1
00:02:10,163 --> 00:02:13,363
Il y a des événements qui deviennent des points-clés dans l'histoire.
2
00:02:14,539 --> 00:02:16,826
Habituellement, nous jalonnons le passé au travers de nos guerres,
3
00:02:16,856 --> 00:02:21,556
quand nous entendons les gens parler des choses
avant la guerre, et du monde après la guerre.
4
00:02:22,117 --> 00:02:25,967
Le monde d'après-guerre naît du combat et de la cruauté de l'homme.
5
00:02:27,238 --> 00:02:32,024
Quelquefois, des événements naissent de l'ingéniosité
et du courage de l'homme, comme la découverte du feu,
6
00:02:32,578 --> 00:02:35,628
ou l'invention d'internet, ou marcher sur la Lune.
7
00:02:35,961 --> 00:02:38,061
Quelquefois, c'est un peu de tout ça.
8
00:02:39,817 --> 00:02:43,475
Nous n'avions aucune idée de ce qui allait
se passer ou de ce que nous allions faire.
9
00:02:43,505 --> 00:02:46,005
Et nous n'avions aucune idée du prix à payer.
10
00:02:48,332 --> 00:02:49,832
Rien n'était planifié...
11
00:02:50,294 --> 00:02:53,793
Il n'y avait aucune noblesse d'esprit pour changer le monde.
12
00:02:54,109 --> 00:02:57,159
Nous avons juste fait ce qui nous semblait juste à ce moment-là.
13
00:02:57,549 --> 00:03:01,049
Et je referais exactement la même chose,
même en connaissant les conséquences.
14
00:04:11,453 --> 00:04:14,678
Tu sais, il se trouve que je n'ai jamais écrit de rapport avant.
15
00:04:14,708 --> 00:04:15,760
Attends, tu rigoles ?
16
00:04:15,790 --> 00:04:17,703
Non, je n'ai jamais eu à le faire.
17
00:04:17,733 --> 00:04:20,668
Tu sais, l'école mène à une chose, qui mène
à une autre chose, puis à autre chose, qui mène...
18
00:04:20,897 --> 00:04:22,938
Okay, je comprends.
Je comprends.
19
00:04:22,968 --> 00:04:25,604
Mais bon, allez. Tu as 29 ans et tu n'as jamais...
20
00:04:25,634 --> 00:04:27,275
28 ans, s'il te plaît.
21
00:04:27,468 --> 00:04:31,131
D'accord, 28 et tu n'as jamais
écrit de CV ?
22
00:04:31,427 --> 00:04:32,427
Ouais, non...
23
00:04:32,457 --> 00:04:36,358
En fait, c'est la première fois que j'ai
à en faire un.
24
00:04:36,556 --> 00:04:39,384
D'accord. Et bien, le seul truc
que je pourrais te dire c'est,
25
00:04:39,414 --> 00:04:43,246
je sais que ça semble logique de tout
mettre en ordre chronologique...
26
00:04:43,565 --> 00:04:47,495
mais tu devrais commencer par tes
emplois récents et puis reculer.
27
00:04:47,724 --> 00:04:50,752
- Ah, je comprends. Puis je continue.
- Ouais. Car les trucs importants
28
00:04:50,782 --> 00:04:52,836
- sont en haut.
- Ouais, c'est logique. C'est logique.
29
00:04:52,866 --> 00:04:55,055
C'est un bon conseil.
Bon conseil, bon trucs.
30
00:04:55,085 --> 00:04:56,450
C'est pourquoi je suis venu te voir.
31
00:04:56,480 --> 00:04:57,630
C'est étrange.
32
00:04:58,715 --> 00:05:01,408
Dans le top dix des trucs à ne pas
entendre dans un observatoire spatial
33
00:05:01,438 --> 00:05:03,834
«c'est étrange» y est définitivement
quelque part.
34
00:05:03,864 --> 00:05:05,964
Et c'est quoi le numéro un ?
35
00:05:06,198 --> 00:05:07,198
Du genre...
36
00:05:07,351 --> 00:05:09,142
Merde, c'était quoi ça ?
Je présume.
37
00:05:09,172 --> 00:05:11,024
Ouais, mais y'a aussi du genre...
38
00:05:11,054 --> 00:05:12,054
Oh mon Dieu !
39
00:05:12,612 --> 00:05:13,682
Ouais ? Du genre,
40
00:05:13,712 --> 00:05:16,395
- Oh - mon - Dieu !
- Ouais, non, t'as raison. C'est pire.
41
00:05:16,425 --> 00:05:18,319
C'est définitivement le numéro un, ouais.
42
00:05:18,349 --> 00:05:23,014
Est-ce qu'un de vous pourrais venir ici
et me dire à quoi ca ressemble ?
43
00:05:23,044 --> 00:05:24,944
Tu regardes quoi ?
44
00:05:25,139 --> 00:05:29,422
Des images de NEO94853
45
00:05:29,452 --> 00:05:30,752
de cette nuit.
46
00:05:31,220 --> 00:05:33,220
D'accord, je regarde quoi ?
47
00:05:33,367 --> 00:05:35,452
Ici.
48
00:05:35,927 --> 00:05:37,835
Ouais, ça semble fait par l'homme.
49
00:05:37,865 --> 00:05:38,865
Ouais.
50
00:05:39,088 --> 00:05:42,688
Il y a probablement des panneaux
solaires sur les côtés ici.
51
00:05:42,791 --> 00:05:44,855
Mais ce n'est pas un satellite si loin.
52
00:05:44,885 --> 00:05:45,885
Une sonde ?
53
00:05:46,753 --> 00:05:48,733
C'est la seule chose à quoi j'ai
pensé, mais...
54
00:05:48,763 --> 00:05:51,033
nous suivons à la trace toute les
sondes qui sont là-haut.
55
00:05:51,063 --> 00:05:53,555
C'est possible que celle-là
on ne la suive pas ?
56
00:05:53,585 --> 00:05:54,985
Je présume.
57
00:05:55,320 --> 00:05:59,367
Je ne vois pas ce que ça peux
être. Si ce n'est pas à nous, c'est à qui ?
58
00:05:59,543 --> 00:06:01,343
- Russe ?
- Ou, chinois ?
59
00:06:02,091 --> 00:06:04,665
Je ne crois pas.
Ça viens vers nous,
60
00:06:04,695 --> 00:06:07,471
donc ça peux avoir été lancé
des années avant,
61
00:06:07,501 --> 00:06:09,464
pour être sur une telle trajectoire
62
00:06:09,494 --> 00:06:12,359
et les chinois n'ont jamais envoyé
rien si loin, donc.
63
00:06:12,389 --> 00:06:15,629
C'est quoi sa trajectoire exactement ?
Ça va passer près de nous ?
64
00:06:15,659 --> 00:06:17,446
Ça va passer près, mais...
65
00:06:17,657 --> 00:06:20,144
Ça ne nous atteindra pas. En fait...
66
00:06:20,174 --> 00:06:24,624
c'est probablement en train de traverser
notre orbite si ce n'est déjà fait.
67
00:06:24,700 --> 00:06:26,790
T'es sûr que ça ne nous atteindra pas ?
