1
00:00:00,882 --> 00:00:04,559
Trad FR by kOiki
Sync by n17t01

2
00:00:20,161 --> 00:00:23,496
On va rejoindre en direct
notre hovercopter oeil-dans-le-ciel

3
00:00:23,564 --> 00:00:25,665
sur la scène de ce terrible
crash d'hovercopter.

4
00:00:25,733 --> 00:00:26,833
Jim ?

5
00:00:26,901 --> 00:00:28,535
Les nouvelles ne sont pas bonnes.

6
00:00:28,602 --> 00:00:33,373
Je viens d'apprendre que mes derniers
mots furent "À vous, Linda".

7
00:00:34,975 --> 00:00:36,743
C'est une scène pour le bêtisier.

8
00:00:36,811 --> 00:00:39,012
Les infos sont 
tellement violentes.

9
00:00:39,079 --> 00:00:40,947
Regardons "TV cuisine"
à la place.

10
00:00:41,015 --> 00:00:43,383
Non, attend,
ils sont peut-être en train de hacher.

11
00:00:43,450 --> 00:00:44,717
Oh, quel poltron.

12
00:00:44,785 --> 00:00:47,854
Arrête de faire ta poule
mouillée.

13
00:00:47,922 --> 00:00:49,856
Tu sais très bien que je
suis plutôt comme

14
00:00:49,924 --> 00:00:51,391
un concombre de mer.

15
00:00:51,458 --> 00:00:52,926
Pas ici.

16
00:00:54,728 --> 00:00:56,095
Je détestais Jim !

17
00:00:56,163 --> 00:00:59,465
Sans transitions, les murs couverts
d'urine de notre sale ville

18
00:00:59,533 --> 00:01:00,700
ont été profanés

19
00:01:00,768 --> 00:01:03,703
par un mystérieux artiste
graffeur-carreleur.

20
00:01:03,771 --> 00:01:05,405
La police n'a aucune piste sur la personne

21
00:01:05,472 --> 00:01:08,441
qui est derrière cet innovant
fléau d'art public.

22
00:01:19,253 --> 00:01:22,322
Ça c'est un flanc de pont sexy.

23
00:01:40,341 --> 00:01:42,208
Maïs gratuit ?

24
00:01:42,276 --> 00:01:43,910
Ça me va très bien.

25
00:01:56,924 --> 00:02:00,159
La clé c'est de savoir précisément
où le mettre.

27
00:02:02,630 --> 00:02:05,498
C'est l'heure de lui supprimé ses droits.

29
00:02:11,338 --> 00:02:13,907
Ça donne de la classe à cet endroit.

30
00:02:16,844 --> 00:02:20,146
Il est 4 heure du matin.

31
00:02:20,214 --> 00:02:22,448
On a argumenter toute la nuit, Kif.

32
00:02:22,516 --> 00:02:24,250
On peut aller se coucher ?

33
00:02:24,318 --> 00:02:25,885
C'est tout ce dont à quoi
tu penses ?

34
00:02:25,953 --> 00:02:28,187
Je ne suis pas qu'une part de
tofu, Amy.

35
00:02:28,255 --> 00:02:30,857
J'ai besoin de savoir où nous
en sommes dans notre relation.

36
00:02:30,925 --> 00:02:33,559
On traverse juste une période difficile.

37
00:02:33,627 --> 00:02:35,194
Ce n'est pas qu'une période.

38
00:02:35,262 --> 00:02:37,096
Ça fait beaucoup de temps, comme
on peut le voir sur cet

39
00:02:37,164 --> 00:02:39,365
inapproprié calendrier "baiseurs-du-mois".

40
00:02:39,433 --> 00:02:40,867
Laisse Todd en dehors de Ã§a.

41
00:02:40,935 --> 00:02:42,368
Merci, bÃ©bÃ©.

42
00:02:42,436 --> 00:02:45,471
Aujourd'hui c'est la commémoration du
jour d'indépendance du Canada.

43
00:02:51,512 --> 00:02:53,079
C'est la sonnerie de Bender.

44
00:02:53,147 --> 00:02:54,814
Je reconnais l'odeur.

45
00:02:54,882 --> 00:02:56,149
Bonjour.

46
00:02:56,216 --> 00:02:58,184
Yo, Amy,
je suis en taule.

47
00:02:58,252 --> 00:03:01,621
- Oh, non.
- Arrête d'être hypocrite, richarde.

48
00:03:01,689 --> 00:03:03,456
Trouve 5 000$ et sort
moi de là.

49
00:03:03,524 --> 00:03:04,991
Je n'ai pas autant d'argent.

50
00:03:05,059 --> 00:03:06,426
Si.

