1
00:00:00,184 --> 00:00:01,736
<i>Précédemment dans Dexter...</i>

2
00:00:02,029 --> 00:00:04,397
<i>Macabre découverte
pour deux chasseurs de trésor</i>

3
00:00:04,657 --> 00:00:08,009
<i>qui sont tombés sur ce qui semble
être un cimetière sous-marin</i>

4
00:00:08,149 --> 00:00:10,064
<i>dans une crevasse,
au large de Miami.</i>

5
00:00:10,269 --> 00:00:13,864
L'agent Lundy a choisi les agents
suivants pour son unité spéciale.

6
00:00:14,498 --> 00:00:17,493
On forme une équipe. Et on va commencer
par identifier ces corps.

7
00:00:17,878 --> 00:00:20,325
- Je suis Dexter Morgan.
- Je sais qui vous êtes.

8
00:00:20,774 --> 00:00:23,541
- Vous croyez qu'ils vont vous parler ?
- Ils finissent toujours par parler,

9
00:00:24,392 --> 00:00:26,469
il suffit de poser la bonne question.

10
00:00:26,631 --> 00:00:31,112
<i>Harry le savait : rien ne reste enfoui.
J'ai peur de ne pas faire exception.</i>

11
00:00:31,907 --> 00:00:35,214
- Dois-je m'inquiéter pour Pascal ?
- Pourquoi vous me demandez ça ?

12
00:00:35,406 --> 00:00:38,848
Parce que c'était votre taf.
Si elle part, vous le récupérerez.

13
00:00:39,115 --> 00:00:42,202
Je n'alimenterai pas la rumeur.
Pascal va bien.

14
00:00:42,653 --> 00:00:45,858
Bandez vos poignets
pour éviter de vous reblesser.

15
00:00:50,285 --> 00:00:51,485
Désolée.

16
00:00:51,912 --> 00:00:53,826
On va te mettre en désintox.

17
00:00:53,990 --> 00:00:56,067
On va te faire aider.

18
00:00:56,564 --> 00:00:57,992
Et je serai à tes côtés.

19
00:00:58,623 --> 00:01:01,714
Je m'appelle Dexter, et...
j'ignore ce que je suis vraiment.

20
00:01:02,006 --> 00:01:04,290
Dans ce groupe,
on a tous entendu ou vécu

21
00:01:04,956 --> 00:01:07,429
bien pire
que tout ce que vous avez pu faire.

22
00:01:08,786 --> 00:01:11,223
- J'en doute.
- Il y a du vrai, dans votre histoire ?

23
00:01:11,515 --> 00:01:12,965
Le masque glisse.

24
00:01:13,225 --> 00:01:14,273
Des gens

25
00:01:14,560 --> 00:01:16,969
qui ne comptaient pas avant
ont soudain de l'importance.

26
00:01:17,396 --> 00:01:21,034
Dans l'armée, t'avais pas participé
à une opération à Haïti ?

27
00:01:22,484 --> 00:01:24,435
- Voilà mon parrain.
- Vraiment ? Où ça ?

28
00:03:27,534 --> 00:03:30,468
<i>Une vague de chaleur sans précédent
s'abat sur Miami</i>

29
00:03:30,755 --> 00:03:32,427
<i>et s'apprête à me brûler.</i>

30
00:03:33,693 --> 00:03:36,827
<i>3e semaine d'enquête
sur le Boucher de Bay Harbor</i>

31
00:03:37,087 --> 00:03:38,579
<i>et l'agent superspécial Lundy</i>

32
00:03:38,839 --> 00:03:40,498
<i>n'a pas encore jeté l'éponge et déclaré,</i>

33
00:03:40,758 --> 00:03:42,374
<i>"Ce type est trop fort.</i>

34
00:03:42,636 --> 00:03:43,989
<i>"J'abandonne."</i>

35
00:03:44,557 --> 00:03:45,807
Dexter, s'il te plaît.

36
00:03:46,346 --> 00:03:48,900
- Tu veux que je t'aide ?
- Non, pousse-toi.

37
00:03:51,101 --> 00:03:54,435
Je suis désolée.
Tu sais, ma mère arrive aujourd'hui.

38
00:03:54,730 --> 00:03:55,763
Je sais, je sais.

39
00:03:56,403 --> 00:04:00,029
Ça fait longtemps qu'on s'est pas vues,
et je veux que tout soit nickel.

40
00:04:00,402 --> 00:04:02,186
On s'est pas quittées en bons termes.

41
00:04:03,530 --> 00:04:05,105
Elle s'entendait pas avec Paul.

44
00:04:12,957 --> 00:04:16,382
Elle a appris pour la mort de Paul
et a voulu venir nous aider.

45
00:04:16,686 --> 00:04:18,035
C'est plutôt bien, non ?

46
00:04:19,378 --> 00:04:20,228
Tout à fait.

47
00:04:23,040 --> 00:04:25,313
Tu vas l'adorer, elle est super.

48
00:04:25,831 --> 00:04:27,581
Elle est forte.

49
00:04:28,048 --> 00:04:31,297
Je m'en souviendrai
si j'ai un truc lourd à porter.

50
00:04:31,670 --> 00:04:32,820
Il fait trop chaud.

51
00:04:33,185 --> 00:04:35,803
Je sais, chéri. Heureusement,
ça va bientôt se rafraîchir.

52
00:04:36,063 --> 00:04:39,014
- Tu as mieux dormi, cette nuit ?
- Encore des cauchemars ?

53
00:04:39,274 --> 00:04:41,475
C'était l'effrayant fantôme géant,
ou l'alligator ?

54
00:04:41,747 --> 00:04:43,977
Non, le Boucher de Bay Harbor.

55
00:04:45,893 --> 00:04:48,315
- Chéri...
- Il ne te ferait jamais de mal.

56
00:04:50,410 --> 00:04:52,187
Je vais te dire un secret.

57
00:04:52,819 --> 00:04:56,282
Ma soeur, Debra,
qui est agent secret ninja policier,

58
00:04:56,542 --> 00:05:00,244
m'a dit qu'il ne tuait que les méchants.
Tu n'es pas un méchant, toi. Si ?

59
00:05:01,797 --> 00:05:04,581
- Alors, tu risques rien.
- Et si tu allais t'habiller

60
00:05:04,731 --> 00:05:07,107
pendant que je prépare
ton petit-déjeuner ?

61
00:05:10,493 --> 00:05:14,812
Ça me rend folle qu'il y ait ce monstre
en liberté qui effraie mon fils.

62
00:05:17,109 --> 00:05:20,370
- Faut que j'aille bosser.
- J'espère qu'ils l'auront aujourd'hui.

63
00:05:20,521 --> 00:05:23,183
Je n'aime pas la violence,
mais j'espère qu'ils lui feront mal.

64
00:05:23,456 --> 00:05:24,706
Bonne journée.

65
00:05:26,161 --> 00:05:28,292
<i>Faudrait savoir...</i>

66
00:05:38,626 --> 00:05:42,146
<i>En pleine parano, on croit toujours
que tout le monde parle de nous.</i>

67
00:05:42,421 --> 00:05:43,787
<i>C'est ce que je vis.</i>

68
00:05:45,716 --> 00:05:48,174
<i>Je ne les entends pas,
mais je sais qu'ils médisent.</i>

69
00:05:48,314 --> 00:05:49,960
Commençons.

70
00:05:50,756 --> 00:05:53,422
On a pu identifier
nos 18 corps complets.

71
00:05:54,271 --> 00:05:56,550
13 ont un casier judiciaire.

72
00:05:57,095 --> 00:05:58,240
Le crime organisé.

73
00:05:59,183 --> 00:06:02,139
Aucune connexion
avec le crime organisé ou les gangs.

74
00:06:02,905 --> 00:06:07,061
Mais les 13 ont été jugés
ou soupçonnés de meurtre.

75
00:06:08,071 --> 00:06:11,231
- Vous avez donc votre connexion.
- On en ignore juste la signification.

76
00:06:15,329 --> 00:06:17,488
On devrait divulguer
cette information.

77
00:06:18,979 --> 00:06:21,422
- Quelle info ?
- Comme quoi notre tueur

78
00:06:21,562 --> 00:06:23,342
ne tue que les rebus de la société,

79
00:06:23,482 --> 00:06:26,232
que les gens bien
n'ont rien à craindre.

80
00:06:26,917 --> 00:06:28,626
Mais, capitaine, c'est tout...

81
00:06:29,251 --> 00:06:32,704
C'est notre seule piste.
Il faut éviter qu'elle s'ébruite.