68
00:06:26,820 --> 00:06:28,220
Absolument sûr, oui.
69
00:06:28,367 --> 00:06:29,517
Et de toute facon...
70
00:06:30,004 --> 00:06:32,989
ça se désintègrerait avant même
de s'approcher du sol.
71
00:06:33,019 --> 00:06:35,229
D'accord, monsieur, si vous arrêtez
maintenant, et si vous avanciez...
72
00:06:35,259 --> 00:06:36,399
Voilà, précédente.
73
00:06:36,429 --> 00:06:38,451
Une suivante, une autre, suivante.
74
00:06:38,707 --> 00:06:41,121
- Stop. Voilà ici. Voilà.
- Ouais...
75
00:06:41,505 --> 00:06:42,962
Vous en pensez quoi ?
76
00:06:43,429 --> 00:06:44,429
Traitez-moi...
77
00:06:45,180 --> 00:06:46,180
...de fou.
78
00:06:46,210 --> 00:06:48,001
Y en a déjà plein qui le font.
79
00:06:49,356 --> 00:06:50,356
Ouais.
80
00:07:08,571 --> 00:07:10,621
C'est pas les mêmes angles, mais...
81
00:07:16,295 --> 00:07:17,895
Ça s'efface, n'est-ce pas ?
82
00:07:19,034 --> 00:07:20,034
Alors ?
83
00:07:43,492 --> 00:07:45,693
Ouais. Ici Taylor.
84
00:07:49,379 --> 00:07:51,139
- Ça t'arrive de dormir ?
- Pas de décès.
85
00:07:51,169 --> 00:07:54,269
Des débris sont tombés près de la
Station mais n'ont blessés personne.
86
00:07:54,299 --> 00:07:55,773
- Un avion de ligne ?
- C'est ce qu'on pense en ce moment.
87
00:07:55,803 --> 00:07:57,237
on cherche des témoins occulaires pour confirmer.
88
00:07:57,267 --> 00:07:58,922
T'as verifié auprès des aéroports ? Aucun appareil ne manque à l'appel ?
89
00:07:58,952 --> 00:07:59,978
Ouais, on vérifie... Rien pour le moment.
90
00:08:00,418 --> 00:08:02,418
Pourquoi donc quelqu'un voudrait-il faire sauter un avion de ligne au beau milieu du Montana ?
91
00:08:02,448 --> 00:08:04,083
Pourquoi quiconque voudrait faire sauter un avion de ligne ?
92
00:08:04,113 --> 00:08:05,963
Ouais. Est-ce que Vernon et le nouveau sont déjà arrivés ?
93
00:08:05,993 --> 00:08:07,178
Ils t'attendent dans ton bureau
94
00:08:07,208 --> 00:08:08,867
- C'est quoi son nom déjà ? Je sais, tu me l'as déjà dit.
- DiLeo
95
00:08:08,897 --> 00:08:10,596
- DiLeo
- Il y a autre chose cependant
96
00:08:10,626 --> 00:08:12,774
qui pourrait se tourner en une toute autre histoire.
97
00:08:12,804 --> 00:08:14,855
Je viens d'avoir un appel indiquant que les hôpitaux des environs
98
00:08:14,885 --> 00:08:16,422
rapportent plusieurs cas de patients présentant
99
00:08:16,452 --> 00:08:18,551
des symptômes d'irradiations
100
00:08:18,581 --> 00:08:20,236
- Une bombe radiologique ?
- C'est pas encore confirmé.
101
00:08:20,266 --> 00:08:22,763
- Mais c'est à quoi ça ressemble ?
- Personne ne sais vraiment de quoi il en retourne.
102
00:08:23,124 --> 00:08:25,533
Nous devons trouver ce soir. Téléphone au maire de Station
103
00:08:25,563 --> 00:08:27,727
et dit lui qu'il y a une quarantaine de mise en place sur sa ville,
104
00:08:27,757 --> 00:08:29,744
et aux alentours dans un rayon de 10 miles.
105
00:08:29,774 --> 00:08:32,312
- Travaillez en coordination avec les autorités locales.
- Nous n'attendons pas une confirmation ?
106
00:08:32,342 --> 00:08:34,511
Tu veux vraiment prendre des risques avec les radiations ?
107
00:08:34,541 --> 00:08:37,172
Mais vas-y mettre le pied pour confirmer cela.
108
00:08:45,690 --> 00:08:46,746
Mais j'ai besoin que tu me confirmes cela.
109
00:08:46,776 --> 00:08:49,790
Monsieur, il y a deux cas d'irradiation dans deux hopitaux distincts.
110
00:08:49,820 --> 00:08:51,414
- Comment épelez-vous cela ?
- Je viens d'ordonner une quarantaine
111
00:08:51,444 --> 00:08:53,719
pour la ville de Station et aux alentours dans un rayon de 10 miles.
112
00:08:53,749 --> 00:08:56,424
Un des cas est dans un hôpital à 30 miles au nord de Station.
113
00:08:56,454 --> 00:08:59,442
Je vais avoir besoin d'une copie de ce fax avant toute chose...
114
00:09:00,542 --> 00:09:01,542
Merci
115
00:09:01,844 --> 00:09:05,644
Monsieur, un grand débris, une pièce d'un fuselage d'avion peut-être
116
00:09:05,721 --> 00:09:08,980
s'est écrasé dans une zone boisée en dehors d'Edmonton au Canada.
117
00:09:09,010 --> 00:09:11,461
Nous recevons une demande officielle d'aide de votre homologue
118
00:09:11,491 --> 00:09:13,099
dans le RCMP faxé ici maintenant.
119
00:09:13,129 --> 00:09:15,221
Bon, on ne va pas donner ceci à la Police Montée.
120
00:09:15,251 --> 00:09:19,000
J'ai le gouverneur et le maire de Station qui veulent vous parler sur les lignes 2 et 4.
121
00:09:21,151 --> 00:09:24,168
Vernon, vous allez rester en relation avec ces hôpitaux et le commissariat de Station.
122
00:09:24,198 --> 00:09:27,525
Donne-leur tout ce dont ils ont besoin. Donne-moi des infos toutes les demi-heures.
123
00:09:27,881 --> 00:09:30,288
Toi, j'ai besoin que tu m'envoies une copie de ce fax
124
00:09:30,318 --> 00:09:32,583
sur mon téléphone, dès que tu l'as en main.
125
00:09:32,613 --> 00:09:34,214
- Peux-tu faire ceci ?
- Oui, monsieur.
126
00:09:34,244 --> 00:09:36,103
Téléphone à l'aéroport pour une voiture.
127
00:09:36,133 --> 00:09:39,894
Je pars avec l'agent Larson pour Edmonton dans 15 minutes. Rends cela possible.
128
00:09:45,898 --> 00:09:47,566
Je t'ai dit que son nom était DiLeo.
129
00:09:47,596 --> 00:09:51,183
Ouais, je sais. Mais je n'ai pas trop le temps en ce moment, donc...
130
00:09:51,474 --> 00:09:52,474
Ça va ?
131
00:09:52,917 --> 00:09:54,467
- Ouais. Toi ?
- Ouais.