51
00:03:06,493 --> 00:03:08,528
Dans le petit coffre-fort
où tu gardes 10 000$.

52
00:03:08,595 --> 00:03:10,063
Il y a 5 000$ dedans.

53
00:03:10,130 --> 00:03:12,699
Ne me fait pas attendre.

54
00:03:17,371 --> 00:03:19,238
Bender,

55
00:03:19,306 --> 00:03:20,974
t'as déjà tué quelqu'un avec une chaussette.

56
00:03:21,041 --> 00:03:22,275
C'est pas si dur.

57
00:03:25,579 --> 00:03:27,880
Je ferais mieux de me tailler un couteau
pour me protéger.

58
00:03:31,919 --> 00:03:33,353
Rodriguez.

59
00:03:33,420 --> 00:03:36,255
Tes deux amis ont
payé ta caution.

60
00:03:36,323 --> 00:03:37,724
Oh, merci.

61
00:03:37,791 --> 00:03:40,626
Dites-moi, les choses ont
changées à l'extérieur ?

62
00:03:40,694 --> 00:03:42,028
La bouffe est sous forme de comprimés ?

63
00:03:42,096 --> 00:03:43,262
Et les comprimés ?

64
00:03:43,330 --> 00:03:44,897
Ils sont sous forme de bouffe ?

65
00:03:44,965 --> 00:03:48,101
Salut, ma mignonne,
moi c'est Larry, le cambrioleur tueur.

66
00:03:48,168 --> 00:03:50,436
Salut, Larry, j'aime tes tatouages.

67
00:03:50,504 --> 00:03:52,338
Amy, ce gars est un criminel.

68
00:03:52,406 --> 00:03:55,174
Je regarde seulement ses tatouages.

69
00:03:58,479 --> 00:04:00,380
Cool.

70
00:04:00,447 --> 00:04:01,714
J'en ai un de ma mère.

71
00:04:01,782 --> 00:04:04,350
- Tu veux voir ?
- Ouais.

72
00:04:11,992 --> 00:04:15,495
Je comprend pas pourquoi tu dois flirter 
avec chaque mauvais garçon que tu rencontres.

73
00:04:15,562 --> 00:04:17,530
Arrête d'exagérer.

74
00:04:18,799 --> 00:04:21,401
Personne ne bouge ou jolie coeur 
s'en souviendra.

75
00:04:21,468 --> 00:04:25,004
Ooh, vilain garçon.

76
00:04:26,974 --> 00:04:29,876
Maman a dit : "reste tranquille".

77
00:04:29,943 --> 00:04:31,210
C'est assez, Amy.

78
00:04:31,278 --> 00:04:32,812
Excuse mon langage mais
j'en ai assez de toi.

79
00:04:32,880 --> 00:04:34,947
Tu me mets hors de moi.

80
00:04:35,015 --> 00:04:36,549
Toi et moi c'est fini.

81
00:04:41,922 --> 00:04:45,324
Voilà une chanson que j'ai
écrite pour te remonter le moral.

82
00:04:45,392 --> 00:04:49,529
Je l'ai appelée "Partons vite".

83
00:04:49,596 --> 00:04:52,517
PLANÈTE HOLLYWOOD INTERDITE
Où les touristes viennent se mêler aux touristes.

84
00:04:52,517 --> 00:04:55,204
Pieds de Chewbacca.

85
00:04:55,204 --> 00:04:56,600
Caleçon d'Ironman.

86
00:04:57,136 --> 00:04:59,286
Pelvis d'Elvis.

87
00:04:59,640 --> 00:05:01,474
Agent de calculon.

88
00:05:01,842 --> 00:05:06,045
À Amy : célibataire, seule
et fabuleuse.

89
00:05:09,149 --> 00:05:10,450
Merci.

90
00:05:10,517 --> 00:05:12,485
On dirait que je suis de retour dans le jeu.

91
00:05:12,553 --> 00:05:14,020
Ouais, dans le jeu de vieille fille.

92
00:05:15,289 --> 00:05:17,290
Excusez-moi, monsieur, est-ce les vôtres ?

93
00:05:17,357 --> 00:05:18,624
Oh oui.

94
00:05:18,692 --> 00:05:20,159
Et avant que vous ne demandiez, ça aussi
c'est à moi.

97
00:05:24,631 --> 00:05:26,099
Allez-vous, toi et Kif, divorcer ?

98
00:05:26,166 --> 00:05:28,267
Non, techniquement nous sommes 
fonfon rus,

99
00:05:28,335 --> 00:05:29,836
nous ne sommes pas vraiment mariés.

100
00:05:29,903 --> 00:05:32,538
Ce qu'il y a d'intéressant c'est...