82
00:06:33,596 --> 00:06:36,173
Hier soir, un vieux qui rentrait tard
a tiré sur son fils.

83
00:06:36,433 --> 00:06:38,614
Il croyait
que c'était le Boucher de Bay Harbor.

84
00:06:38,780 --> 00:06:40,719
C'est le chaos en ville, Frank.

85
00:06:41,455 --> 00:06:45,723
- Vous voulez rassurer les gens.
- Voilà. Donc on est d'accord.

86
00:06:51,565 --> 00:06:54,091
J'ai découvert un truc énorme
sur le Boucher de Bay Harbor.

87
00:06:54,346 --> 00:06:55,346
Foutaises.

88
00:06:55,619 --> 00:06:56,864
Quoi, c'est vrai ?

89
00:07:00,405 --> 00:07:01,615
Vous allez pas y...

90
00:07:02,608 --> 00:07:05,490
<i>Je refuse de croire
que Vince Masuka est l'homme</i>

91
00:07:05,796 --> 00:07:07,538
<i>qui, d'une seule main, me fera tomber.</i>

92
00:07:09,386 --> 00:07:12,419
<i>Je sais aussi que le déni
est la 1re étape du processus de deuil</i>

93
00:07:12,591 --> 00:07:14,741
<i>pour ceux qui apprennent
qu'ils vont mourir.</i>

94
00:07:18,993 --> 00:07:20,801
<i>Je dois savoir ce que Masuka a appris,</i>

95
00:07:22,289 --> 00:07:24,777
<i>mais je dois rester calme, vigilant...</i>

96
00:07:25,954 --> 00:07:27,213
<i>et concentré.</i>

97
00:07:28,844 --> 00:07:30,835
<i>Il faut que je voie mon parrain.</i>

98
00:07:31,652 --> 00:07:33,023
<i>J'ai besoin d'aide.</i>

99
00:07:55,637 --> 00:07:57,454
Une seconde !

100
00:08:00,642 --> 00:08:04,007
- J'espère que je dérange pas.
- Non. Contente que t'aies appelé.

101
00:08:06,606 --> 00:08:08,307
Une minute.

102
00:08:09,379 --> 00:08:11,510
Jette un oeil.

103
00:08:21,287 --> 00:08:24,827
J'allais justement sortir
chercher des fournitures.

104
00:08:25,519 --> 00:08:27,735
Ça te va ? Tu m'accompagnes ?

105
00:08:28,924 --> 00:08:31,741
- Oui, je suis en pause déjeuner.
- Excellent.

106
00:08:32,902 --> 00:08:34,799
Pourquoi ils s'entredévorent ?

107
00:08:35,324 --> 00:08:37,336
Je sais pas. Demande-leur.

108
00:08:50,262 --> 00:08:51,812
Tu aimes la chaleur ?

109
00:08:54,212 --> 00:08:56,212
Pas vraiment.
Mon truc, c'est plutôt la clim.

110
00:08:56,865 --> 00:08:58,057
Moi, j'adore.

111
00:08:58,311 --> 00:09:01,819
Ça me donne l'impression que le monde
est sur le point d'exploser.

112
00:09:02,856 --> 00:09:04,537
Agréable pensée.

113
00:09:05,515 --> 00:09:07,908
- Y a un magasin d'art, dans le coin ?
- Alors, une rechute ?

114
00:09:08,214 --> 00:09:09,464
Une rechute ?

115
00:09:11,421 --> 00:09:12,987
Non, pas de drogue.

116
00:09:13,256 --> 00:09:14,915
- Je suis clean.
- Regarde-moi ça !

117
00:09:17,385 --> 00:09:18,669
Mon Dieu. Qu'est-ce que...

118
00:09:22,298 --> 00:09:23,213
Viens.

119
00:09:29,361 --> 00:09:31,261
Tu m'aides, ou quoi ?

120
00:09:45,304 --> 00:09:46,996
C'était un peu bizarre.

121
00:09:47,854 --> 00:09:50,117
Si t'es clean, pourquoi t'as appelé ?

122
00:09:52,489 --> 00:09:55,664
Je suis sous pression, au boulot.

123
00:09:56,108 --> 00:09:58,948
J'espérais que tu puisses
me donner quelques petites astuces

124
00:09:59,088 --> 00:10:00,836
sur la gestion du manque.

125
00:10:01,940 --> 00:10:03,525
Y a pas de petites astuces.

126
00:10:05,676 --> 00:10:06,701
Je vois...

127
00:10:16,945 --> 00:10:19,278
- On va nous entendre.
- Ils croiront que c'est le vent.

128
00:10:20,284 --> 00:10:23,215
- On va pas chercher des fournitures ?
- C'est exactement

129
00:10:23,845 --> 00:10:25,399
ce qu'on fait.

130
00:10:26,379 --> 00:10:28,238
Je travaille avec des objets trouvés.

131
00:10:29,348 --> 00:10:31,111
Des objets volés, tu veux dire.

132
00:10:32,163 --> 00:10:34,369
C'est le parcours initiatique standard,
ça ?

133
00:10:34,734 --> 00:10:38,130
Je sais pas.
C'est mon premier parrainage.

134
00:10:38,270 --> 00:10:40,083
- Vraiment ?
- Oui, mais t'en fais pas.

135
00:10:40,361 --> 00:10:43,629
J'ai eu tous les styles de parrains.
J'ai appris des meilleurs.

136
00:10:44,426 --> 00:10:46,924
Tu te rends compte
que je travaille avec la police ?

137
00:10:48,238 --> 00:10:50,491
Si on se fait prendre,
tu sortiras ta plaque.

138
00:10:51,990 --> 00:10:54,404
J'ai pas de plaque.
J'ai une carte plastifiée.

139
00:10:59,328 --> 00:11:01,652
On peut parler
de la raison de mon appel ?

140
00:11:02,118 --> 00:11:03,676
Oui, bien sûr.

141
00:11:04,982 --> 00:11:06,128
Tu veux qu'on t'aide.

142
00:11:07,813 --> 00:11:09,230
Donc, dis-moi.

143
00:11:12,238 --> 00:11:13,633
Pourquoi tu te drogues ?

144
00:11:16,484 --> 00:11:17,522
Pourquoi ?

145
00:11:19,445 --> 00:11:21,124
Ça fait partie de moi, c'est tout.

146
00:11:23,050 --> 00:11:24,679
Et qui est ce "moi" ?

147
00:11:27,249 --> 00:11:28,324
Je suis...

148
00:11:30,974 --> 00:11:32,020
... mauvais.

149
00:11:34,190 --> 00:11:37,223
Tu ignores totalement qui tu es,
n'est-ce pas ?

150
00:11:38,702 --> 00:11:40,721
Dexter, je te présente Dexter.

151
00:11:41,228 --> 00:11:43,199
Je vais vous aider
à mieux vous connaître.

152
00:11:46,605 --> 00:11:48,855
Je crois pas que ce soit nécessaire.

153
00:11:49,120 --> 00:11:51,780
Le 1er pas pour s'en sortir,
c'est d'accepter qui on est.

154
00:11:52,801 --> 00:11:55,308
Le 1er pas,
c'est pas d'admettre son problème ?

155
00:11:55,448 --> 00:11:58,578
Et avant d'accepter qui tu es,
tu dois savoir qui tu es.

156
00:11:59,286 --> 00:12:00,872
On va commencer par ça.

157
00:12:01,253 --> 00:12:04,815
Tu vas me raconter
tes secrets les plus inavouables.

158
00:12:08,473 --> 00:12:10,959
Il y a quelque chose
de mauvais en lui.

159
00:12:12,486 --> 00:12:13,678
Tu sais pourquoi.

160
00:12:14,544 --> 00:12:15,700
Bon, écoute.

161
00:12:16,168 --> 00:12:18,918
Ça ne coûte rien
de lui faire passer un test.

162
00:12:29,599 --> 00:12:30,601
Une seconde.

163
00:12:31,779 --> 00:12:33,363
Je dois y aller, un cadavre.

164
00:12:34,211 --> 00:12:36,116
Tu la sors souvent, cette excuse ?

165
00:12:38,716 --> 00:12:42,034
Le nom du mari est Barnes,
B-A-R-N-E-S.

166
00:12:45,277 --> 00:12:47,682
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Salut, Dexter.

167
00:12:48,067 --> 00:12:51,095
Alisha Barnes, 36 ans,
tuée par balle.

168
00:12:55,457 --> 00:12:58,539
Il paraît que l'enquête sur le Boucher
de Bay Harbor a progressé.

169
00:12:58,741 --> 00:12:59,848
Possible.