132
00:09:55,329 --> 00:09:57,015
Pourquoi partons-nous à Edmonton ?
133
00:09:57,045 --> 00:09:59,210
Car nous ne serons pas dans la ligne de mire des médias
134
00:09:59,240 --> 00:10:01,940
pour avoir foiré sur une affaire de terrorisme.
135
00:10:02,178 --> 00:10:03,410
Nous resterons en face de cette chose
136
00:10:03,440 --> 00:10:05,741
et montrerons au pays que nous sommes bons pour quelque chose.
137
00:10:05,771 --> 00:10:07,263
- Comment ça te semble ?
- Rien à rajouter.
138
00:10:07,293 --> 00:10:08,727
Bon. Faisons les choses bien.
139
00:10:08,757 --> 00:10:11,689
- Oui, monsieur. Lignes deux et quatre.
- Merci, Sophie.
140
00:10:15,862 --> 00:10:17,862
Monsieur le maire, ici Tom Taylor.
141
00:10:46,833 --> 00:10:49,517
Savez-vous où je pourrais avoir une tasse de café ou autre chose ?
142
00:10:49,547 --> 00:10:50,747
Monsieur le Secrétaire.
143
00:10:51,674 --> 00:10:53,817
Oui, Monsieur. Moi aussi, Monsieur.
144
00:10:54,433 --> 00:10:55,433
Merci.
145
00:10:58,065 --> 00:11:01,146
Ils nous ont préparé une base aérienne désaffectée à Calgary.
146
00:11:02,358 --> 00:11:05,365
Ils y ont envoyé le suspect pour l'examiner.
147
00:11:08,138 --> 00:11:10,848
Je ne sais pas grand chose, Monsieur. Nous en saurons plus très bientôt.
148
00:11:16,215 --> 00:11:18,367
Je -- avec...
149
00:11:18,397 --> 00:11:20,873
tout le respect, monsieur, je...
150
00:11:20,903 --> 00:11:22,710
pense que c'est un peu prématuré.
151
00:11:22,740 --> 00:11:23,740
Je...
152
00:11:24,048 --> 00:11:27,098
ne suis pas apte à qualifier ceci
comme un acte de terrorisme dès maintenant.
153
00:11:27,531 --> 00:11:29,781
Je comprends qu'il y des raisons politiques...
154
00:11:34,126 --> 00:11:35,666
nous n'en savons encore rien Monsieur.
155
00:11:35,696 --> 00:11:39,411
Et ce que nous savons n'est pas franchement réjouissant.
156
00:11:40,229 --> 00:11:42,679
Besoin d'un petit peu plus de temps pour en savoir...
157
00:11:44,412 --> 00:11:46,512
Oui, Monsieur. C'est pour cela que nous sommes ici.
158
00:11:49,418 --> 00:11:51,882
Et bien, j'apprécie cela, Monsieur, oui.
159
00:11:53,817 --> 00:11:54,817
Oui, Monsieur.
160
00:11:55,919 --> 00:11:57,819
Vous saurez tout en même temps que moi.
161
00:11:58,101 --> 00:11:59,101
Merci.
162
00:12:02,708 --> 00:12:03,708
Tom ?
163
00:12:03,883 --> 00:12:04,906
Bon Dieu !
164
00:12:04,936 --> 00:12:07,286
- Désolé, nous avons.
- Non, c'est OK.
165
00:12:07,408 --> 00:12:10,880
Nous avons le Secrétaire adjoint qui me force
à annoncer que nous avons capturé un terroriste.
166
00:12:10,910 --> 00:12:14,660
Il dit qu'il serait politiquement opportun de le faire maintenant avant...
167
00:12:15,085 --> 00:12:17,367
tout un débat sur la définition de ce que constitue
168
00:12:17,397 --> 00:12:18,970
un acte de terrorisme ne commence dans les médias
169
00:12:19,000 --> 00:12:20,528
et j'ai essayé de lui dire..
170
00:12:20,558 --> 00:12:22,258
en peu de mots que...
171
00:12:22,709 --> 00:12:25,759
je ne veux pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué... Quoi ?
172
00:12:26,001 --> 00:12:27,001
Il est ici.
173
00:12:40,325 --> 00:12:44,466
Il a commencé à nous crier dessus -- en Russe, je pense --
quand on a ouvert le hublot.
174
00:12:44,496 --> 00:12:46,574
Une fois que nous nous sommes présentés, il s'est tu
175
00:12:46,604 --> 00:12:49,607
et c'est à ce moment qu'on a vu le pistolet dans sa main droite.
176
00:12:49,637 --> 00:12:51,701
Il n'a pas pu cependant le lever assez haut
pour le pointer sur nous, cependant.
177
00:12:51,731 --> 00:12:54,988
J'ignore s'il nous aurait tiré dessus, ou s'il était juste effrayé.
178
00:12:55,740 --> 00:12:58,462
Il ressemble à un terroriste pour vous ?
179
00:12:58,889 --> 00:13:00,989
Je ne sais pas à quoi il ressemble.
180
00:13:17,007 --> 00:13:18,307
Il est stabilisé.
181
00:13:18,483 --> 00:13:20,310
Il était extrêmement déshydraté.
182
00:13:20,340 --> 00:13:21,590
dénutri...
183
00:13:22,577 --> 00:13:25,294
Et je lui fais passer tous les tests auxquels je pense.
184
00:13:25,324 --> 00:13:26,374
Il survivra ?
185
00:13:27,671 --> 00:13:29,119
Il est solide.
186
00:13:29,193 --> 00:13:31,337
Le fait qu'il ait survécu
187
00:13:31,619 --> 00:13:34,043
tout ce temps dans les conditions dans lesquelles il a vécu
188
00:13:34,073 --> 00:13:36,423
me laisse un espoir qu'il a ses chances.
189
00:13:36,482 --> 00:13:40,393
Mais il aura besoin, je ne sais pas, peut-être d'années de réhabilitation.
190
00:13:40,423 --> 00:13:42,766
Avez-vous un cas pareil auparavant ?
191
00:13:42,796 --> 00:13:44,446
Franchement, non.
192
00:13:44,635 --> 00:13:46,132
Les seuls cas...
193
00:13:46,162 --> 00:13:48,096
proches que je connaisse...
194
00:13:48,126 --> 00:13:52,072
sont des enfants abusés où l'enfant est tenu en otage dans une salle
195
00:13:52,102 --> 00:13:54,002
ou dans un sous-sol et abandonné.
196
00:13:54,193 --> 00:13:57,343
C'est comme s'il avait vécu dans une grotte toute sa vie.
197
00:13:57,633 --> 00:13:58,733
Peut-il parler ?
198
00:13:59,085 --> 00:14:00,485
Il dort en ce moment.
199
00:14:00,651 --> 00:14:01,801
Il est choqué...
200
00:14:02,129 --> 00:14:05,138
Je ne garantis pas qu'il dira quelque chose de compréhensible à son réveil.
201
00:14:05,560 --> 00:14:07,460
Informez-moi dès son réveil.
202
00:14:07,490 --> 00:14:08,490
Je le ferais.
203
00:14:09,927 --> 00:14:12,353
Vous nous avez dis qu'il criait quelque chose quand vous l'avez trouvé. Pouvez-vous...
