1
00:00:01,260 --> 00:00:03,140
Précédemment dans Heroes...

2
00:00:03,160 --> 00:00:04,540
Je ne serai partie que pour un moment.

3
00:00:04,560 --> 00:00:06,660
C'est ta chance d'avoir une vie normale.

4
00:00:06,690 --> 00:00:08,540
Bienvenue à la Nouvelle Orléans.

5
00:00:08,570 --> 00:00:09,770
C'est ça, la VOD ?

6
00:00:09,790 --> 00:00:12,930
Micah est un génie !
Il a piraté le câble.

7
00:00:13,960 --> 00:00:16,240
Je prendrai tout
ce que tu as dans la caisse !

8
00:00:20,910 --> 00:00:25,740
Ando, je t'écris de la plus
grande aventure de ma vie.

9
00:00:25,800 --> 00:00:28,140
J'ai rencontré la plus belle
femme que le Japon ait connue.

10
00:00:28,160 --> 00:00:29,280
Enlève...

11
00:00:29,300 --> 00:00:30,550
ton masque.

12
00:00:30,560 --> 00:00:32,100
Je suis désolé Ando,

13
00:00:32,130 --> 00:00:33,840
je ne peux pas rentrer maintenant.

14
00:00:33,850 --> 00:00:35,220
Pas encore.

15
00:00:36,280 --> 00:00:39,750
Tu ne te rends pas compte de
la valeur que tu as dans la compagnie.

16
00:00:39,790 --> 00:00:41,290
Tu fais parti de la famille maintenant.

17
00:00:41,320 --> 00:00:42,240
J'en ai par-dessus la tête.

18
00:00:42,270 --> 00:00:44,960
Tant que je vivrai,
tu y feras attention.

19
00:00:45,290 --> 00:00:46,000
Peter !

20
00:00:46,020 --> 00:00:48,290
Voila tout ce que tu avais sur
toi quand on t'a trouvé.

21
00:00:48,320 --> 00:00:49,530
Ta boîte ou ta vie.

22
00:00:49,540 --> 00:00:51,010
Qu'est-ce que t'attends pour l'ouvrir ?

23
00:00:51,050 --> 00:00:52,000
Kaito Nakamura, assassiné.

24
00:00:52,030 --> 00:00:53,610
Angela Petrelli, attaquée.

25
00:00:53,640 --> 00:00:54,510
C'est mon père.

26
00:00:54,530 --> 00:00:55,550
C'est peut-être l'assassin.

27
00:00:55,570 --> 00:00:56,630
Je trouverai ton père.

28
00:00:56,660 --> 00:00:58,270
Molly, quel est le
numéro d'appartement ?

29
00:00:58,900 --> 00:00:59,690
- Le neuf.
- Neuf.

30
00:00:59,720 --> 00:01:01,160
C'est bien. Sors de là maintenant.

31
00:01:01,180 --> 00:01:01,980
- Il me voit.
- Sors de là.

32
00:01:02,000 --> 00:01:03,240
Laisse-moi tranquille !

33
00:01:03,260 --> 00:01:05,720
Molly, s'il te plaît, réveille-toi.

34
00:01:06,700 --> 00:01:09,280
Quand on est confronté
à nos pires cauchemars,

35
00:01:09,320 --> 00:01:14,740
les choix sont simples :
attaquer ou fuir.

36
00:01:14,770 --> 00:01:17,760
On espère trouver la force
de faire face à nos peurs.

37
00:01:17,790 --> 00:01:21,660
Mais parfois, malgré nous, on s'enfuit.

38
00:01:21,710 --> 00:01:24,530
Et si les cauchemars
nous poursuivaient ?

39
00:01:24,640 --> 00:01:26,870
Où peut-on les cacher ?

40
00:01:27,290 --> 00:01:28,670
Ok, quand va-t-elle se réveiller ?

41
00:01:28,690 --> 00:01:30,490
Je ne sais pas, elle est brûlante.

44
00:01:34,630 --> 00:01:38,100
Tu penses vraiment que mon père
lui a fait ça pendant son cauchemar ?

45
00:01:38,120 --> 00:01:42,450
Elle a utilisé son pouvoir, afin de le
trouver pour toi, et est restée endormie.

46
00:01:43,220 --> 00:01:44,940
Elle était tellement effrayée.

47
00:01:45,400 --> 00:01:47,130
Je n'aurais jamais dû lui
demander de le chercher.

48
00:01:47,160 --> 00:01:48,820
Non, tu n'aurais pas dû.

49
00:01:49,030 --> 00:01:50,340
Mais maintenant, tu sais où il est.

50
00:01:50,380 --> 00:01:51,930
Je ne peux pas la laisser comme ça.

51
00:01:51,970 --> 00:01:52,900
Tu le dois.

52
00:01:52,940 --> 00:01:54,280
Si ton père lui a fait quelque chose,

53
00:01:54,310 --> 00:01:56,280
tu vas devoir trouver
quoi et comment l'arrêter.

54
00:01:56,320 --> 00:01:57,810
Tu as une adresse à Philadelphie.

55
00:01:57,840 --> 00:01:59,710
Elle a même vu sa porte.