170
00:13:00,556 --> 00:13:04,229
Le voisin l'a entendue se disputer
avec son mari hier soir, Curtis Barnes.

171
00:13:04,462 --> 00:13:05,777
Masuka était tout excité.

172
00:13:06,108 --> 00:13:08,578
La voiture du mari a disparu.
On ignore où il est.

173
00:13:08,887 --> 00:13:12,572
- Ils ont trouvé quoi ?
- On est sur une affaire là, merci !

174
00:13:14,078 --> 00:13:15,082
Bien sûr.

175
00:13:15,832 --> 00:13:19,781
Le tueur se trouvait près de là
où vous êtes, sergent Doakes.

176
00:13:20,946 --> 00:13:22,726
Deux balles dans la poitrine.

177
00:13:23,060 --> 00:13:26,174
- Je vois qu'une blessure.
- Oui, elles sont très proches.

178
00:13:26,314 --> 00:13:28,102
Un tir très impressionnant.

179
00:13:28,395 --> 00:13:31,459
Les balles semblent être sorties
par le même chemin,

180
00:13:31,642 --> 00:13:33,215
vu la projection.

181
00:13:33,475 --> 00:13:36,460
Et il a terminé par un tir à la tête.

182
00:13:36,723 --> 00:13:39,217
- On l'a "mozambiquée".
- Quoi ?

183
00:13:39,595 --> 00:13:40,835
Tir triplé.

184
00:13:46,505 --> 00:13:47,310
Merde.

185
00:13:48,752 --> 00:13:50,624
J'imagine que c'est Curtis Barnes.

186
00:13:51,147 --> 00:13:54,046
Il a l'air d'être allé en Somalie,
en Afghanistan.

187
00:13:54,230 --> 00:13:55,842
Grenade russe, dague kurde,

188
00:13:56,007 --> 00:13:58,033
et ce truc doit venir
du palais de Saddam.

189
00:13:58,834 --> 00:14:02,278
- Où tu veux en venir ?
- Ce connard est des forces spéciales.

190
00:14:02,576 --> 00:14:03,912
Ça ne fait aucun doute.

191
00:14:04,172 --> 00:14:07,502
Ils sont pourtant connus pour régler
leurs différends à l'amiable.

192
00:14:08,401 --> 00:14:10,071
Fais pas le malin avec moi.

193
00:14:11,094 --> 00:14:13,046
T'as l'air d'être dans ton élément.

194
00:14:14,097 --> 00:14:16,262
Oui, je vais mener l'enquête.

195
00:14:25,322 --> 00:14:26,617
Prenez un corps.

196
00:14:27,283 --> 00:14:29,855
- Pardon ?
- Prenez un corps chacun.

197
00:14:30,511 --> 00:14:34,655
C'est comme ça qu'on résoudra l'affaire.
D'un côté, 13 tueurs potentiels,

198
00:14:35,435 --> 00:14:37,729
et de l'autre, ces hommes.

199
00:14:40,000 --> 00:14:42,986
Robert Thatcher,
concierge de l'école du district,

200
00:14:43,294 --> 00:14:44,786
pas de casier.

201
00:14:45,380 --> 00:14:46,481
Marcus White,

202
00:14:46,995 --> 00:14:48,469
dépanneur,

203
00:14:49,253 --> 00:14:50,739
pas de casier.

204
00:14:51,549 --> 00:14:52,441
Et celui-ci

205
00:14:53,399 --> 00:14:54,985
s'appelle...

206
00:14:56,150 --> 00:14:57,389
Oscar Sota.

207
00:15:01,109 --> 00:15:04,839
- Qui est-il ?
- Ingénieur au port de Miami,

208
00:15:05,233 --> 00:15:08,393
membre du conseil officiel
de l'église Ste. Tarsicia,

209
00:15:08,653 --> 00:15:10,395
marié, aimé, respecté.

210
00:15:11,668 --> 00:15:14,912
Et on l'a retrouvé dans un sac
au fond de la mer avec 13 tueurs.

211
00:15:15,105 --> 00:15:15,894
Pourquoi ?

212
00:15:16,621 --> 00:15:19,521
Répondez à cette question
et on tiendra une info.

213
00:15:19,850 --> 00:15:21,014
Je le prends.

214
00:15:21,504 --> 00:15:22,624
Oscar Sota.

215
00:15:25,673 --> 00:15:27,829
Pourquoi le tueur les a découpés ?

216
00:15:28,261 --> 00:15:30,225
- Plus simple à bazarder.
- Par plaisir.

217
00:15:33,261 --> 00:15:36,004
Si ça l'écoeurait,
il aurait pas tué autant de gens.

218
00:15:36,197 --> 00:15:37,839
Il l'a fait par plaisir.

219
00:15:42,274 --> 00:15:43,094
Super.

220
00:15:44,731 --> 00:15:45,764
Demain.

221
00:15:46,713 --> 00:15:49,942
- L'affaire Barnes ?
- Oui. Un pote des forces spéciales.

222
00:15:50,082 --> 00:15:52,493
Selon lui, Curtis Barnes
est toujours à Miami.

223
00:15:53,368 --> 00:15:56,650
Ce qui m'étonne, dans tout ça,
c'est que t'aies un pote.

224
00:15:57,990 --> 00:16:01,030
Il s'avère que Barnes et moi
étions gardes DDR.

225
00:16:02,373 --> 00:16:03,796
Détachement De Reconnaissance.

226
00:16:03,943 --> 00:16:07,345
Des hommes de l'ombre,
envoyés au front avant tout le monde.

227
00:16:07,528 --> 00:16:10,285
- Un frère d'armes.
- En quelque sorte.

228
00:16:10,487 --> 00:16:13,444
Mon ami m'a mis en contact
avec un mec de l'unité de Curtis.

229
00:16:13,628 --> 00:16:15,794
- Il veut me parler.
- Bien.

230
00:16:16,054 --> 00:16:19,612
J'ai le rapport sanguin.
C'est plutôt clair.

231
00:16:19,793 --> 00:16:21,793
- Mais attention.
- Pourquoi ?

232
00:16:22,039 --> 00:16:25,532
Toutes les balles ont
la même trajectoire, le même angle.

233
00:16:25,813 --> 00:16:28,235
Il a tiré les 3 coups
en moins d'une seconde.

234
00:16:28,640 --> 00:16:29,851
Vraiment impressionnant.

235
00:16:41,371 --> 00:16:43,530
Je veux un test sur cette chemise.

236
00:16:44,662 --> 00:16:46,283
- Y a du sang ?
- Non.

237
00:16:47,317 --> 00:16:49,843
- Je m'occupe que du sang.
- C'est un parfum.

238
00:16:50,131 --> 00:16:51,745
Le parfum d'une femme.

239
00:16:53,870 --> 00:16:54,708
Où ça ?

240
00:16:56,819 --> 00:16:58,875
Qui peut l'identifier ?

241
00:17:02,653 --> 00:17:06,177
C'est tout à fait le rayon de Masuka.
C'est votre homme.

242
00:17:10,007 --> 00:17:11,049
Merci.

243
00:17:17,407 --> 00:17:20,863
<i>Surcharger Masuka de travail
est tout à mon avantage.</i>

244
00:17:21,046 --> 00:17:23,307
<i>Je pourrais aussi
envoyer des pizzas et des putes</i>

245
00:17:23,472 --> 00:17:25,725
<i>chez lui au milieu de la nuit.</i>

246
00:17:34,664 --> 00:17:36,206
Bon, j'ai défait mes valises.

247
00:17:37,235 --> 00:17:40,073
La chambre du fond est petite,
mais plus calme.

248
00:17:40,942 --> 00:17:43,235
Je suis contente d'être ici,
ça me suffit.

249
00:17:43,459 --> 00:17:45,403
- T'es toujours la bienvenue.
- Vraiment ?

250
00:17:45,909 --> 00:17:48,114
- J'avais un doute.
- Bien sûr que oui.

251
00:17:51,128 --> 00:17:53,366
Toutes ces années
sans une invitation...

252
00:17:54,326 --> 00:17:56,108
Je pensais que tu voulais pas venir.

253
00:17:56,273 --> 00:17:57,822
- Paul et toi...
- Sottises.

254
00:17:58,132 --> 00:18:02,233
Je ne voulais pas que ça me sépare
de ma fille et de mes petits-enfants.

255
00:18:03,825 --> 00:18:05,987
Mais tu as laissé faire.

256
00:18:07,194 --> 00:18:10,805
Ne cherchons pas les coupables.
Il n'en sort jamais rien de bon.

257
00:18:11,252 --> 00:18:14,207
On va rattraper le temps perdu,
voilà tout.