204
00:14:12,383 --> 00:14:14,154
vous souvenir de ce qu'il disait ?
205
00:14:14,286 --> 00:14:16,550
Pas vraiment. C'était quelque chose en Russe, je pense.
206
00:14:16,580 --> 00:14:18,580
Elle parle près de 47 langues.
207
00:14:19,400 --> 00:14:20,954
Ce dont vous vous souvenez.
208
00:14:21,728 --> 00:14:23,078
Quelque chose comme...
209
00:14:23,391 --> 00:14:25,638
identiforo... quelque chose.
210
00:14:26,975 --> 00:14:29,708
Nikorosh vi stronia.
211
00:14:29,990 --> 00:14:31,033
Nikorosh vistronia.
212
00:14:31,063 --> 00:14:34,200
Identifitsirovаt sebya.
Serait-ce la première partie ?
213
00:14:34,230 --> 00:14:36,388
Oui, je le pense, c'est cela.
214
00:14:36,418 --> 00:14:37,615
Identifiez-vous.
215
00:14:37,645 --> 00:14:39,145
Et le reste ?
216
00:14:40,355 --> 00:14:42,068
Quel est votre camp ?
217
00:14:42,432 --> 00:14:44,329
Vous dites qu'il répétait cela ?
218
00:14:44,359 --> 00:14:45,359
Oui, monsieur.
219
00:14:47,166 --> 00:14:48,616
De quel côté êtes-vous ?
220
00:14:48,693 --> 00:14:50,103
Quel côté de quoi ?
221
00:14:50,133 --> 00:14:51,633
C'est ce que j'ai entendu.
222
00:14:52,499 --> 00:14:56,041
Qu'est-ce que cela veut dire ? Êtes vous certaine de votre traduction ?
223
00:14:56,071 --> 00:14:57,221
47 langues.
224
00:14:58,161 --> 00:15:00,561
Il portait ceci quand on l'a trouvé.
225
00:15:05,776 --> 00:15:07,377
C'est une combinaison spatiale ?
226
00:15:07,773 --> 00:15:09,423
- Puis-je ?
- C'est clair.
227
00:15:10,929 --> 00:15:11,929
Allô ?
228
00:15:12,468 --> 00:15:13,468
Regardez.
229
00:15:15,006 --> 00:15:17,561
Peut-être qu'ils n'ont tout simplement pas sorti de nouveaux badges.
230
00:15:18,870 --> 00:15:22,710
Est-ce que cet enfant est né quand l'Union Soviétique existait encore ?
231
00:15:23,226 --> 00:15:24,226
Messieurs ?
232
00:15:35,770 --> 00:15:37,253
Ce n'est pas un avion de ligne.
233
00:15:38,023 --> 00:15:39,173
Non, en effet.
234
00:15:41,055 --> 00:15:43,055
On a trouvé ceci dans la capsule.
235
00:15:45,234 --> 00:15:47,812
- Cela ressemble à des rochers.
- Ce sont des rochers.
236
00:15:49,241 --> 00:15:50,641
Et nous avons trouvé ceci.
237
00:15:53,421 --> 00:15:55,221
Je suppose que c'est aussi en Russe.
238
00:15:58,898 --> 00:15:59,948
Qu'est-ce que c'est ?
239
00:16:00,271 --> 00:16:01,421
Je ne suis pas sûre.
240
00:16:02,125 --> 00:16:04,281
Mais cela ressemble à une page d'un manuel de vol.
241
00:16:04,311 --> 00:16:06,425
Il y a quelques chose d'écrit à la main derrière.
242
00:16:12,043 --> 00:16:13,043
Quoi ?
243
00:16:15,035 --> 00:16:17,811
C'est l'histoire la plus ridicule que j'ai entendue.
244
00:16:17,841 --> 00:16:20,159
Oui, monsieur. Nous enquêtons
toutes les possibilités.
245
00:16:20,189 --> 00:16:23,247
Cela ressemble plus à une personne qui a mis la main sur du vieux matériel soviétique ...
246
00:16:23,277 --> 00:16:26,029
et l'utilise pour commettre des
une attaque contre les États-Unis.
247
00:16:26,059 --> 00:16:27,712
Une attaque sur le Montana, monsieur ?
248
00:16:27,742 --> 00:16:29,166
Je me trompe peut-être. Je n'en sais rien.
249
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
Tout ce que je sais, c'est que j'ai des malades dans les hôpitaux...
250
00:16:31,520 --> 00:16:33,795
et un cauchemar possible dans les relations publiques.
251
00:16:33,825 --> 00:16:35,986
Nous devons montrer que nous savons gérer la situation.
252
00:16:36,016 --> 00:16:40,000
Je n'ai pas besoin de vous rappeler que nous n'avons pas été exemplaires dans ce domaine récemment.
253
00:16:40,134 --> 00:16:43,281
Avec tout le respect que je vous dois, Monsieur. Je ne suis pas convaincu que ce soit du terrorisme.
254
00:16:43,311 --> 00:16:46,611
Tout ce que nous avons est un enfant malade, probablement de nationalité russe.
255
00:16:46,898 --> 00:16:48,796
Je ne pense que le traiter comme un criminel soit le mieux à faire.
256
00:16:48,826 --> 00:16:50,209
Il n'est pas identifié...
257
00:16:50,239 --> 00:16:53,839
et a piloté un vaisseau répandant des radiations au dessus de villes américaines.
258
00:16:54,210 --> 00:16:57,303
La première chose qu'il ait fait est de sortir une arme sur les personnes venant le secourir.
259
00:16:57,333 --> 00:16:59,183
J'ai bien résumé ?
260
00:16:59,483 --> 00:17:01,397
Oui, monsieur. Tous ces faits sont avérés.
261
00:17:01,427 --> 00:17:05,227
Alors, c'est un criminel jusqu'à ce que nous ayons preuves solides du contraire.
262
00:17:05,963 --> 00:17:06,998
Quoiqu'il en soit...
263
00:17:07,028 --> 00:17:10,669
Je veux que vous transportiez le suspect à une base américaine immédiatement, et nous ...
264
00:17:10,699 --> 00:17:13,556
Je ne pas pas que ce soit la meilleure action à faire en ce moment, monsieur.
265
00:17:13,586 --> 00:17:16,897
Je voudrais approfondir l'enquête avant d'en tirer des conclusions.
266
00:17:16,927 --> 00:17:20,245
Je ne fais pas de suggestions, M. Taylor.
267
00:17:20,275 --> 00:17:22,925
Je veux que vous le déplaciez dès que possible.
268
00:17:23,480 --> 00:17:24,480
Oui monsieur.
269
00:17:25,037 --> 00:17:27,645
D'accord. Nous resterons en contact tout au long de la journée.
270
00:17:34,828 --> 00:17:35,828
Ouais ?
271
00:17:36,231 --> 00:17:39,770
Nous avons récupéré une autre pièce
de la capsule en dehors de Calgary.
272
00:17:39,800 --> 00:17:44,272
Il y avait une batterie nucléaire à bord, cela semble cela être la source du rayonnement.