101
00:05:35,609 --> 00:05:39,245
Comment pourrais-je dire ça
délicatement ?

102
00:05:39,313 --> 00:05:42,115
Pourquoi Kif t'as-t-il jeté comme
une merde ?

103
00:05:42,182 --> 00:05:44,050
Il a dit que j'avais un truc
pour les mauvais garçons.

104
00:05:44,118 --> 00:05:45,551
C'est stupide.

105
00:05:45,586 --> 00:05:48,354
La vérité est souvent stupide.

106
00:05:49,756 --> 00:05:52,091
Bender, pourquoi as-tu besoin d'être 
désagréable avec moi ?

107
00:05:52,159 --> 00:05:53,926
Tais-toi, bébé, tu aimes ça.

108
00:05:53,994 --> 00:05:55,895
Ne me dis pas de me taire.

109
00:05:55,963 --> 00:05:58,131
Tu sais ce qui est arrivé au dernier
gars qui m'a dit de me taire ?

110
00:05:58,198 --> 00:05:59,499
Quoi ?

111
00:05:59,566 --> 00:06:02,735
C'était génial.

112
00:06:02,803 --> 00:06:03,936
Tais-toi.

113
00:06:04,004 --> 00:06:05,771
Oui, viens par là.

114
00:06:08,867 --> 00:06:12,904
Rappelle-toi, les relations entre les humains
et les robots sont tabous.

115
00:06:12,971 --> 00:06:16,340
On en parle à personne,
même pas à nos collègues.

116
00:06:16,408 --> 00:06:18,609
OK. Je serais extrêmement discret,
tant qu'on peut

117
00:06:18,677 --> 00:06:21,779
être indécent dans ce tube de verre.

119
00:06:32,558 --> 00:06:35,193
Je croyais que la cirque-utite ne
touchait que les enfants.

120
00:06:35,260 --> 00:06:36,828
Les enfants de n'importe quel âge.

121
00:06:36,895 --> 00:06:39,964
Bender, mon pote,
t'as quoi sur la joue ?

122
00:06:40,032 --> 00:06:41,766
Du sang.

123
00:06:41,834 --> 00:06:45,436
Tu sais...
En me rasant.

124
00:06:45,504 --> 00:06:48,439
Est-ce que ces équipements laissent des
empreintes sur ton pantalon de survêtement.

125
00:06:48,507 --> 00:06:51,008
Peut-être. Et alors ?

126
00:06:51,076 --> 00:06:53,711
Je dis ça car Bender le porte.

127
00:06:53,779 --> 00:06:56,314
Je lui ai volé.

128
00:06:56,381 --> 00:06:58,015
Ouais, c'est ça, appelle les flics.

129
00:06:58,083 --> 00:07:01,385
Mes pieds tout gonflés.

130
00:07:01,453 --> 00:07:04,522
Je ferais mieux de prendre mes comprimés.

131
00:07:04,590 --> 00:07:08,860
J'ai envie d'une conversation agréable
donc ne soit pas naturelle avec moi,

132
00:07:08,927 --> 00:07:10,761
mais de toutes les filles que j'ai rencontrées,

133
00:07:10,829 --> 00:07:13,097
tu es certainement dans le top 10.

134
00:07:13,165 --> 00:07:16,234
Tu dis toujours le truc qu'il ne
faut pas 

135
00:07:16,301 --> 00:07:18,569
de la bonne manière.

136
00:07:19,838 --> 00:07:21,339
Pêcheurs !

137
00:07:21,406 --> 00:07:24,642
Le robot-sexualité est une abomination !

138
00:07:24,710 --> 00:07:26,511
- Oh, ce gars...
- Le livre saint dit

139
00:07:26,578 --> 00:07:29,981
qu'un robot ne s'allongera pas
avec un humain,

140
00:07:30,048 --> 00:07:31,716
ni ne sera debout avec,

141
00:07:31,783 --> 00:07:33,851
ni d'aucun angle possible entre les deux.

142
00:07:33,919 --> 00:07:35,219
Il a raison.

143
00:07:36,755 --> 00:07:38,422
Regardez, une mère célibataire !
Attrapons-la !

144
00:07:52,838 --> 00:07:56,541
Vite, dans le soute du vaisseau !

145
00:07:58,644 --> 00:08:00,645
Comme vous savez tous,

146
00:08:00,712 --> 00:08:03,581
la fête foraine approche,

147
00:08:03,649 --> 00:08:07,418
donc je prépare mes entrées de
vents et de météo en tout genre.

148
00:08:07,486 --> 00:08:10,755
J'ai du soleil, de la neige,
de la grêle aux oignons,

149
00:08:10,822 --> 00:08:14,625
et même un typhon aux canne-berges 
et raisins,

150
00:08:14,693 --> 00:08:16,294
mais pas de tornade.