258
00:18:20,942 --> 00:18:23,759
- Dexter, voici ma mère.
- Gail.

259
00:18:24,810 --> 00:18:27,467
- Ravi de vous rencontrer.
- Pareillement, Dexter.

260
00:18:33,429 --> 00:18:35,704
<i>J'ai toujours été bon,
avec les parents.</i>

261
00:18:37,345 --> 00:18:39,811
<i>La clé, c'est de les voir
comme des extraterrestres</i>

262
00:18:39,994 --> 00:18:41,736
<i>venus d'un univers lointain.</i>

263
00:18:44,327 --> 00:18:47,063
<i>"Vos fibres et vos tenues
nous sont inconnues.</i>

264
00:18:50,571 --> 00:18:52,450
<i>"Vos coutumes anciennes
m'intriguent."</i>

265
00:18:55,401 --> 00:18:59,058
Alors, Dexter,
dites-moi tout.

266
00:19:00,422 --> 00:19:02,419
<i>Vous êtes maintenant
mon ennemie jurée,</i>

267
00:19:02,679 --> 00:19:03,871
<i>femme démoniaque.</i>

268
00:19:04,022 --> 00:19:07,833
Je suis médecin légiste
pour la police de Miami,

269
00:19:08,080 --> 00:19:10,009
et j'aime beaucoup votre fille.

270
00:19:11,521 --> 00:19:14,202
Bonne réponse.
Moi aussi, j'aime beaucoup ma fille.

271
00:19:14,368 --> 00:19:17,267
- Vous l'avez bien élevée.
- J'ai été institutrice pendant 30 ans.

272
00:19:17,527 --> 00:19:19,896
J'ai un peu d'expérience
avec les enfants.

273
00:19:20,083 --> 00:19:22,209
Et je connais un petit garçon
qui ne mange rien.

274
00:19:22,688 --> 00:19:24,022
J'ai pas faim.

275
00:19:24,211 --> 00:19:26,706
Il a peur que le Boucher
vienne l'attraper.

276
00:19:27,076 --> 00:19:29,388
T'as oublié
qu'il n'attrape que les méchants.

277
00:19:29,735 --> 00:19:33,210
J'ai été méchant, aujourd'hui.
J'ai lancé une balle sur Tommy Alvarez.

278
00:19:34,147 --> 00:19:36,100
C'est pas très grave,

279
00:19:36,587 --> 00:19:39,038
mais de toute façon,
le Boucher ne tue pas les enfants.

280
00:19:39,556 --> 00:19:42,265
- C'est vrai ?
- Absolument. Tu ne crains rien.

281
00:19:45,171 --> 00:19:49,171
- Ils devraient se bouger et l'attraper.
- Ils font tout ce qu'ils peuvent.

282
00:19:49,442 --> 00:19:51,317
Si ce qu'on dit est vrai,

283
00:19:51,457 --> 00:19:54,429
s'il n'attaque que les criminels,
qu'on lui fiche la paix.

284
00:19:56,019 --> 00:19:58,037
Il a ma bénédiction.

285
00:20:01,296 --> 00:20:04,695
<i>Je t'ai peut-être mal jugée,
ô femme de sagesse.</i>

286
00:20:19,823 --> 00:20:20,825
MEURTRE

287
00:20:21,432 --> 00:20:22,240
Vraiment ?

288
00:20:23,617 --> 00:20:26,852
Oui, la soeur a tout balancé.
Elle croit qu'il a tué leurs parents

289
00:20:27,047 --> 00:20:30,496
et maquillé le crime en accident.
Leur fortune est à son nom.

290
00:20:32,344 --> 00:20:33,433
Beau travail.

291
00:20:35,064 --> 00:20:37,959
Alors, on mange quoi, ce soir ?
Chinois ?

292
00:20:38,412 --> 00:20:41,533
- Italien ?
- En fait, j'ai un...

293
00:20:42,066 --> 00:20:43,598
rendez-vous amical.

294
00:20:46,114 --> 00:20:47,252
Un rencard ?

295
00:20:48,181 --> 00:20:49,979
On peut dire ça.

296
00:20:51,081 --> 00:20:52,726
Regardez-moi ça.

297
00:20:53,049 --> 00:20:55,293
À peine arrivé et il sort déjà.

298
00:20:55,583 --> 00:20:57,801
Un ami veut me présenter quelqu'un.

299
00:20:58,207 --> 00:21:03,268
Il faut bien sortir s'amuser un peu.
Je vous le recommande aussi vivement.

300
00:21:04,124 --> 00:21:07,317
- Oui. Avec nos horaires de fous...
- Sérieusement.

301
00:21:07,717 --> 00:21:09,120
Prenez le temps.

302
00:21:09,318 --> 00:21:11,381
Ça permet de garder un certain recul.

303
00:21:12,663 --> 00:21:13,809
Bien, Monsieur.

304
00:21:23,044 --> 00:21:24,149
Tout va bien ?

305
00:21:25,007 --> 00:21:26,420
Oui, c'est juste...

306
00:21:29,013 --> 00:21:30,483
le boulot.

307
00:21:32,487 --> 00:21:34,237
Est-ce que tu tiens le coup ?

308
00:21:35,832 --> 00:21:38,533
Je suis allé voir mon parrain, à midi.

309
00:21:42,420 --> 00:21:43,781
Ça s'est bien passé ?

310
00:21:44,237 --> 00:21:47,254
Pas très bien.
Elle est un peu bizarre.

311
00:21:47,760 --> 00:21:49,919
Elle est un peu laxiste
avec les 12 étapes.

312
00:21:50,443 --> 00:21:53,405
Ça paraît pas très malin,
de te laisser te débrouiller.

313
00:21:54,300 --> 00:21:57,051
C'est la 1re fois
qu'elle parraine quelqu'un...

314
00:22:01,159 --> 00:22:03,343
Tu devrais essayer quelqu'un d'autre.

315
00:22:04,175 --> 00:22:06,982
Je veux juste faire ce qu'il faut
pour guérir.

316
00:22:07,960 --> 00:22:11,020
Peut-être que quelqu'un de plus vieux,
de plus...

317
00:22:11,663 --> 00:22:12,874
... viril.

318
00:22:14,285 --> 00:22:15,618
Oui, peut-être.

319
00:22:55,222 --> 00:22:56,631
Vous me remettez ?

320
00:22:58,390 --> 00:23:01,491
- La fille qui déteste le scotch.
- Je m'appelle même Debra.

321
00:23:02,248 --> 00:23:03,159
Gabriel.

322
00:23:05,733 --> 00:23:06,788
Vous partez ?

323
00:23:11,432 --> 00:23:13,544
Un verre, ça vous tente ?

324
00:23:19,400 --> 00:23:21,344
D'habitude,
on m'invite d'abord à dîner.

325
00:23:21,604 --> 00:23:23,096
Tais-toi, et vire ton fute.

326
00:23:26,687 --> 00:23:28,377
T'es toujours comme ça ?

327
00:23:28,530 --> 00:23:30,579
Non, j'ai pas couché depuis...

328
00:23:31,475 --> 00:23:32,355
Depuis ?

329
00:23:35,672 --> 00:23:36,842
Ça va ?

330
00:23:37,079 --> 00:23:39,477
- Attends une seconde.
- Y a pas d'obligation, tu sais.

331
00:23:43,333 --> 00:23:44,951
T'es une coquine, toi.

332
00:23:45,497 --> 00:23:48,058
Le dernier qui m'a sautée
a voulu me tuer.

333
00:24:03,423 --> 00:24:05,780
<i>"Qui est le Boucher de Bay Harbor ?"</i>

334
00:24:06,399 --> 00:24:09,819
<i>Bon sang.
C'est devenu leur obsession à tous.</i>

335
00:24:10,026 --> 00:24:12,322
<i>Comme Deb avec sa gym.</i>

336
00:24:22,790 --> 00:24:24,350
Jamais tu t'arrêtes ?

337
00:24:25,065 --> 00:24:26,923
Tu devais rester chez Rita !

338
00:24:27,163 --> 00:24:27,910
Pardon.

339
00:24:32,392 --> 00:24:33,249
Merde.

340
00:24:48,153 --> 00:24:49,342
Bonjour.

341
00:24:50,896 --> 00:24:53,096
Un peu gênant, hier soir, non ?

342
00:24:53,269 --> 00:24:56,089
Non, enfin, si.
Il faisait noir.

343
00:24:56,354 --> 00:24:59,510
J'ai vu que des ombres.

344
00:25:01,309 --> 00:25:03,912
Sois gentil d'oublier ces ombres.