273
00:17:44,302 --> 00:17:47,693
C'est dans une zone inhabitée, c'est donc une petite bonne nouvelle.
274
00:17:49,285 --> 00:17:50,285
Ouais.
275
00:17:50,622 --> 00:17:51,622
Quoi ?
276
00:17:52,660 --> 00:17:53,860
Nous partons.
277
00:17:54,704 --> 00:17:56,437
Ils ne t'ont pas cru non plus ?
278
00:17:56,467 --> 00:17:58,560
Je ne les blâme pas. C'est fou.
279
00:17:58,590 --> 00:18:01,191
C'est aussi la seule chose qui ait un sens.
280
00:18:01,221 --> 00:18:02,874
Sophie. Cela n'a aucun sens.
281
00:18:02,904 --> 00:18:07,492
Que penses-tu ? Qu'un fou d'Al-Qaïda s'amuse à jouer avec une vieille capsule spatiale soviétique
282
00:18:07,522 --> 00:18:09,322
à la place d'une bombe nucléaire,
283
00:18:09,352 --> 00:18:12,331
arrive à se lancer depuis une grotte de Tora Bora
284
00:18:12,361 --> 00:18:15,440
avec pour mission d'effrayer la population du Montana ?
285
00:18:15,730 --> 00:18:19,584
- Où est le sens ici ?
- Cela a répandu des radiations sur des centaines de miles.
286
00:18:19,614 --> 00:18:23,681
Il semble que c'était une façon détournée de semer la terreur, si terroriser est l'objectif.
287
00:18:24,360 --> 00:18:26,882
Je sais, je sais. Je...
288
00:18:26,912 --> 00:18:30,168
Je ne sais pas quoi faire.
Je ne sais pas s'il y a quelquechose d'autre à faire.
289
00:18:30,198 --> 00:18:32,121
Bien, rien à part dormir un peu.
290
00:18:32,151 --> 00:18:34,258
Je n'ai pas de temps pour cela, et toi non plus.
291
00:18:34,288 --> 00:18:36,640
On a un gosse malade dans un lit d'hôpital.
292
00:18:36,670 --> 00:18:38,220
Ce n'est pas un terroriste.
293
00:18:38,250 --> 00:18:39,940
Ni un martien non plus.
294
00:18:39,970 --> 00:18:41,270
Hum, peut-être pas.
295
00:18:42,509 --> 00:18:43,609
Qu'est ce que c'est que cela ?
296
00:18:44,257 --> 00:18:47,420
C'est une lettre de la RCMP qui nous permet d'opérer en territoire canadien.
297
00:18:47,450 --> 00:18:48,900
DiLeo vient de l'envoyer.
298
00:18:50,443 --> 00:18:52,693
Je l'ai demandé il y a 12 heures.
299
00:18:52,723 --> 00:18:55,763
Il dit qu'il a eu du mal à le convertir en PDF ou quelque chose de ce style. Je ne sais pas.
300
00:18:55,793 --> 00:18:57,699
On est supposé être la première ligne de défense de l'Amérique.
301
00:18:57,729 --> 00:18:59,724
- Les meilleurs et les plus brillants.
- Tu es quoi toi ?
302
00:18:59,754 --> 00:19:01,800
J'ai toujours été le meilleur, mais jamais le plus brillant.
303
00:19:01,830 --> 00:19:04,677
Et bien, j'ai toujours été la plus brillante, mais jamais la meilleure.
304
00:19:04,707 --> 00:19:07,610
Tu sais, si le "protéger et servir" ne fonctionne pas,
305
00:19:07,640 --> 00:19:09,695
Je pense qu'on sera dans une sitcom dans le futur.
306
00:19:09,725 --> 00:19:11,575
Je vais prendre les dispositions.
307
00:19:11,605 --> 00:19:12,605
Merci
308
00:19:23,301 --> 00:19:24,318
Ici Taylor.
309
00:19:24,348 --> 00:19:27,299
Mr. Taylor, ici le Dr Bertram. J'ai été le médecin--
310
00:19:27,329 --> 00:19:29,416
Ouais. Je sais qui vous êtes. Comment va-t-il ?
311
00:19:29,446 --> 00:19:33,180
J'ai reçu la première analyse de sang et il a un cancer.
312
00:19:33,210 --> 00:19:34,460
Répétez-moi cela.
313
00:19:34,931 --> 00:19:36,606
Je ne suis pas oncologiste, mais
314
00:19:36,914 --> 00:19:38,503
Son corps en est criblé.
315
00:19:38,533 --> 00:19:40,006
J'ai appelé un expert.
316
00:19:40,036 --> 00:19:41,386
Calmez-vous, docteur.
317
00:19:41,439 --> 00:19:43,959
Préparez-le à partir. Nous le ramenons avec nous aux Etats-Unis.
318
00:19:43,989 --> 00:19:46,137
Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée.
319
00:19:46,167 --> 00:19:50,102
Je ne demande pas votre opinion, et de plus, les décisions ont déjà été prises.
320
00:19:51,132 --> 00:19:53,442
Nous avons obtenu l'autorisation d'opérer dans cette juridiction
321
00:19:53,472 --> 00:19:56,314
et que cela vous plaise ou non, vous en répondrez à moi comprenez-vous cela ?
322
00:19:57,349 --> 00:19:58,349
Oui.
323
00:19:58,792 --> 00:20:00,255
Autre chose que je dois savoir ?
324
00:20:00,285 --> 00:20:04,373
Il a développé une infection respiratoire, et il ne répond pas au traitement.
325
00:20:04,403 --> 00:20:06,903
Si vous le mettez dans un avion, cela le tuera.
326
00:20:06,933 --> 00:20:08,704
Et c'est votre opinion professionnelle ?
327
00:20:08,734 --> 00:20:10,784
Quelle autre opinion cela pourrait être ?
328
00:20:11,693 --> 00:20:12,693
Je suis désolé.
329
00:20:13,017 --> 00:20:16,515
Il rentre avec nous.
Il recevra un traitement aux Etats-Unis.
330
00:20:16,545 --> 00:20:18,629
- Préparez-le pour le voyage.
- Oui, monsieur.
331
00:20:54,298 --> 00:20:55,346
Tom Taylor.
332
00:20:56,280 --> 00:20:58,291
- Comment savez-vous que c'était moi ?
- J'ai eu l'identifiant d'appel...
333
00:20:58,321 --> 00:21:00,171
comme le reste du monde.
334
00:21:00,941 --> 00:21:02,803
Je n'interrompt rien, j'espère ?
335
00:21:02,833 --> 00:21:05,333
non, j'allais faire ma partie de golf ;
336
00:21:06,541 --> 00:21:08,527
comme hier...
337
00:21:08,557 --> 00:21:10,221
Et sûrement comme demain.
338
00:21:10,251 --> 00:21:11,626
Cela ressemble à la vie que vous avez toujours voulu.
339
00:21:11,738 --> 00:21:12,738
Non.
340
00:21:13,929 --> 00:21:17,516
Ouais. Désolé, je n'ai pas pu me rendre à ce dîner que j'ai vu dans le journal.
341
00:21:17,585 --> 00:21:18,611
Félicitations.