151
00:08:16,361 --> 00:08:18,296
Je serais maudit si je laisse
Mme Girdleson prendre

152
00:08:18,363 --> 00:08:20,264
encore la première place.

153
00:08:22,434 --> 00:08:24,268
C'est pourquoi j'ai besoin de vous

154
00:08:24,336 --> 00:08:27,405
pour aller faire une bonne récolte
de tornade.

155
00:08:27,472 --> 00:08:29,774
Cet aiguillon électrique devrait vous aider.

156
00:08:29,841 --> 00:08:31,008
Comment ça ?

157
00:08:31,076 --> 00:08:32,210
Dépêchez-vous !

158
00:08:34,313 --> 00:08:36,814
Tout le monde est en position ?

159
00:08:36,882 --> 00:08:37,982
Quoi ?

160
00:08:38,050 --> 00:08:39,483
Quelqu'un parle ?

161
00:08:39,551 --> 00:08:41,919
OK, bien. À trois !

162
00:08:41,987 --> 00:08:43,087
Un !

163
00:08:43,155 --> 00:08:44,622
Que dit-elle ?

164
00:08:44,690 --> 00:08:47,358
- Deux !
- Attend, je ne suis pas en position !

165
00:08:47,426 --> 00:08:50,828
- Trois !
- Je suis prêt pour le compte-à-rebours !

166
00:08:50,896 --> 00:08:52,129
Je ne vous entend pas !

167
00:08:52,197 --> 00:08:53,698
Je stoppe la mission !

168
00:08:53,765 --> 00:08:55,333
Elle a dit d'y aller !

169
00:09:05,677 --> 00:09:07,245
Beau travail.

170
00:09:07,312 --> 00:09:09,947
Ça c'est mieux passé que je 
ne m'y attendais.

171
00:09:10,015 --> 00:09:11,115
Je dois le diminuer pour

172
00:09:11,183 --> 00:09:13,584
qu'il rentre dans ce bocal,

173
00:09:13,652 --> 00:09:18,055
avec une feuille de laurier pour
impressionner ces stupides juges...

174
00:09:18,123 --> 00:09:20,591
Où sont Amy et Bender ?

175
00:09:20,659 --> 00:09:23,060
Ils sont en train de manquer
quelque chose de très intéressant.

176
00:09:28,700 --> 00:09:30,768
On dirait qu'un rat musqué 
est pris dedans.

177
00:09:30,836 --> 00:09:33,004
C'est le sweat-shirt d'Amy.

178
00:09:33,071 --> 00:09:35,573
Et le chapeau de macro 
de Bender.

179
00:09:35,641 --> 00:09:37,341
Douce tornades de Barbade.

180
00:09:37,409 --> 00:09:39,810
Amy et Bender sont partis en 
lambeaux.

181
00:09:42,814 --> 00:09:44,815
Oh, nom d'un petit bonhomme.

182
00:09:44,883 --> 00:09:46,150
Même Bender.

183
00:09:47,319 --> 00:09:49,654
Quoi ?

185
00:09:58,697 --> 00:10:01,966
Rien.

186
00:10:02,034 --> 00:10:04,835
Un couple robot-humain ?

187
00:10:04,903 --> 00:10:06,337
Pas sous mon toit.

188
00:10:06,405 --> 00:10:08,105
Et sur le toit.

189
00:10:08,173 --> 00:10:11,542
- Tu as l'esprit en dessous de la ceinture !
- Et au dessus ?

190
00:10:11,610 --> 00:10:15,012
Il n'y a rien de mal dans une relation
humain-robot.

191
00:10:15,080 --> 00:10:17,648
Quand il fait sombre,
ce ne sont les affaires de personne

192
00:10:17,716 --> 00:10:20,184
ce qui se passe entre deux adultes
consentants.

193
00:10:20,252 --> 00:10:21,552
Ou un seul.

194
00:10:21,620 --> 00:10:23,287
Merci, les gars.

195
00:10:23,355 --> 00:10:25,956
Il n'y a pas de soucis tant
que mes parents ne le découvrent pas.

196
00:10:34,299 --> 00:10:36,067
M'man ? P'pa ?

197
00:10:36,134 --> 00:10:37,335
Rentre à la maison, Amy.

198
00:10:37,402 --> 00:10:38,602
C'est toi qui choisis.

199
00:10:38,670 --> 00:10:40,738
On ne peut rien y faire.

200
00:10:40,806 --> 00:10:43,808
Bonne fille.

201
00:10:48,447 --> 00:10:50,948
J'aime pas ce sifflement.