345
00:25:05,693 --> 00:25:09,233
C'est quoi, cette grosse avancée
dans l'affaire du Boucher ?

346
00:25:09,545 --> 00:25:10,578
Des algues.

347
00:25:11,295 --> 00:25:12,304
Des algues ?

348
00:25:13,337 --> 00:25:16,876
Masuka en a trouvé de microscopiques
dans les sacs-poubelle.

349
00:25:18,314 --> 00:25:22,590
Des algues au fond de la mer...
Ça alors. Quel intérêt ?

350
00:25:23,499 --> 00:25:26,260
Il en existe 100 000 espèces,
toutes différentes.

351
00:25:26,545 --> 00:25:30,181
Masuka veut s'en servir pour localiser
le port d'attache du bateau du tueur.

352
00:25:32,111 --> 00:25:34,048
Il a fait venir un océanologue
pour voir.

353
00:25:34,188 --> 00:25:37,356
Dire qu'un truc si minuscule
va nous faire remonter jusqu'à lui.

354
00:25:38,752 --> 00:25:39,857
Faut que j'y aille.

355
00:25:40,293 --> 00:25:42,064
On se voit au poste.

356
00:25:44,598 --> 00:25:46,217
<i>C'est pas logique.</i>

357
00:25:46,455 --> 00:25:50,343
<i>Les algues devraient provenir
du fond marin où je les ai jetées.</i>

358
00:25:50,983 --> 00:25:54,413
<i>Quelque chose m'échappe,
et ça ne me plaît pas.</i>

359
00:25:57,093 --> 00:26:00,503
Je comprends que vous protégiez
la réputation de votre mari.

360
00:26:01,275 --> 00:26:04,549
Mais si vous coopériez,
ça nous aiderait à arrêter un tueur.

361
00:26:04,809 --> 00:26:07,468
- Je coopère.
- Vous ne m'avez rien dit.

362
00:26:07,728 --> 00:26:09,782
Parce qu'il n'y a rien à dire !

363
00:26:10,439 --> 00:26:11,848
MEURTRE

364
00:26:17,482 --> 00:26:18,486
Maria.

365
00:26:19,424 --> 00:26:21,441
Tu pars voir
le gars de l'unité de Curtis ?

366
00:26:21,596 --> 00:26:24,318
- À la marina Blue Wing.
- Des renforts ?

367
00:26:24,578 --> 00:26:27,029
Tout un tas : les hélicos et tout.

368
00:26:28,656 --> 00:26:30,871
Un suspect manque à l'appel.

369
00:26:31,051 --> 00:26:33,913
C'est un de ses amis.
Je vais juste lui parler.

370
00:26:37,117 --> 00:26:38,244
Ben voyons.

371
00:26:39,796 --> 00:26:43,170
Il reste que vous.
Tous les autres avaient un casier,

372
00:26:43,430 --> 00:26:45,569
et pas pour de petits délits.

373
00:26:45,955 --> 00:26:49,510
- Ils étaient tous liés à des meurtres.
- Oscar n'a jamais tué personne.

374
00:26:49,770 --> 00:26:52,600
- Pourquoi on l'a tué ?
- Il avait peut-être trouvé le tueur.

375
00:26:53,491 --> 00:26:57,184
Alors, votre mari était un ingénieur
qui combattait le crime.

376
00:26:58,416 --> 00:26:59,290
C'est fini ?

377
00:26:59,852 --> 00:27:03,232
- Dites-moi ce qu'il a fait.
- Non, on a fini.

378
00:27:06,185 --> 00:27:07,778
Pile ce qu'il me fallait.

379
00:27:30,849 --> 00:27:32,147
Y a quelqu'un ?

380
00:27:44,173 --> 00:27:44,941
Doakes ?

381
00:27:46,100 --> 00:27:47,116
C'est moi.

382
00:27:48,211 --> 00:27:50,154
Tu me diras pas ton nom, hein ?

383
00:27:51,239 --> 00:27:52,406
Je suis Curtis Barnes.

384
00:27:56,676 --> 00:27:59,138
Je me suis rencardé.
On a des amis communs.

385
00:27:59,278 --> 00:28:00,748
Paraît que t'es fiable.

386
00:28:01,777 --> 00:28:03,235
Je suis fiable.

387
00:28:03,677 --> 00:28:05,308
Il me faut 48 heures.

388
00:28:05,679 --> 00:28:09,264
Un contact va me conduire à Cuba, mais
il me faut un jour pour la paperasse.

389
00:28:09,415 --> 00:28:12,176
- Tu me demandes quoi ?
- De ralentir l'enquête.

390
00:28:17,390 --> 00:28:18,891
J'ai une question.

391
00:28:24,828 --> 00:28:26,345
Tu as tué ta femme ?

392
00:28:30,376 --> 00:28:32,613
Ouais, j'ai tué Alisha.

393
00:28:34,675 --> 00:28:35,522
Tourne-toi.

394
00:28:36,585 --> 00:28:39,328
- Tourne-toi !
- Tu m'arrêteras pas.

395
00:28:39,588 --> 00:28:41,706
- Pose ça et tourne-toi !
- Pas question.

396
00:28:53,927 --> 00:28:56,260
Alors, ce "rendez-vous amical" ?

397
00:28:57,471 --> 00:28:59,390
La routine.

398
00:29:01,767 --> 00:29:03,355
J'ai suivi votre conseil.

399
00:29:04,067 --> 00:29:05,312
Mon conseil ?

400
00:29:06,366 --> 00:29:07,857
Sortir m'éclater.

401
00:29:08,184 --> 00:29:10,348
Je me suis éclatée au pieu.

402
00:29:20,504 --> 00:29:21,538
Enfin...

403
00:29:22,515 --> 00:29:24,999
j'ai pas l'habitude de draguer
à la gym.

404
00:29:26,716 --> 00:29:28,127
La gym ?

405
00:29:29,427 --> 00:29:32,256
Sérieux, sauvez-moi
ou je vais me tirer une balle.

406
00:29:32,540 --> 00:29:34,842
Vous êtes mal partie
pour réussir votre coup.

407
00:29:35,910 --> 00:29:37,112
Merci.

408
00:29:37,771 --> 00:29:39,180
Mon rendez-vous...

409
00:29:39,539 --> 00:29:40,431
un cauchemar.

410
00:29:41,000 --> 00:29:44,348
Je conduisais et, ne connaissant pas
Miami, on s'est perdus.

411
00:29:45,470 --> 00:29:48,354
Elle m'a bassiné avec son maître yogi.

412
00:29:48,589 --> 00:29:51,108
Et avant d'arriver au resto,
je me maudissais déjà.

413
00:29:51,368 --> 00:29:52,754
Je suis navrée.

414
00:29:52,918 --> 00:29:54,153
Non, c'était bien.

415
00:29:54,671 --> 00:29:58,908
Ça m'a rappelé que les rendez-vous
galants, c'est fini pour moi.

416
00:30:00,220 --> 00:30:01,535
Mais non, voyons.

417
00:30:04,732 --> 00:30:07,282
Au bout du compte,
l'équation est simple.

418
00:30:07,422 --> 00:30:11,127
On ne vit une grande histoire d'amour
qu'une fois dans sa vie.

419
00:30:13,000 --> 00:30:14,423
Et j'ai déjà vécu la mienne.

420
00:30:29,656 --> 00:30:32,909
Il paraît que t'as trouvé des algues
pour remonter jusqu'au tueur.

421
00:30:33,369 --> 00:30:35,027
- Exact.
- Quel genre ?

422
00:30:35,505 --> 00:30:36,445
Des diatomées.

423
00:30:39,152 --> 00:30:40,388
Des algues eucaryotes.

424
00:30:41,268 --> 00:30:44,460
<i>Voilà que je regrette de pas être
un savant binoclard.</i>

425
00:30:44,600 --> 00:30:47,384
- Eucaryotes ?
- Manny t'expliquera.

426
00:30:47,546 --> 00:30:50,167
Il passe les prendre demain
pour les étudier dans son labo.

427
00:30:50,601 --> 00:30:53,170
Les océanologues
et leurs caprices de star...

428
00:30:53,430 --> 00:30:55,422
- Tu pourrais me montrer ?
- Masuka.

429
00:30:55,772 --> 00:30:56,882
Venez voir.

430
00:30:57,142 --> 00:30:58,551
Voilà l'autre folle.

431
00:31:07,422 --> 00:31:08,686
C'est quoi, cette merde ?

432
00:31:09,096 --> 00:31:10,855
Vous deviez trouver une odeur.