342
00:21:18,641 --> 00:21:19,641
Merci.
343
00:21:20,831 --> 00:21:22,631
Ce n'est pas la raison de votre appel.
344
00:21:24,189 --> 00:21:25,807
En effet, non.
345
00:21:26,468 --> 00:21:28,259
Des ennuis là-haut.
346
00:21:30,179 --> 00:21:31,179
S'il vous plait...
347
00:21:31,692 --> 00:21:33,627
Dites-moi que vous n'avez pas appelé pour un discours d'encouragement.
348
00:21:33,657 --> 00:21:36,184
Ouais. Pas exactement.
349
00:21:37,946 --> 00:21:38,946
Alors quoi ?
350
00:21:39,759 --> 00:21:41,209
J'ai une partie de golf à jouer.
351
00:21:42,738 --> 00:21:44,415
Et bien...
352
00:21:44,445 --> 00:21:46,845
cela vous paraîtra étrange, mais...
353
00:21:47,182 --> 00:21:49,332
J'ai besoin de vos lumières sur quelquechose.
354
00:21:50,169 --> 00:21:51,219
Mes lumières ?
355
00:21:52,474 --> 00:21:53,474
Ouais.
356
00:21:55,782 --> 00:21:58,432
A quel point les Soviétiques étaient fous... Je veux dire...
357
00:21:58,676 --> 00:22:00,138
A quel point ils ont été fous ?
358
00:22:00,168 --> 00:22:01,168
Vous le savez.
359
00:22:02,420 --> 00:22:03,670
Vous y étiez.
360
00:22:03,808 --> 00:22:06,858
J'étais un enfant, Je n'étais pas sur la ligne de front comme vous.
361
00:22:07,870 --> 00:22:08,870
Et bien.
362
00:22:14,300 --> 00:22:17,500
Je ne mets rien au passé sur eux, je vous le dit. Jamais.
363
00:22:19,028 --> 00:22:20,028
Non...
364
00:22:20,486 --> 00:22:23,631
quelques personnes pensaient que nous étions un paquet de...
365
00:22:23,661 --> 00:22:25,987
alarmistes paranoïaques à l'Agence,
366
00:22:26,017 --> 00:22:29,417
mais, oh, les choses que l'ont après la chute. Mon Dieu !
367
00:22:30,926 --> 00:22:32,676
C'était une période folle à l'époque.
368
00:22:32,729 --> 00:22:34,729
Nous étions vraiment fous mais...
369
00:22:35,527 --> 00:22:37,027
ils étaient plus fous que nous...
370
00:22:37,778 --> 00:22:39,228
Je peux l'assurer.
371
00:22:40,680 --> 00:22:44,257
Avez-vous jamais entendu parler d'un mec
nommé Stanislav Petrov ?
372
00:22:46,043 --> 00:22:47,043
Non.
373
00:22:47,319 --> 00:22:49,740
Moi non plus, jusqu'à 10 ans environ.
374
00:22:49,854 --> 00:22:53,548
Stanilav Petrov était dans la Défense Aérienne Soviétique et...
375
00:22:54,313 --> 00:22:58,848
il était en service dans un bunker en dehors de Moscou une nuit de 1983.
376
00:22:59,499 --> 00:23:02,402
Son travail était de surveiller Oko,
377
00:23:02,432 --> 00:23:05,033
le système d'alerte primaire Soviétique.
378
00:23:05,438 --> 00:23:07,088
Un peu comme notre NORAD.
379
00:23:08,288 --> 00:23:11,961
Ils avaient un réseau de satellites en orbites, comme nous...
380
00:23:12,841 --> 00:23:15,891
pour les alerter si les U.S. lançaient leurs missiles.
381
00:23:16,965 --> 00:23:18,104
Donc...
382
00:23:18,134 --> 00:23:20,733
ce vieux Stanislav était en poste,
383
00:23:20,838 --> 00:23:24,165
mangeant son pain rassis, buvant sa vodka, tout ce qu'ils faisaient.
384
00:23:25,671 --> 00:23:28,171
Il vit quelque chose jamais vu auparavant.
385
00:23:30,571 --> 00:23:33,932
Un grand panneau s'est mis au rouge,
et des alarmes se sont...
386
00:23:34,504 --> 00:23:35,504
mises à hurler.
387
00:23:38,419 --> 00:23:40,844
Ce qui lui disait que les U.S.
388
00:23:40,874 --> 00:23:43,413
avaient lancés leur missiles, leurs...
389
00:23:43,879 --> 00:23:47,116
leurs missiles nucléaires vers son pays.
390
00:23:48,805 --> 00:23:50,875
Son travail consistait alors...
391
00:23:52,494 --> 00:23:55,353
à lancer les missiles de son pays en retour.
392
00:23:56,576 --> 00:23:57,776
Mais il ne le fit pas.
393
00:23:59,792 --> 00:24:01,412
Il n'y avait pas cru.
394
00:24:02,581 --> 00:24:05,897
Pour une raison, dans ses tripes cela ne collait pas.
395
00:24:06,443 --> 00:24:10,550
Donc, il a ignoré tous ses ordres et son entrainement...
396
00:24:11,782 --> 00:24:13,682
et a coupé les alarmes.
397
00:24:14,530 --> 00:24:16,414
Pour résumer l'histoire...
398
00:24:16,444 --> 00:24:21,413
le soleil se refletait dans les nuages ou quelque chose de ce style...
399
00:24:21,443 --> 00:24:24,819
ce qui avait trompé le satellite lui faisant penser...
400
00:24:24,849 --> 00:24:26,699
que des missiles étaient partis.
401
00:24:29,048 --> 00:24:31,666
Si Stanislav Petrov...
402
00:24:31,696 --> 00:24:33,996
avait suivi les ordres qu'il devait suivre...
403
00:24:34,344 --> 00:24:37,394
nous ne nous parlerions pas en ce moment.
404
00:24:40,833 --> 00:24:42,874
Et vous savez ce qui lui est arrivé ?
405
00:24:42,904 --> 00:24:45,008
Limogé...
406
00:24:45,038 --> 00:24:46,188
déshonoré.
407
00:24:46,452 --> 00:24:48,302
Sûrement envoyé en Sibérie...
408
00:24:49,244 --> 00:24:50,944
ou ailleurs. Qui sait.
409
00:24:52,526 --> 00:24:54,959
Cet homme a défié son pays...
410
00:24:57,097 --> 00:24:58,597
et sauvé le monde.
411
00:25:00,273 --> 00:25:02,373
Littéralement sauvé le monde.
412
00:25:04,127 --> 00:25:07,811
Et il en a subit les conséquences.
413
00:25:07,841 --> 00:25:08,841
Car...
414
00:25:09,352 --> 00:25:12,702
je pense qu'il a eu quelque chose que le reste de son pays n'avait pas.
415
00:25:14,472 --> 00:25:15,572
De l'imagination.
416
00:25:16,835 --> 00:25:17,835
Il...
417
00:25:18,172 --> 00:25:22,240
a pu imaginer la conséquence des ordres à suivre.
418
00:25:25,459 --> 00:25:28,140
Et ces conséquences étaient
419
00:25:28,170 --> 00:25:29,770
déraisonnables pour lui.