202
00:10:53,085 --> 00:10:54,018
Repens-toi !

203
00:10:54,086 --> 00:10:56,053
Ooh, ce gars.

204
00:11:02,292 --> 00:11:03,127
Nous sommes une famille,

205
00:11:03,195 --> 00:11:05,629
et si tu ne peux pas parler de 
ton problème avec nous,

206
00:11:05,697 --> 00:11:06,731
ça serait très bien.

207
00:11:06,798 --> 00:11:08,099
Je n'ai pas de problème.

208
00:11:08,166 --> 00:11:09,667
J'ai une heureuse relation.

209
00:11:09,735 --> 00:11:11,535
Ça arrive d'avoir une relation robot-sex...

210
00:11:11,603 --> 00:11:14,071
Tu finis ce mot et je tue tes parents !

211
00:11:15,674 --> 00:11:17,541
Faible niveau de vin détecté.

212
00:11:18,744 --> 00:11:19,810
Merci.

213
00:11:19,878 --> 00:11:21,779
Arrête de le séduire, sale coquine !

214
00:11:21,847 --> 00:11:23,347
P'pa !

215
00:11:23,415 --> 00:11:25,082
Je suis attirée par Bender,

216
00:11:25,150 --> 00:11:28,052
pas par ce frigo à 
vin sans sentiments !

218
00:11:32,591 --> 00:11:34,658
Mes frères robots,

219
00:11:34,726 --> 00:11:39,764
le chemin vers l'enfer des robots
est pavé de chair humaine !

220
00:11:39,831 --> 00:11:40,464
Cool !

221
00:11:40,532 --> 00:11:41,499
Au cours

222
00:11:41,566 --> 00:11:43,167
de ce séminaire sans échappatoires

223
00:11:43,235 --> 00:11:46,971
votre logiciel sera reprogrammé
par un logiciel de prieur.

224
00:11:47,038 --> 00:11:49,874
Mis en place par un service 
technique d'indiens.

225
00:11:49,941 --> 00:11:52,676
J'ai lu dans "Esqwired magazine" que 
certains robots

226
00:11:52,744 --> 00:11:54,912
sont câblés pour être robot-sexuel.

227
00:11:54,980 --> 00:11:57,848
Ne crois pas ces mensonges, fils !

228
00:11:57,916 --> 00:12:01,585
Les seuls mensonges que tu dois 
croire sont ceux de la Bible.

229
00:12:01,653 --> 00:12:02,753
Puis-je avoir un "amen" ? (un homme)

230
00:12:02,821 --> 00:12:05,389
Je prendrais un "three men" ! (trois hommes)

231
00:12:08,059 --> 00:12:09,226
Allez, Amy.

232
00:12:09,294 --> 00:12:11,195
Choisis un homme humain.

233
00:12:11,263 --> 00:12:12,863
Je veux être grand mère dans 9 mois après

234
00:12:12,931 --> 00:12:15,666
5 minutes à partir de maintenant.
- Arrête, m'man.

235
00:12:15,734 --> 00:12:19,503
Je ne suis pas intéressée par l'un
de ces grossiers et moches loosers !

236
00:12:19,571 --> 00:12:22,640
Et pour ce grossier et moche looser
qui pue ?

237
00:12:22,707 --> 00:12:24,041
Fry ! Que fais-tu là ?

238
00:12:24,109 --> 00:12:25,543
Je viens sauver Amy...

239
00:12:25,610 --> 00:12:28,546
De son désir sexuel des robots.

240
00:12:28,613 --> 00:12:32,516
Si j'ai bien compris, 
j'ai fais des erreurs dans mes choix ?

241
00:12:33,852 --> 00:12:35,386
Regarde ces clins d'oeil maladroit !

242
00:12:35,454 --> 00:12:37,221
Ça doit être l'amour !

243
00:12:40,459 --> 00:12:41,926
Mes parents sont peut-être méchants,

244
00:12:41,993 --> 00:12:43,494
mais au moins ils sont bêtes.

245
00:12:43,562 --> 00:12:46,230
Maintenant,

246
00:12:46,298 --> 00:12:49,266
vous allez littéralement 
lutter contre vos démons.

247
00:12:49,334 --> 00:12:52,269
Vos galbées et plantureuses démons humaines.

248
00:12:52,337 --> 00:12:55,206
Celle-là est bonne !

249
00:12:55,273 --> 00:12:57,741
Je veux dire... Elle est bonne à jeter !

250
00:13:01,847 --> 00:13:02,880
Bien !

251
00:13:02,948 --> 00:13:04,882
C'est très bien !

252
00:13:04,950 --> 00:13:06,717
Tout le monde change son démon.