433
00:31:11,115 --> 00:31:12,648
C'est si difficile, putain ?

434
00:31:13,053 --> 00:31:15,411
Je vous l'ai dit.
Une odeur, c'est pas...

435
00:31:15,638 --> 00:31:17,733
C'est l'odeur d'une autre femme.

436
00:31:18,455 --> 00:31:20,239
Je le sens bien. Pas vous ?

437
00:31:21,096 --> 00:31:23,201
Cet homme détruit ma vie,

438
00:31:23,674 --> 00:31:26,412
et vous faites tous
comme si de rien n'était !

439
00:31:31,447 --> 00:31:32,209
Allez.

440
00:31:35,951 --> 00:31:37,510
<i>C'est dans ces moments-là</i>

441
00:31:37,660 --> 00:31:39,543
<i>que je suis content
de ne rien ressentir.</i>

442
00:31:39,734 --> 00:31:42,803
<i>Comme on dit,
on lave pas son linge sale au boulot.</i>

443
00:32:01,655 --> 00:32:04,909
On y passera la journée,
mais tu poseras ce flingue.

444
00:32:05,682 --> 00:32:07,349
On était Rangers, tous les deux.

445
00:32:07,568 --> 00:32:09,830
C'est un lien fort.
Tu t'en fous, de ça ?

446
00:32:10,843 --> 00:32:13,083
C'est parce que t'étais un Ranger
que je t'ai pas buté.

447
00:32:15,667 --> 00:32:17,046
T'as tué ta femme.

448
00:32:22,310 --> 00:32:23,996
Je voulais pas.

449
00:32:26,247 --> 00:32:27,598
C'est quand même arrivé.

450
00:32:30,284 --> 00:32:31,477
T'es marié ?

451
00:32:35,496 --> 00:32:36,273
Jamais ?

452
00:32:37,489 --> 00:32:38,391
Une fois.

453
00:32:39,126 --> 00:32:41,269
Elle t'a jeté, c'est ça ?

454
00:32:43,399 --> 00:32:44,247
Quoi ?

455
00:32:44,913 --> 00:32:47,879
Elle en a eu marre
que tu frappes dans les murs ?

456
00:32:48,452 --> 00:32:50,829
Que tu te réveilles la nuit en hurlant ?

457
00:32:52,175 --> 00:32:56,419
Elle te gueulait dessus ?
"Fais-toi aider !"

458
00:32:57,408 --> 00:32:59,752
Alors,
elle t'envoie chez un toubib,

459
00:33:00,172 --> 00:33:01,596
mais t'y vas pas,

460
00:33:03,413 --> 00:33:06,997
parce que tu sais
qu'on soigne pas cette merde.

461
00:33:08,348 --> 00:33:11,392
Au bout du compte,
elle n'en peut plus et elle te dit :

462
00:33:13,701 --> 00:33:14,640
<i>"Adiós."</i>

463
00:33:21,596 --> 00:33:23,266
J'ai vu juste ?

464
00:33:26,422 --> 00:33:28,007
Non, t'as tout faux.

465
00:33:30,595 --> 00:33:32,030
C'est moi qui l'ai quittée.

466
00:33:34,303 --> 00:33:35,624
Pourquoi ça ?

467
00:33:38,089 --> 00:33:40,337
Parce que j'avais peur de la tuer.

468
00:33:46,796 --> 00:33:48,649
Allons faire un tour en mer.

469
00:33:50,511 --> 00:33:52,141
Et pourquoi on ferait ça ?

470
00:33:52,452 --> 00:33:54,226
D'abord,
on sortirait de cette fournaise.

471
00:33:55,161 --> 00:33:57,424
Profiter de l'air du large.

472
00:33:59,674 --> 00:34:01,308
On pourrait aller à Cuba.

473
00:34:03,964 --> 00:34:06,670
Si on s'en approche assez,
je pourrai nager jusqu'aux côtes.

474
00:34:06,997 --> 00:34:09,389
- Une fois là-bas, je trouverai...
- Tu perds ton temps.

475
00:34:11,745 --> 00:34:13,704
Curtis,
tu vas me suivre au commissariat.

476
00:34:15,424 --> 00:34:16,886
Non. J'irai pas en prison.

477
00:34:17,456 --> 00:34:19,025
Je voulais pas la tuer.

478
00:34:19,165 --> 00:34:20,753
C'est ta seule issue.

479
00:34:25,215 --> 00:34:27,060
Tu changeras pas d'avis ?

480
00:34:29,281 --> 00:34:30,485
Aucune chance.

481
00:34:32,699 --> 00:34:34,079
C'est dommage....

482
00:34:35,281 --> 00:34:36,749
Je le répète,

483
00:34:37,139 --> 00:34:38,324
j'irai pas en prison.

484
00:34:38,475 --> 00:34:40,661
Baisse cette putain d'arme !

485
00:34:41,096 --> 00:34:42,274
Ne m'oblige pas !

486
00:34:51,986 --> 00:34:53,230
Enfoiré.

487
00:35:07,130 --> 00:35:08,824
Tu vas me dire comment tu vas ?

488
00:35:10,304 --> 00:35:11,329
Je vais bien.

489
00:35:13,180 --> 00:35:14,820
Allez, Dex. Confie-toi.

490
00:35:16,064 --> 00:35:17,089
Très bien ?

491
00:35:19,848 --> 00:35:21,563
Il va falloir trouver mieux.

492
00:35:22,950 --> 00:35:25,123
Que se passe-t-il dans ta tête ?

493
00:35:25,738 --> 00:35:27,476
À quoi tu penses ?

494
00:35:30,105 --> 00:35:31,650
J'ai peur que ce soit...

495
00:35:32,928 --> 00:35:33,742
terminé

496
00:35:34,513 --> 00:35:35,524
entre nous.

497
00:35:37,601 --> 00:35:38,516
Sérieux ?

498
00:35:40,140 --> 00:35:42,022
Tu me largues ?

499
00:35:43,757 --> 00:35:47,256
Je crois que j'en ai marre
de répondre aux questions.

500
00:35:47,901 --> 00:35:51,276
Dexter,
tout ce que tu crois juste est faux.

501
00:35:51,600 --> 00:35:54,638
Quand il te pose une question,
réfléchis à ta réponse

502
00:35:55,104 --> 00:35:58,026
et réponds-lui l'exact opposé, OK ?

503
00:35:58,709 --> 00:36:00,404
On commence, d'accord ?

504
00:36:00,707 --> 00:36:02,989
Ça t'énerve
quand les profs te donnent des ordres ?

505
00:36:08,353 --> 00:36:09,624
Tu t'ennuies souvent ?

506
00:36:13,966 --> 00:36:16,057
As-tu déjà tué un animal ?

507
00:36:16,873 --> 00:36:18,363
Non. Jamais.

508
00:36:26,985 --> 00:36:28,679
Je dois retourner bosser.

509
00:36:30,614 --> 00:36:31,570
Merci...

510
00:36:32,164 --> 00:36:33,340
pour tout.

511
00:36:48,172 --> 00:36:50,190
On m'a dit
pour la petite crise de Pascal.

512
00:36:50,984 --> 00:36:52,893
Elle a subi pas mal de stress.

513
00:36:53,194 --> 00:36:54,740
Vous recommencez.

514
00:36:55,005 --> 00:36:55,921
Quoi donc ?

515
00:36:56,631 --> 00:36:57,743
Vous la couvrez.

516
00:36:58,638 --> 00:37:00,168
C'est ma supérieure.

517
00:37:02,440 --> 00:37:04,996
Je vous ai peut-être mal jugée.

518
00:37:05,925 --> 00:37:08,575
Vous êtes peut-être plus
qu'une bête de politique.

519
00:37:09,942 --> 00:37:11,423
Vous êtes peut-être un vrai flic.

520
00:37:12,657 --> 00:37:14,857
J'ai bien essayé de vous le dire.

521
00:37:15,834 --> 00:37:17,346
Vous reprenez les rênes du service,

522
00:37:17,903 --> 00:37:19,453
immédiatement.

523
00:37:23,972 --> 00:37:24,970
Merci.

524
00:37:27,706 --> 00:37:30,904
Pascal a fait reculer
le statut des femmes de 20 ans.

525
00:37:31,088 --> 00:37:33,357
À vous d'inverser la tendance.

526
00:37:42,900 --> 00:37:46,385
<i>La voilà,
telle une baleine blanche géante.</i>

527
00:37:47,164 --> 00:37:48,349
<i>Ma Moby Dick.</i>

528
00:37:53,925 --> 00:37:56,104
Cette chaleur,

529
00:37:56,640 --> 00:37:58,049
j'en peux plus.