420
00:25:33,968 --> 00:25:36,018
Et c'était leur niveau de folie.
421
00:25:38,304 --> 00:25:40,654
Cela répond à votre question ?
422
00:25:41,709 --> 00:25:42,759
Je suppose.
423
00:25:44,014 --> 00:25:45,014
De toute façon...
424
00:25:46,375 --> 00:25:48,125
c'était gentil de votre part...
425
00:25:48,602 --> 00:25:51,282
d'appeler un vieil homme pour avoir son avis, Tom.
426
00:25:52,311 --> 00:25:53,461
Vraiment.
427
00:25:55,307 --> 00:25:57,303
Tirez-vous de là et trouvez un travail, d'accord ?
428
00:25:57,333 --> 00:25:58,333
Oui, monsieur.
429
00:25:59,330 --> 00:26:01,535
La prochaine fois que vous êtes dans le coin--
430
00:26:01,565 --> 00:26:03,965
Oui. Mais je ne suis pas un bon golfeur.
431
00:26:04,265 --> 00:26:05,369
Moi non plus.
432
00:26:06,561 --> 00:26:07,710
Faites attention, Frank.
433
00:26:07,740 --> 00:26:11,690
Vous devriez être plus soucieux de
prendre soin vous-même en ce moment.
434
00:26:13,410 --> 00:26:14,410
Au revoir.
435
00:26:30,221 --> 00:26:31,871
Amenez nos gens ici.
436
00:26:32,438 --> 00:26:33,608
Aussi peu que possible.
437
00:26:33,638 --> 00:26:35,523
Nous devons leur donner quelque chose. Ils commencent à mettre leur nez partout.
438
00:26:35,553 --> 00:26:37,459
Sinon, ils vont s'emballer sur ce qu'ils trouveront.
439
00:26:37,489 --> 00:26:39,060
- Il a raison. On peut dire...
- Pourquoi ne pas dire...
440
00:26:39,090 --> 00:26:41,568
qu'un satellite Soviétique, un vieux satellite Soviétique...
441
00:26:41,598 --> 00:26:43,689
- avec une batterie embarquée qui fuit. Oui.
- Est tombé comme c'est le cas.
442
00:26:43,719 --> 00:26:44,810
- Tu peux travailler avec çà ?
- Oui.
443
00:26:44,840 --> 00:26:46,812
Super. Monte quelque chose, et donne cela à la presse.
444
00:26:46,842 --> 00:26:48,565
Très bien, c'est fait pour la presse. Maintenant à propose de--
445
00:26:48,595 --> 00:26:50,264
- Ne t'inquiète pas pour ça.
- Ne t'inquiète pas pour ça ?
446
00:26:50,294 --> 00:26:52,605
- DiLeo, tu as toujours le fax ?
- Oui, monsieur.
447
00:26:52,635 --> 00:26:54,195
- Bon, tu ne l'as jamais eu.
- Monsieur ?
448
00:26:54,225 --> 00:26:56,708
- La bonne réponse est, quel fax ?
- Oui monsieur.
449
00:26:57,536 --> 00:26:58,580
Que fais-tu ?
450
00:26:58,610 --> 00:27:01,901
Je crois que le terme technique est brouiller les pistes pour gagner du temps pour enquêter
451
00:27:01,931 --> 00:27:04,866
avant que nous envoyons ce gamin dans une prison fédérale.
452
00:27:06,344 --> 00:27:10,434
Bon dieu ! Peut-on avoir une tasse de café par ici qui ait le goût de café, s'il vous plait ?
453
00:27:11,270 --> 00:27:14,428
Envoyez quelqu'un chez Willie Horton ou quiconque qu'ils ont par ici.
454
00:27:14,458 --> 00:27:16,918
- Être certain d'avoir quelqu'un, d'accord ?
- Nous avons besoin d'un expert ici.
455
00:27:16,948 --> 00:27:19,457
Quelqu'un qui sait de quoi il parle, et calmement.
456
00:27:19,487 --> 00:27:21,273
Un expert ? Sur quoi ?
457
00:27:27,436 --> 00:27:28,436
C'est ouvert.
458
00:27:31,796 --> 00:27:32,796
Oui ?
459
00:27:33,854 --> 00:27:35,104
Zachary Walzer ?
460
00:27:36,273 --> 00:27:37,723
Docteur Zachary Walzer.
461
00:27:39,581 --> 00:27:40,865
Je peux vous aider ?
462
00:27:47,686 --> 00:27:48,736
Docteur Walzer.
463
00:27:49,929 --> 00:27:51,179
Je suis Tom Taylor.
464
00:27:53,267 --> 00:27:54,867
Désolé pour tout cela...
465
00:27:55,722 --> 00:27:57,822
Je sais que c'est un peu étrange.
466
00:27:58,220 --> 00:28:00,120
Je pense savoir pourquoi je suis ici.
467
00:28:00,745 --> 00:28:01,745
Vraiment.
468
00:28:02,276 --> 00:28:04,779
Cette bombe sale n'est pas une bombe sale. Vrai ?
469
00:28:04,809 --> 00:28:06,554
- Non, c'est en réalité...
- Il y a quelque chose de marrant
470
00:28:06,584 --> 00:28:08,784
- dans cette chute de satellite.
- Comment cela ?
471
00:28:09,709 --> 00:28:12,041
Je l'ai entendue ce matin aux infos et j'ai eu une impression
472
00:28:12,071 --> 00:28:14,280
de l'avoir entendue avant, donc...
473
00:28:14,310 --> 00:28:15,763
j'ai cherché un peu sur Google,
474
00:28:15,793 --> 00:28:17,643
et en deux minutes...
475
00:28:17,779 --> 00:28:18,929
...j'ai trouvé cela.
476
00:28:21,191 --> 00:28:23,971
Apparemment un satellite soviétique propulsé par une batterie nucléaire
477
00:28:24,001 --> 00:28:26,449
est rentré accidentellement dans l'atmosphère terrestre
478
00:28:26,479 --> 00:28:29,179
répandant de la radioactivité au-dessus du Canada.
479
00:28:29,876 --> 00:28:31,026
C'est exact.
480
00:28:31,582 --> 00:28:34,421
Vous voyez, cet article est de 1979.
481
00:28:35,784 --> 00:28:37,534
Étrange, non ?
482
00:28:37,680 --> 00:28:40,433
Deux satellites soviétiques s'écrasent
accidentellement et diffusent
483
00:28:40,463 --> 00:28:42,378
des radiations sur la même partie
de la Terre ?
484
00:28:42,408 --> 00:28:44,808
C'est de la malchance...
Vous ne pensez pas ?
485
00:28:45,468 --> 00:28:49,918
Vous devriez faire un peu de recherche
avant d'inventer une histoire bidon.
486
00:28:51,283 --> 00:28:54,107
Et bien, à ce que je vois,
vous l'avez déjà fait.
487
00:28:54,137 --> 00:28:56,787
Nous sommes dans une situation un peu..
488
00:28:56,817 --> 00:29:00,099
Franchement, ça dépasse un peu
mon domaine d'expertise.
489
00:29:00,129 --> 00:29:02,029
- Je n'en doute pas.