253
00:13:06,785 --> 00:13:09,153
Aucun intérêt de rester avec 
seulement un démon.

254
00:13:14,359 --> 00:13:16,093
Maintenant, faites de votre mieux !

255
00:13:16,161 --> 00:13:20,698
Encore ! Jusqu'à ce que le pêché
explose de votre être !

256
00:13:20,765 --> 00:13:23,033
Miséricorde.

257
00:13:23,101 --> 00:13:25,469
OK, le travail du seigneur est terminé.

258
00:13:25,537 --> 00:13:28,839
Maintenant câlinez vos démons.

259
00:13:31,209 --> 00:13:34,044
Amy, où peux-tu bien
être en ce moment.

260
00:13:34,112 --> 00:13:37,281
Je suis dans le mannequin pour
te sauver !

261
00:13:37,349 --> 00:13:38,949
Ceci répond à cela.

262
00:13:39,017 --> 00:13:41,318
Attend, quoi ? Amy ?

263
00:13:44,623 --> 00:13:46,524
Bender, fais gaffe !

264
00:13:46,591 --> 00:13:48,759
Fry ? Leela ? Vous êtes aussi dedans ?

265
00:13:50,161 --> 00:13:52,763
Je pense que nous aurions dû
attendre dans le vaisseau.

266
00:13:54,866 --> 00:13:56,800
Dégoutant !

267
00:13:56,868 --> 00:13:58,536
Écoutez-moi,

268
00:13:58,603 --> 00:14:01,272
J'aime Amy, et j'en ai marre
d'être discret sur ma relation.

269
00:14:01,339 --> 00:14:05,509
J'ai enfin trouvé quelqu'un avec qui je veux 
partager le reste de sa vie.

270
00:14:05,577 --> 00:14:06,810
Amy...

271
00:14:10,181 --> 00:14:13,417
Veux-tu m'épouser ?

272
00:14:13,485 --> 00:14:15,252
Oui ! Oui !

273
00:14:17,422 --> 00:14:21,392
Je suis content de ne pas avoir
vécu pour voir ça un jour.

274
00:14:21,459 --> 00:14:23,761
Attend une minute.

275
00:14:26,131 --> 00:14:29,767
Nonnnnn... !

276
00:14:33,190 --> 00:14:34,724
Alors, c'est un caillou.

277
00:14:34,792 --> 00:14:35,892
C'est du vrai ?

278
00:14:39,830 --> 00:14:40,863
Hourra !

279
00:14:40,931 --> 00:14:42,365
Hourra refusé !

280
00:14:42,433 --> 00:14:46,869
Ai-je besoin de te rappeler que le mariage
robot-humain est illégal ?

281
00:14:46,937 --> 00:14:48,504
Pas dans l'état spatial du Massachusetts.

282
00:14:48,572 --> 00:14:51,007
Tu veux dire dans l'état spatial du Taxe-Achusetts.

283
00:14:51,075 --> 00:14:52,542
Aucune chance !

284
00:14:52,609 --> 00:14:55,611
On se battra pour légaliser ça ici !

285
00:14:55,679 --> 00:14:58,214
Yeah, man ! Légalisation !

286
00:14:58,282 --> 00:15:00,883
On parle de mariage robot-humain.

287
00:15:00,951 --> 00:15:02,385
On parle de plein de trucs.

288
00:15:14,631 --> 00:15:17,233
Cool. Tu peux te transformer en
voiture de course ?

289
00:15:17,301 --> 00:15:19,702
Nan, je suis juste un transformeur 
de test.

290
00:15:19,770 --> 00:15:21,437
Merci d'être venu, tout le monde.

291
00:15:21,505 --> 00:15:24,007
Nous allons passer
un innocent et bon moment ici.

292
00:15:24,074 --> 00:15:26,609
Innocent et humide.

293
00:15:28,579 --> 00:15:31,114
C'est l'heure de parler
d'un problème urgent....

294
00:15:31,181 --> 00:15:34,283
Le droit de se marier avec qui ou
avec ce que l'on veut.

295
00:15:34,351 --> 00:15:36,753
Légalisation !

296
00:15:36,820 --> 00:15:39,589
Tous les autres couples ont
le droit de se marier.

297
00:15:39,656 --> 00:15:42,558
Robot et femmobot, homme et femme,

298
00:15:42,626 --> 00:15:44,360
homme et homme.

299
00:15:44,428 --> 00:15:46,696
Notre caniche a deux papas !

300
00:15:46,764 --> 00:15:49,399
Deux races différentes, 
deux planètes différentes,

301
00:15:49,466 --> 00:15:51,768
même entre fantôme et cheval,

302
00:15:51,835 --> 00:15:53,870
mais pas entre un robot et un humain !