530
00:38:00,546 --> 00:38:03,416
Je retourne dans ma caisse
avant de me mettre à fondre.

531
00:38:06,260 --> 00:38:10,209
<i>C'est exactement ce qu'il faut
à mes précieux défunts.</i>

532
00:38:23,105 --> 00:38:25,237
- Lila, qu'est-ce que tu fais là ?
- Salut.

533
00:38:26,435 --> 00:38:29,974
J'ai repensé à notre rupture,

534
00:38:30,743 --> 00:38:32,396
et...

535
00:38:33,258 --> 00:38:35,841
et je crois pas
que ce soit dans ton intérêt.

536
00:38:39,050 --> 00:38:40,135
Je suis fatigué.

537
00:38:40,802 --> 00:38:42,764
Et j'ai chaud, je dois y aller.

538
00:38:43,261 --> 00:38:44,975
Tu devrais me donner une autre chance.

539
00:38:45,250 --> 00:38:47,628
Tu ne peux pas m'aider.

540
00:38:48,155 --> 00:38:51,080
T'y es pour rien. C'est moi.
Je suis qui je suis,

541
00:38:51,228 --> 00:38:52,974
et personne ne changera jamais ça.

542
00:38:54,218 --> 00:38:56,117
Quoi que tu penses être,

543
00:38:56,965 --> 00:38:58,742
ça peut changer.

544
00:39:00,806 --> 00:39:02,117
Tu te trompes.

545
00:39:03,812 --> 00:39:05,015
Arrête de te juger.

546
00:39:05,520 --> 00:39:07,475
L'absolu n'existe pas.

547
00:39:07,774 --> 00:39:09,434
Personne n'incarne le bien

548
00:39:09,701 --> 00:39:10,778
ou le mal.

549
00:39:17,197 --> 00:39:19,633
Tu vas devoir me faire confiance.

550
00:39:20,563 --> 00:39:23,513
Bordel, Dexter !
Qu'est-ce qui te fait autant flipper ?

551
00:39:24,161 --> 00:39:25,751
Tu prétends être un monstre

552
00:39:25,943 --> 00:39:28,268
pour ne plus avoir à répondre
de tes actes.

553
00:39:29,010 --> 00:39:31,009
"C'est plus fort que moi.
Je suis un monstre.

554
00:39:31,178 --> 00:39:33,307
"Bien sûr que j'allais le faire.
Je suis un monstre."

555
00:39:33,471 --> 00:39:35,689
C'est triste et pathétique...

556
00:39:37,052 --> 00:39:38,719
Et ça me brise le coeur.

557
00:39:40,463 --> 00:39:42,377
Selon toi, les monstres n'existent pas ?

558
00:39:42,527 --> 00:39:44,326
Les gens ne seraient pas mauvais ?

559
00:39:50,029 --> 00:39:51,506
Je vais te montrer le mal.

560
00:40:07,993 --> 00:40:10,143
Tu veux que j'en ouvre un ?

561
00:40:23,533 --> 00:40:24,708
Joseph Cepeda.

562
00:40:37,207 --> 00:40:38,314
Je peux toucher ?

563
00:40:40,524 --> 00:40:41,534
D'accord.

564
00:40:48,578 --> 00:40:50,892
Ce n'est pas vraiment
la réaction que j'attendais.

565
00:40:51,885 --> 00:40:54,742
J'ai jamais rien vu de tel avant.

566
00:40:56,409 --> 00:40:58,118
Tu n'es pas dégoûtée...

567
00:40:59,331 --> 00:41:01,025
Choquée, horrifiée ?

568
00:41:04,421 --> 00:41:05,295
C'est...

569
00:41:07,490 --> 00:41:08,556
Incroyable.

570
00:41:11,924 --> 00:41:13,874
Mais celui qui a fait ça...

571
00:41:14,536 --> 00:41:16,449
Est quelqu'un comme moi,

572
00:41:17,447 --> 00:41:18,295
comme toi.

573
00:41:20,134 --> 00:41:21,979
On est tous bons, Dexter,

574
00:41:22,691 --> 00:41:24,359
et tous mauvais à la fois.

575
00:41:27,884 --> 00:41:31,161
<i>Je pensais que jamais personne
ne pourrait voir ma vraie nature,</i>

576
00:41:31,302 --> 00:41:33,018
<i>mais cette femme la voit.</i>

577
00:41:34,057 --> 00:41:35,492
<i>Elle l'ignore,</i>

578
00:41:35,870 --> 00:41:38,617
<i>mais elle regarde sous le masque
sans détourner les yeux.</i>

579
00:41:41,411 --> 00:41:43,028
Tu m'as impressionné, aujourd'hui.

580
00:41:43,298 --> 00:41:46,031
J'ignore comment tu as fait, mais bravo.

581
00:41:47,511 --> 00:41:50,504
- J'ai juste joué un rôle.
- Eh bien, ça marche. Continue.

582
00:41:50,668 --> 00:41:53,497
Ce médecin n'a même pas remarqué
le monstre en toi.

583
00:41:58,216 --> 00:41:59,296
Pas le monstre.

584
00:41:59,446 --> 00:42:02,443
Fiston, tu sais
que tu as ces pulsions morbides.

585
00:42:02,720 --> 00:42:03,486
Bref.

586
00:42:04,401 --> 00:42:05,440
Beau boulot.

587
00:42:11,027 --> 00:42:13,487
<i>Et j'ignore comment,
malgré toute cette pression,</i>

588
00:42:13,777 --> 00:42:16,136
<i>elle arrive à me faire accepter
qui je suis...</i>

589
00:42:17,051 --> 00:42:18,350
<i>et ce que je suis.</i>

590
00:42:26,777 --> 00:42:27,761
Alors...

591
00:42:31,056 --> 00:42:32,218
à bientôt ?

592
00:42:34,569 --> 00:42:35,399
Oui.

593
00:42:43,709 --> 00:42:45,062
Tu peux compter sur moi.

594
00:43:16,830 --> 00:43:20,385
- Je vous ai déjà tout dit.
- Je sais. Je suis désolé.

595
00:43:21,651 --> 00:43:23,455
Je suis venu m'excuser.

596
00:43:25,718 --> 00:43:28,176
- Vous avez été très impoli.
- En effet.

597
00:43:29,555 --> 00:43:32,616
J'ai honte d'avoir ainsi sali
la mémoire de votre mari.

598
00:43:35,748 --> 00:43:36,754
Merci.

599
00:43:39,961 --> 00:43:41,833
Ces derniers jours ont été durs,

600
00:43:42,557 --> 00:43:45,220
ça vous concerne pas, mais...

601
00:43:47,264 --> 00:43:49,219
Tous ces cadavres...

602
00:43:50,605 --> 00:43:52,282
J'ai jamais rien vu de tel.

603
00:43:54,701 --> 00:43:56,000
Tous assassinés...

604
00:43:57,735 --> 00:43:59,033
Coupés en morceaux.

605
00:44:02,752 --> 00:44:04,488
La seule façon d'y trouver un sens

606
00:44:04,652 --> 00:44:07,508
était de me convaincre
qu'ils le méritaient.

607
00:44:08,382 --> 00:44:11,102
Ils devaient tous être mauvais.

608
00:44:12,025 --> 00:44:14,512
Mais ce n'était pas votre fardeau.

609
00:44:25,557 --> 00:44:26,524
Vous sentez ?

610
00:44:28,100 --> 00:44:29,234
La brise ?

611
00:44:30,396 --> 00:44:31,995
Qui vient de la mer ?

612
00:44:33,920 --> 00:44:34,877
C'est agréable.

613
00:44:35,310 --> 00:44:36,117
Ouais.

614
00:44:37,359 --> 00:44:38,912
Ça se rafraîchit enfin.

615
00:44:46,451 --> 00:44:47,545
Bonne soirée.

616
00:44:48,854 --> 00:44:49,647
Attendez.

617
00:44:54,471 --> 00:44:55,688
Mon mari...

618
00:44:56,889 --> 00:44:59,856
Il gardait des armes...
cachées dans les cloisons.

619
00:45:00,300 --> 00:45:01,649
Je vais vous montrer.