- Bien.
490
00:29:02,059 --> 00:29:04,988
Donc vous comprendrez pourquoi nous avons
besoin d'un avis extérieur.
491
00:29:05,018 --> 00:29:07,718
J'ai cru comprendre que vous êtes une
sorte de mordu de l'espace.
492
00:29:08,553 --> 00:29:11,076
J'ai des masters en aéronautique et
en astronautique
493
00:29:11,106 --> 00:29:12,967
ainsi qu'un doctorat en ingénierie
nucléaire.
494
00:29:12,997 --> 00:29:14,870
- Voilà.
- J'ai écrit trois livres
495
00:29:14,900 --> 00:29:16,893
sur les mécanismes célestes
et les vols habités.
496
00:29:16,923 --> 00:29:21,223
"Deux Planètes, Un Futur" et "Le Cas de
la Planète Rouge". Quel est le troisième ?
497
00:29:23,826 --> 00:29:26,326
Ça va bientôt sortir.
Pas encore de titre.
498
00:29:27,759 --> 00:29:29,550
Qu'est-ce que vous avez exactement ici ?
499
00:29:29,580 --> 00:29:34,230
J'ai besoin que vous signiez ce contrat
de confidentialité avant de vous dire quoi
que ce soit.
500
00:29:35,498 --> 00:29:36,500
Pardonnez-moi mais
501
00:29:36,530 --> 00:29:40,183
Vous comprendrez que je suis un peu
hésitant à dire ou signer quelquechose.
502
00:29:40,213 --> 00:29:42,256
C'est vous qui avez rendu plus difficile
le voyage de
503
00:29:42,286 --> 00:29:44,297
Seattle à Cleveland
504
00:29:44,327 --> 00:29:46,992
que le voyage sur la Lune.
Ça n'incite pas à la confiance.
505
00:29:47,022 --> 00:29:48,546
J'essaye de protéger les Américains
506
00:29:48,576 --> 00:29:50,967
Et quel superbe travail vous avez
fait jusqu'à maintenant.
507
00:29:50,997 --> 00:29:53,741
Le problème est que nous sommes dans
une situation embêtante et nous pourrions
508
00:29:53,771 --> 00:29:56,421
avoir besoin de quelqu'un avec votre
connaissance et votre expertise sur ce sujet.
509
00:29:56,451 --> 00:29:58,901
Si ce n'est pas vous, ça sera quelq'un
d'autre.
510
00:30:01,387 --> 00:30:03,347
Qu'est-ce que vous pourriez vouloir de
quelqu'un comme moi ?
511
00:30:03,377 --> 00:30:04,877
De l'imagination, Docteur.
512
00:30:06,000 --> 00:30:07,100
De l'imagination.
513
00:30:09,810 --> 00:30:12,660
Ne me dites pas que c'est
extraterrestre. Vraiment.
514
00:30:13,329 --> 00:30:15,449
Ou je sors immédiatement.
515
00:30:15,479 --> 00:30:19,215
Non. C'est en fait plus étrange que ça.
516
00:30:38,681 --> 00:30:39,831
Venez avec moi.
517
00:30:40,801 --> 00:30:43,905
Théoriquement, est-ce possible pour un
humain de survivre sur Mars ?
518
00:30:43,935 --> 00:30:44,943
Bien sûr.
519
00:30:44,973 --> 00:30:46,852
Des années, seul, avec des ressources
limitées ?
520
00:30:46,882 --> 00:30:50,772
Oui. J'ai beaucoup écrit sur ce sujet.
Ça s'appelle vivre de la terre.
521
00:30:50,802 --> 00:30:53,685
Comme les colons qui se sont installés
dans l'ouest des États Unis.
522
00:30:53,715 --> 00:30:57,595
Tout les éléments requis pour survivre
sont sur Mars, à condition de savoir les
extrairent.
523
00:30:59,355 --> 00:31:01,482
La partie difficile est de survivre
au trajet.
524
00:31:01,512 --> 00:31:04,155
Il y a des millions de radiations
de toute sorte,
525
00:31:04,185 --> 00:31:06,142
des rayons cosmiques, l'activité due aux
éruptions cosmiques.
526
00:31:06,172 --> 00:31:09,375
Plus neuf mois sans station essence
pour s'arrêter en cas de panne.
527
00:31:19,154 --> 00:31:20,971
Qu'est-il arrivé à cet homme ?
528
00:31:21,001 --> 00:31:22,101
A vous de me le dire.
529
00:31:23,201 --> 00:31:25,151
C'est votre pionnier de Mars.
530
00:31:26,844 --> 00:31:27,844
Quoi ?
531
00:31:28,260 --> 00:31:30,192
Le satellite soviétique n'était pas
un satellite,
532
00:31:30,222 --> 00:31:32,122
mais une sorte de capsule.
533
00:31:33,053 --> 00:31:34,553
Nous l'avons trouvé dedans.
534
00:31:34,856 --> 00:31:36,406
Ainsi qu'une note.
535
00:31:36,756 --> 00:31:40,014
Si on y croit, elle a été écrite
par un cosmonaute soviétique
536
00:31:40,044 --> 00:31:43,533
qui dit avoir vécu sur Mars depuis
le milieu des années 80.
537
00:31:43,563 --> 00:31:46,772
D'après la note,
il est son fils.
538
00:31:47,469 --> 00:31:48,619
Attendez. Quoi ?
539
00:31:49,369 --> 00:31:50,369
Ralentissez un peu...
540
00:31:51,894 --> 00:31:55,207
Vous êtes vraiment en train de dire que
541
00:31:55,237 --> 00:31:57,287
cet homme est allé sur Mars ?
542
00:31:57,711 --> 00:31:59,761
Qu'il y est né.
543
00:32:00,285 --> 00:32:02,006
Mais, comment est-ce possible ?
544
00:32:02,036 --> 00:32:04,386
C'est ce que nous voudrions
que vous nous disiez.
545
00:32:21,116 --> 00:32:22,166
Dr. Walzer
546
00:32:23,157 --> 00:32:24,557
Vous allez bien ?
547
00:32:26,184 --> 00:32:27,702
Vous savez ce que ça veut dire ?
548
00:32:27,732 --> 00:32:30,782
- Je sais. C'est fou.
- C'est incroyable.
549
00:32:31,330 --> 00:32:32,580
Si c'est vrai,
550
00:32:33,449 --> 00:32:35,152
Toute ma vie, j'ai
551
00:32:35,182 --> 00:32:38,832
voulu rendre possible l'exploration
humaine de Mars, M. Taylor.
552
00:32:39,409 --> 00:32:41,009
Et pendant tout ce temps...
553
00:32:41,849 --> 00:32:43,148
mon Dieu.
554
00:32:45,673 --> 00:32:49,545
Désolé. Veuillez m'excuser,
c'est un peu...
555
00:32:50,891 --> 00:32:51,891
Désolé.
556
00:32:55,162 --> 00:32:57,062
Allez vous nous aidez, Docteur ?
557
00:33:02,203 --> 00:33:03,553
Putain que oui !
558
00:33:52,864 --> 00:33:55,644
www.addic7ed.com