Pâques.

321
00:17:43,507 --> 00:17:45,433
Tu veux ton panier?

322
00:17:47,578 --> 00:17:50,540
Attends une minute.
Juste une seconde.

323
00:17:51,148 --> 00:17:54,781
Je vais me rafraîchir un peu,
chercher mes oeufs.

324
00:18:01,877 --> 00:18:04,761
- Celia?
- Si tu fais le moindre bruit...

325
00:18:05,395 --> 00:18:09,121
je jure devant Dieu que tu
resteras dans cette couche

326
00:18:10,918 --> 00:18:12,423
pendant une semaine.

327
00:18:30,716 --> 00:18:32,211
Tu m'impressionnes tellement.

328
00:18:32,586 --> 00:18:33,661
Ta gentillesse.

329
00:18:34,405 --> 00:18:36,671
Tout lâcher pour
t'occuper d'un homme...

330
00:18:37,277 --> 00:18:38,543
que tu n'aimes pas...

331
00:18:39,148 --> 00:18:40,943
parce qu'il n'a
personne d'autre.

332
00:18:44,515 --> 00:18:47,292
- Tu es la femme la plus généreuse.
- Oui.

333
00:18:48,087 --> 00:18:50,061
- Je suis merveilleuse.
- Oui.

334
00:18:50,855 --> 00:18:51,793
Tu l'es.

335
00:18:53,557 --> 00:18:55,620
- Allons dans la chambre.
- Non.

336
00:18:57,908 --> 00:18:59,923
D'accord. Et puis merde!

337
00:19:03,456 --> 00:19:04,670
C'était quoi ça?

338
00:19:04,906 --> 00:19:06,983
Le chien. Ou le sèche-linge.

339
00:19:08,358 --> 00:19:11,281
Ok, c'est lui. Allez...

340
00:19:11,515 --> 00:19:13,712
- Il est là-dedans?
- Il est plus en sécurité là-dedans.

341
00:19:13,867 --> 00:19:15,181
Il ne peut pas se
faire de mal...

342
00:19:15,466 --> 00:19:16,921
Attends, où tu vas?

343
00:19:21,166 --> 00:19:22,012
Bon Dieu!

344
00:19:24,987 --> 00:19:26,621
On devrait peut-être
faire une pause.

345
00:19:28,066 --> 00:19:29,172
Je t'appellerai.

346
00:19:31,357 --> 00:19:35,042
Merci, Celia.
Le chien a eu droit à un gros os.

347
00:19:41,677 --> 00:19:43,510
Un peu trop près, fiston.

348
00:19:44,816 --> 00:19:47,440
- Il me hait toujours.
- Il est très persévérant.

349
00:19:52,175 --> 00:19:55,001
- C'est quoi ça?
- Ca, c'est du cash.

350
00:19:55,237 --> 00:19:57,073
C'est pas 119 000$ en cash.

351
00:19:57,535 --> 00:19:59,522
C'est 4 500$.

352
00:20:00,497 --> 00:20:01,663
Où est mon argent?

353
00:20:02,225 --> 00:20:04,963
J'ai l'argent mais pas ici.
C'est une avance.

354
00:20:05,237 --> 00:20:06,173
Je le savais.

355
00:20:07,526 --> 00:20:10,072
J'ai eu une petite urgence,
tu auras ton argent dans un mois.

356
00:20:10,485 --> 00:20:11,891
C'est une arnaque, pas vrai?

357
00:20:12,176 --> 00:20:14,770
Tu ne comprends pas.
Je vais bientôt avoir l'argent.

358
00:20:15,935 --> 00:20:17,861
- Pas d'inquiétude.
- Pas d'inquiétude?

359
00:20:18,238 --> 00:20:21,872
J'ai des cartes de crédit épuisées.
J'ai les banquiers qui m'appellent.

360
00:20:22,065 --> 00:20:23,563
Je ne peux pas payer mon loyer.

361
00:20:23,797 --> 00:20:26,771
Je ne peux pas attendre l'argent.
J'en ai besoin maintenant.

362
00:20:27,005 --> 00:20:28,792
Bon Dieu!
Pourquoi t'es si fauchée?

363
00:20:28,938 --> 00:20:32,243
J'ai passé tout mon argent dans de
la coke et des macs. A ton avis?

364
00:20:32,475 --> 00:20:35,023
J'ai un boulot de classe
moyenne dans l'économie de Bush.

365
00:20:35,208 --> 00:20:38,223
- Où est mon putain d'argent?
- Il arrive, putain!

366
00:20:38,505 --> 00:20:40,390
Tu as déjà tout dépensé,
n'est-ce pas?

367
00:20:41,316 --> 00:20:43,441
C'était mon argent.

368
00:20:44,505 --> 00:20:45,730
Niquée!

369
00:20:47,405 --> 00:20:49,570
Niquée! Niquée!

370
00:20:51,107 --> 00:20:52,743
Pas niquée...

371
00:20:53,028 --> 00:20:55,103
juste dans ta tête.

372
00:20:56,267 --> 00:20:58,613
Clairement pas prête
à m'écouter alors...

373
00:20:59,318 --> 00:21:00,631
Je vais y aller.

374
00:21:03,095 --> 00:21:04,353
Je t'appellerai.

375
00:21:09,747 --> 00:21:11,481
Maman, elle a pris mon ballon!

376
00:21:11,716 --> 00:21:14,403
On s'en fout de ton ballon à la con,
elle a pris nos 100 plaques!

377
00:21:15,838 --> 00:21:19,142
Tout d'abord, M. Wilson,
nous vous remercions pour les t-shirts

378
00:21:19,236 --> 00:21:23,773
que vous nous avez apportés de la
course de Thanksgiving 2001 à Agrestic.