303
00:15:58,142 --> 00:16:00,510
C'est pourquoi nous organisons un
scrutin pour

304
00:16:00,577 --> 00:16:03,646
légaliser le mariage entre robots et humains.

305
00:16:06,050 --> 00:16:10,119
Si vous détestez l'intolérance et
vous faire frapper par moi,

306
00:16:10,187 --> 00:16:14,157
alors soutenez la "Proposition Infinity" !

307
00:16:14,224 --> 00:16:15,725
OUI À INFINITY 

309
00:16:33,377 --> 00:16:34,677
à un échec certain.

310
00:16:34,745 --> 00:16:37,513
Condamnée... !

311
00:16:37,581 --> 00:16:40,550
Plus de reportages justes et impartiaux
après un mot de notre sponsor,

312
00:16:40,617 --> 00:16:42,285
Non à Infinity.

313
00:16:44,288 --> 00:16:46,022
Un tempête prend forme.

314
00:16:46,090 --> 00:16:47,723
Un tempête de mariages robots-humains

315
00:16:47,791 --> 00:16:50,359
qui nous pleuvra dessus tel un feu.

316
00:16:50,427 --> 00:16:52,261
C'est certainement une tempête de feu.

317
00:16:52,329 --> 00:16:54,530
Si les mariages robots-humains
deviennent légal,

318
00:16:54,598 --> 00:16:58,067
imaginez les horribles choses qui
arriveront à nos enfants,

319
00:16:58,135 --> 00:16:59,702
puis imaginez que avons dit ces choses,

320
00:16:59,770 --> 00:17:01,504
car nous ne pouvions pas
penser à tout.

321
00:17:01,572 --> 00:17:04,107
En tant que mère, ces choses m'inquiètent.

322
00:17:04,174 --> 00:17:05,741
Votez non à Infinity.

323
00:17:05,809 --> 00:17:07,643
Sponsorisé par la fondation
Farnsworth.

324
00:17:07,711 --> 00:17:11,247
On ne peut pas lutter contre ce 
court-métrage nuageux !

325
00:17:11,315 --> 00:17:12,315
On est foutu !

326
00:17:12,382 --> 00:17:14,684
On a encore un espoir...

327
00:17:14,751 --> 00:17:16,586
Mon grand débat télévisé 

328
00:17:16,653 --> 00:17:18,521
Je suis notre meilleur atout !

329
00:17:18,589 --> 00:17:20,623
Professeur, qui débat de votre
coté ?

330
00:17:20,691 --> 00:17:21,991
Oh, ce gars...

331
00:17:22,059 --> 00:17:24,994
Vous savez...
J'ai oublié son nom.

332
00:17:25,062 --> 00:17:27,063
C'est lui !

333
00:17:27,131 --> 00:17:29,966
Bonjour. Je suis le cou 
et la tête de George Takei,

334
00:17:30,033 --> 00:17:31,701
votre hôte pour le débat de ce soir.

335
00:17:31,768 --> 00:17:33,469
Vous pouvez applaudir.

336
00:17:35,772 --> 00:17:37,707
On a joué à pile ou face
avant le débat,

337
00:17:37,774 --> 00:17:40,776
et Bender a volé la pièce,
donc on va commencer par lui.

338
00:17:40,844 --> 00:17:43,646
Mesdames et messieurs le jury,
Je...

339
00:17:43,714 --> 00:17:46,082
Désolé... C'est l'habitude.

340
00:17:46,150 --> 00:17:48,718
Je soutiens la proposition

341
00:17:48,785 --> 00:17:52,722
car j'aime une femme faite
de chair et de sang,

342
00:17:52,789 --> 00:17:55,224
et, naturellement,
elle m'aime.

343
00:17:55,292 --> 00:17:57,894
C'est un simple problème de justice.

344
00:17:57,961 --> 00:18:01,197
La justice, je ne suis pas habituellement pour.

345
00:18:01,265 --> 00:18:03,533
Alors s'il vous plait, votez oui.

346
00:18:03,600 --> 00:18:07,203
Après tout, notre amour n'est
pas différent du votre...

347
00:18:07,271 --> 00:18:09,539
à part que c'est plus chaud,
car je suis impliqué.

348
00:18:12,009 --> 00:18:14,844
Je n'ai pas entendu de discours
aussi expressif depuis que

349
00:18:14,912 --> 00:18:18,214
Bill Shatner m'ait expliqué 
pourquoi il ne pouvez pas me rembourser.

350
00:18:18,282 --> 00:18:20,149
Les réfutations, Professeur ?