620
00:45:29,081 --> 00:45:31,256
<i>1re fois que j'entre de force
sur mon lieu de travail,</i>

621
00:45:31,827 --> 00:45:33,162
<i>mais aux grands maux...</i>

622
00:45:46,635 --> 00:45:48,289
<i>Les éboueurs sont si négligents.</i>

623
00:45:51,566 --> 00:45:54,299
<i>La ville devrait engager
ce Boucher de Bay Harbor.</i>

624
00:45:54,752 --> 00:45:58,259
<i>Offrez-lui bureau,
voiture de fonction et munitions.</i>

625
00:45:58,893 --> 00:46:01,921
<i>Il y a au moins quelqu'un
pour nettoyer Miami.</i>

626
00:46:02,157 --> 00:46:05,837
<i>Je n'en dirais pas tant
des gars de la mairie.</i>

627
00:46:14,504 --> 00:46:15,905
- Salut Debra.
- Salut.

628
00:46:17,315 --> 00:46:18,901
Désolée pour hier soir.

629
00:46:20,692 --> 00:46:21,717
Faut pas.

630
00:46:22,959 --> 00:46:25,840
On pourrait peut-être remettre ça.

631
00:46:28,434 --> 00:46:30,065
Ça te dirait un vrai rencard...

632
00:46:32,231 --> 00:46:33,584
tout habillé ?

633
00:46:34,438 --> 00:46:36,529
Pour parler
et apprendre à se connaître ?

634
00:46:36,808 --> 00:46:37,799
Un truc du genre.

635
00:46:38,919 --> 00:46:41,214
Bonne idée. Samedi, ça te va ?

636
00:46:42,911 --> 00:46:43,845
Marché conclu.

637
00:46:45,302 --> 00:46:47,062
Je passe te prendre à 20 h.

638
00:46:53,578 --> 00:46:56,261
<i>Avec nous, en direct,
le psychologue Sandy Ramos</i>

639
00:46:56,401 --> 00:46:58,945
<i>pour nous éclairer
sur le Boucher de Bay Harbor...</i>

640
00:46:59,085 --> 00:47:01,835
<i>tueur en série diabolique
ou bras armé de Dieu ?</i>

641
00:47:06,809 --> 00:47:08,395
C'est la dernière fois.

642
00:47:09,201 --> 00:47:10,226
Bertrand ?

643
00:47:11,998 --> 00:47:14,655
Allez, bébé. Tu le penses pas.

644
00:47:14,819 --> 00:47:16,778
Je suis vraiment sérieuse.

645
00:47:17,509 --> 00:47:19,060
Je peux plus te revoir.

646
00:47:19,257 --> 00:47:21,721
Attends, non.

647
00:47:21,925 --> 00:47:23,757
Je comprends pas, Maria.

648
00:47:24,377 --> 00:47:25,952
C'est terminé.

649
00:47:26,643 --> 00:47:28,331
Elle est partie. C'est fini.

650
00:47:29,148 --> 00:47:31,836
On n'a plus à se cacher.

651
00:47:33,032 --> 00:47:35,300
Y a plus que toi et moi, OK ?

652
00:47:36,038 --> 00:47:37,801
Comme on voulait.

653
00:47:39,397 --> 00:47:40,818
Non, Bertrand, arrête.

654
00:47:41,862 --> 00:47:43,068
Arrête ça.

655
00:47:48,555 --> 00:47:49,908
Retourne avec Esmee.

656
00:47:53,847 --> 00:47:55,719
Alors, c'est tout ?

657
00:47:58,503 --> 00:48:01,260
Tu récupères ton boulot,
et maintenant,

658
00:48:01,534 --> 00:48:03,871
- tu me jettes ?
- Pas la peine de jouer les victimes.

659
00:48:04,062 --> 00:48:06,652
Tu savais à quoi t'en tenir
dès le début.

660
00:48:08,743 --> 00:48:11,749
T'es une belle salope sans coeur, ouais.

661
00:48:13,370 --> 00:48:15,434
Non, t'as rien à me dire !

662
00:48:16,543 --> 00:48:18,715
C'est pas moi l'ordure
qui se tape une autre femme

663
00:48:18,975 --> 00:48:22,260
dans le dos de sa fiancée !
T'as pas à me juger, sale con.

664
00:48:26,105 --> 00:48:28,579
Tu sais que dalle sur moi.

665
00:48:41,141 --> 00:48:43,236
Je crois que j'ai mal jugé Lila.

666
00:48:45,063 --> 00:48:46,224
Tu es sûr ?

667
00:48:46,576 --> 00:48:50,225
C'est vrai, elle est excentrique,
mais c'est le meilleur parrain

668
00:48:50,485 --> 00:48:51,360
pour moi.

669
00:48:53,705 --> 00:48:56,083
Eh bien, si elle t'aide à rester clean...

670
00:48:58,553 --> 00:49:01,341
Qui c'est, ça ?
Serait-ce Robin des bois ?

671
00:49:01,591 --> 00:49:03,468
Non, je suis le Boucher !

672
00:49:04,515 --> 00:49:07,955
Je l'ai fabriqué.
Ça pourrait aider contre les cauchemars.

673
00:49:08,135 --> 00:49:09,766
Tu sais que tu peux voler ?

674
00:49:17,445 --> 00:49:19,036
<i>Me suis-je trompé sur Lila ?</i>

675
00:49:20,049 --> 00:49:21,375
<i>Je l'ignore.</i>

676
00:49:22,485 --> 00:49:24,989
<i>Ce que je sais, c'est qu'elle m'aide
à me voir différemment.</i>

677
00:49:28,381 --> 00:49:31,937
- C'est un bon, celui-là.
- Je sais. J'ai eu de la chance.

678
00:49:32,670 --> 00:49:33,941
Un sacré acteur.

679
00:49:35,818 --> 00:49:38,633
Il cache quelque chose, j'en suis sûre.

680
00:49:49,493 --> 00:49:51,344
Par exemple,
si on trouve la souche nitzschia,

681
00:49:51,508 --> 00:49:53,518
on sait qu'il s'agit
d'une marina d'eau douce,

682
00:49:54,075 --> 00:49:55,664
et les algues nous renseigneront

683
00:49:55,842 --> 00:49:57,700
sur le type de polluants
contenus dans l'eau,

684
00:49:58,203 --> 00:50:00,233
ce qui restreindrait encore...

685
00:50:18,996 --> 00:50:19,851
Merde !

686
00:50:23,226 --> 00:50:27,010
<i>Pour la première fois,
je sens que mon avenir peut changer.</i>

687
00:50:27,663 --> 00:50:30,041
<i>Peut-être que je me fais des illusions,</i>

688
00:50:30,499 --> 00:50:32,494
<i>mais je veux prendre ce risque.</i>

689
00:50:35,761 --> 00:50:37,237
Putain d'éboueurs.

690
00:50:38,412 --> 00:50:41,224
Ils ont pété la réfrigération.
Ça a chauffé toute la nuit.

691
00:50:41,364 --> 00:50:43,707
Une bouillie rose de cadavres.

692
00:50:44,670 --> 00:50:45,654
Terrible !

693
00:50:46,771 --> 00:50:48,206
Totalement foutus.

694
00:50:50,377 --> 00:50:52,785
Alors que tu avais ton océanologue...

695
00:50:53,263 --> 00:50:54,535
Ouais.

696
00:50:55,070 --> 00:50:56,092
Il a vomi.

697
00:51:00,461 --> 00:51:02,587
Heureusement, la chaleur
n'a pas touché les pierres.

698
00:51:02,949 --> 00:51:05,368
Lundy voulait les séparer du reste.

699
00:51:06,554 --> 00:51:09,719
- Les pierres ?
- Les algues trouvées sur les pierres.

700
00:51:10,749 --> 00:51:12,908
Le Boucher s'en servait
pour lester ses sacs.

701
00:51:13,072 --> 00:51:15,675
On suppose qu'il les prenait
là où il amarre son bateau.

702
00:51:20,995 --> 00:51:23,788
Je croyais que l'océanologue
était là pour les corps.

703
00:51:24,750 --> 00:51:26,277
Non, rien que pour les pierres.

704
00:51:27,117 --> 00:51:29,746
Il est au labo avec Manny.
Résultats dans une semaine environ.

705
00:51:29,896 --> 00:51:33,326
Grâce à eux, on devrait réduire
la liste des marinas.

706
00:51:34,326 --> 00:51:36,223
<i>Ça fait drôle de ressentir</i>

707
00:51:36,392 --> 00:51:39,575
<i>ce qu'on pourrait appeler de l'espoir,
pour la première fois.</i>

708
00:51:39,721 --> 00:51:42,709
<i>Et en même temps, je me surprends
à peser les avantages</i>

709
00:51:42,900 --> 00:51:45,838
<i>de l'électrocution
sur l'injection létale.</i>

710
00:51:46,786 --> 00:51:48,002
<i>Pourtant, j'en suis là.</i>

711
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>resynchro by LezarD</font>