379
00:21:23,957 --> 00:21:25,033
J'ai dessiné le logo.

380
00:21:25,226 --> 00:21:26,683
La dinde avec les baskets.

381
00:21:27,468 --> 00:21:29,071
Vous avez du talent, M. Wilson.

382
00:21:29,676 --> 00:21:32,742
Mais nous sommes là pour parler
des comptes financiers d'Agrestic.

383
00:21:32,926 --> 00:21:34,640
- Pas de t-shirts amusants.
- Bien sûr, Ann.

384
00:21:35,317 --> 00:21:36,491
Je peux vous appeler Ann?

385
00:21:36,677 --> 00:21:38,420
Je suis sur le
point de divorcer.

386
00:21:39,168 --> 00:21:42,113
Il semble y avoir un large emprunt,
conseiller Doug,

387
00:21:42,357 --> 00:21:44,800
adressé à une compagnie
appelée Aguatecture.

388
00:21:44,817 --> 00:21:47,462
Oui, oui,
et j'ai le remboursement de cet emprunt.

389
00:21:47,747 --> 00:21:49,293
Juste là dans ma poche arrière.

390
00:21:53,987 --> 00:21:56,391
- C'est un chèque personnel post-daté.
- Oui, en effet.

391
00:21:56,575 --> 00:21:59,452
- Ce n'est pas du tout orthodoxe.
- Oui, en effet.

392
00:21:59,647 --> 00:22:02,852
Vous prétendez que c'est le
remboursement de l'emprunt fait
à Aguatecture.

393
00:22:03,035 --> 00:22:04,163
Oui, en effet.

394
00:22:04,196 --> 00:22:06,722
Vous voyez la petite ligne là.
C'est écrit "pour Aguatecture".

395
00:22:06,747 --> 00:22:08,843
C'est une très bonne entreprise,
socialement responsable,

396
00:22:08,876 --> 00:22:11,011
appartenant à une minorité
et qui fait des fontaines

397
00:22:11,046 --> 00:22:12,160
qui ont la forme de maisons.

398
00:22:12,258 --> 00:22:14,750
Victoriennes, Tudors...
même des châteaux.

399
00:22:15,077 --> 00:22:16,862
Une histoire qui
fait chaud au cur.

400
00:22:17,006 --> 00:22:18,892
Dur labeur, des gens bien.

401
00:22:19,127 --> 00:22:21,532
Investi avec notre
cur et ça a payé.

402
00:22:21,615 --> 00:22:23,801
Ca se vend aussi bien que
les saucisses en Allemagne.

403
00:22:23,836 --> 00:22:26,572
Béni soit Dieu.
Alléluia par la grâce de Dieu!

404
00:22:26,757 --> 00:22:28,352
Ainsi soit-il. Amen!

405
00:22:29,415 --> 00:22:30,332
Oh, mon frère.

406
00:22:30,507 --> 00:22:31,343
Amen.

407
00:22:31,858 --> 00:22:36,060
Ma femme est obsédée par les fontaines.
Elle les adore.

408
00:22:36,246 --> 00:22:37,763
Oui, comment pourrais-je
en avoir une?

409
00:22:37,796 --> 00:22:40,122
Je vais vous en procurer.
Des fontaines pour tout le monde

410
00:22:40,148 --> 00:22:41,030
avec réductions!

411
00:22:41,367 --> 00:22:42,303
Merci.

412
00:22:50,878 --> 00:22:51,912
Croûte, s'il te plait.

413
00:23:30,058 --> 00:23:31,221
Merci.

414
00:23:47,375 --> 00:23:49,451
- Où t'étais, bordel?
- Je démissionne.

415
00:23:49,868 --> 00:23:50,663
Connerie!

416
00:23:52,757 --> 00:23:56,371
C'est pas une connerie.
Regarde comment tu me traites.

417
00:23:56,555 --> 00:23:57,852
Comment je te traite?

418
00:23:58,505 --> 00:24:01,571
Je n'ai pas mangé ce soir.
Je t'ai laissé 3 messages en disant que

419
00:24:01,807 --> 00:24:03,481
je voulais de la soupe
et une salade Cobb.

420
00:24:03,867 --> 00:24:05,231
Alors vire-moi.

421
00:24:07,465 --> 00:24:08,722
Mais je t'aime bien.

422
00:24:09,747 --> 00:24:12,291
T'es une assistante de merde
mais ta peau est comme du lait

423
00:24:12,486 --> 00:24:14,201
et t'es presque aussi
intelligente que moi.

424
00:24:14,407 --> 00:24:15,862
Si tu me facilites les choses,

425
00:24:17,216 --> 00:24:19,800
si tu me laisses voler toutes
les fournitures de bureau,

426
00:24:20,085 --> 00:24:22,322
on pourrait le faire sur la
table avant que je ne parte.

427
00:24:22,938 --> 00:24:24,852
Tu aurais été une tueuse
en matière de business.

428
00:24:25,095 --> 00:24:27,693
Si tu n'avais pas gâché tout
ton potentiel en étant mère.

429
00:24:27,875 --> 00:24:28,670
Ouais.

430
00:24:29,088 --> 00:24:30,680
C'était pas censé se faire.

431
00:24:31,985 --> 00:24:33,403
Regarde-toi, anal.

432
00:24:34,147 --> 00:24:37,332
Tu ne devrais pas tout balancer et
me ravager comme un vrai homme?

433
00:24:38,775 --> 00:24:41,080
J'ai passé toute la journée
à organiser cette merde.

434
00:24:46,576 --> 00:24:47,370
Salope!

435
00:24:47,508 --> 00:24:49,113
Oh oui,
je suis vilaine. Punis-moi!

436
00:25:10,015 --> 00:25:13,992
Sous-titres par Travis.
www.forom.com