351
00:18:20,217 --> 00:18:23,619
Cette cafetière à deux balles 
parle d'amour,

352
00:18:23,687 --> 00:18:26,088
mais ce qu'il décrit c'est la 
perversion !

353
00:18:26,156 --> 00:18:27,156
Tu ne connaitrais pas la perversion

354
00:18:27,224 --> 00:18:29,192
si elle mettait des pinces sur tes testicules !

355
00:18:29,259 --> 00:18:32,528
Tu es juste jaloux,
car tu n'as jamais connu le vrai amour.

356
00:18:32,596 --> 00:18:36,032
Ah, non ? 
Quand j'étais jeune et énergique,

357
00:18:36,099 --> 00:18:37,466
et que mon lit ne l'était pas,

358
00:18:37,534 --> 00:18:40,002
je suis tombé amoureux de
la plus jolie fille 

359
00:18:40,070 --> 00:18:43,339
pour passer à travers un
champ de fleurs.

360
00:18:43,407 --> 00:18:45,107
Elle s'appelait Eunice,

361
00:18:45,175 --> 00:18:48,144
et nous avons passé des beau jours
de travail dans le laboratoire,

362
00:18:48,212 --> 00:18:50,546
à développer un poison pour anéantir

363
00:18:50,614 --> 00:18:53,316
l'épouvantable infestation des fleurs.

364
00:18:55,152 --> 00:18:57,653
J'ai pensé que notre amour 
durerait toujours.

365
00:18:57,721 --> 00:18:58,621
Mais,

366
00:18:58,689 --> 00:19:01,991
43 ans plus tard, elle me quitta...

367
00:19:02,059 --> 00:19:04,660
pour un robot !

368
00:19:07,898 --> 00:19:12,969
Comment a-t-elle pu me faire ça,

369
00:19:13,036 --> 00:19:14,303
C'est tout !

370
00:19:14,371 --> 00:19:15,905
Vous détestez les relations robots-humains

371
00:19:15,973 --> 00:19:18,808
à cause de votre copine qui vous a quittée pour
un robot ?

372
00:19:18,875 --> 00:19:21,310
Elle ne m'a pas seulement quittée pour
un robot,

373
00:19:21,378 --> 00:19:23,179
c'était un robot !

374
00:19:26,683 --> 00:19:29,285
Oh, mon dieu, elle ne s'appelait pas Eunice,

375
00:19:29,353 --> 00:19:31,020
Elle s'appelait Unité !

376
00:19:31,088 --> 00:19:34,290
Unité 47 !

377
00:19:37,594 --> 00:19:40,296
Mon coeur était brisé,
et j'étais un vieil homme triste,

378
00:19:40,364 --> 00:19:44,567
j'ai commencé à accuser les 
relations humains-robots.

379
00:19:44,635 --> 00:19:46,936
J'ai tellement honte !

380
00:19:48,372 --> 00:19:50,773
Au risque de perdre le débat,

381
00:19:50,841 --> 00:19:54,910
je vous en supplie, soutenez
proposition Infinity !

382
00:19:56,713 --> 00:19:58,814
Embrasse-moi !

383
00:19:58,882 --> 00:20:01,317
Je les embrasse aussi intellectuellement.

384
00:20:01,385 --> 00:20:04,353
Et ils m'embrassent à leur tour.

385
00:20:04,421 --> 00:20:07,323
Oh, oui.

386
00:20:09,926 --> 00:20:11,594
Dans un revirement de dernière minute,

387
00:20:11,662 --> 00:20:14,297
les votants ont approuvés
"Proposition Infinity".

388
00:20:14,364 --> 00:20:16,632
Les mariage robots-humains sont
à présent légal.

389
00:20:16,700 --> 00:20:20,136
Et après, les mariages robots-humains gay ?

390
00:20:21,972 --> 00:20:23,406
On a réussi, chéri !

391
00:20:23,473 --> 00:20:26,108
Nous pouvons enfin avoir un mariage
légal et monogame,

392
00:20:26,176 --> 00:20:27,443
comme tout le monde !

393
00:20:29,046 --> 00:20:30,479
Monogame ?

394
00:20:33,850 --> 00:20:37,253
Et maintenant,
une dédicace longue distance

395
00:20:37,321 --> 00:20:40,823
d'un mignon et vert mauvais garçon
pour ça boulette de porc rose...

396
00:20:40,891 --> 00:20:42,792
Au numéro 12,

397
00:20:42,859 --> 00:20:44,493
c'est "Wailing Fungus"

398
00:20:44,561 --> 00:20:47,129
avec... "Tais-toi et aime-moi."

399
00:20:57,572 --> 00:21:00,075
Sync by n17t01
Trad FR by kOiki