56
00:02:00,500 --> 00:02:02,530
Je ne l'ai pas vu depuis 25 ans.

57
00:02:02,580 --> 00:02:04,970
Molly a fait face à ses
pires cauchemars pour toi.

58
00:02:04,980 --> 00:02:05,930
Fais de même pour elle.

59
00:02:05,950 --> 00:02:06,690
Trouve-le.

60
00:02:06,710 --> 00:02:07,590
Je vais rester avec elle.

61
00:02:07,610 --> 00:02:08,680
Je ferai tout ce que je pourrai.

62
00:02:08,700 --> 00:02:10,900
Je ne sais même pas à quoi m'attendre.

63
00:02:10,970 --> 00:02:12,860
Pourquoi était-il sur cette photo ?

64
00:02:15,280 --> 00:02:17,060
Angela Petrelli...

65
00:02:17,270 --> 00:02:18,800
elle le connaît.

66
00:02:23,830 --> 00:02:25,290
Tu vas t'en sortir.

67
00:02:27,890 --> 00:02:29,460
Je te le promets.

68
00:02:35,780 --> 00:02:38,460
J'allais fermer à clé
quand ce type est apparu..

69
00:02:38,490 --> 00:02:41,410
puis est entré,
en pointant un pistolet sur moi.

70
00:02:41,430 --> 00:02:44,710
Après ça, je sais qu'il a
volé à travers cette vitre.

71
00:02:44,730 --> 00:02:47,170
Vous avez frappé un homme armé ?

72
00:02:47,480 --> 00:02:48,570
Je suppose.

73
00:02:48,590 --> 00:02:49,840
Ça aurait pu être pire.

74
00:02:49,860 --> 00:02:52,060
Je ne sais pas, tout est arrivé si vite.

75
00:02:52,100 --> 00:02:53,740
C'est ce type ?

76
00:02:59,250 --> 00:03:00,850
Il s'appelle Lonny Stills.

77
00:03:00,880 --> 00:03:02,410
C'est un membre des gangs locaux.

78
00:03:02,440 --> 00:03:05,670
Il a déjà attaqué trois autres
supérettes dans la zone ce mois-ci.

79
00:03:05,690 --> 00:03:07,190
Ça colle à son mode opératoire.

80
00:03:07,210 --> 00:03:09,110
Comme je vous l'ai dit, tout est flou.

81
00:03:09,150 --> 00:03:12,190
Écoutez, je sais que vous ne voulez
pas être une balance.

82
00:03:12,240 --> 00:03:13,350
C'est dangereux.

83
00:03:13,380 --> 00:03:15,190
Mais pour que je puisse
sortir ce mec de la rue,

84
00:03:15,200 --> 00:03:17,290
j'ai besoin de quelqu'un
pour le suivre et l'identifier.

85
00:03:17,310 --> 00:03:18,670
Soyez un héros.

86
00:03:19,300 --> 00:03:23,280
Je suis désolée,
je ne peux pas faire ça.

87
00:03:25,790 --> 00:03:29,270
Vous savez, je ne peux pas aider un
quartier qui ne veut pas s'aider lui-même.

88
00:03:29,280 --> 00:03:33,180
Si vous changez d'avis, appellez-moi.

89
00:03:39,720 --> 00:03:41,890
Tu fermes déjà ?

90
00:03:42,270 --> 00:03:44,540
En plein milieu d'après-midi.

91
00:03:44,700 --> 00:03:46,440
J'ai besoin d'une pause.

92
00:03:53,750 --> 00:03:56,040
Je pourrais me servir de ça.

93
00:03:56,240 --> 00:04:00,160
D'accord, un gars qui peut sortir
du 1000 volts de ses mains...

94
00:04:00,200 --> 00:04:03,370
qui passe toutes ses journées
dans un pub à Cork.

95
00:04:03,410 --> 00:04:05,720
Je ne suis pas sûre que ça t'aille bien.

96
00:04:05,840 --> 00:04:07,350
Pourquoi pas ?

97
00:04:07,420 --> 00:04:09,800
Peter, ce n'est pas parce que
tu ne te souviens pas de ton passé

98
00:04:09,840 --> 00:04:12,320
que tu n'en as pas.

99
00:04:12,370 --> 00:04:14,880
Tu n'as pas envie de savoir
qui tu es, et d'où tu viens ?

100
00:04:14,920 --> 00:04:16,840
Tu as vu de quoi je suis capable.

101
00:04:17,080 --> 00:04:18,580
Il y a une partie de moi
que je ne contrôle pas.

102
00:04:18,590 --> 00:04:21,330
C'est peut-être mieux que j'oublie tout.

103
00:04:21,390 --> 00:04:23,300
Je sais quel genre de type tu es.

104
00:04:23,310 --> 00:04:24,770
Même si tu ne le sais pas.

105
00:04:24,790 --> 00:04:26,530
Il n'y a que du bon en toi.

106
00:04:26,560 --> 00:04:29,990
Et je parie n'importe quoi que cette boîte
ne contient rien qui dise le contraire.

107
00:04:31,750 --> 00:04:35,280
Ne devrais-tu pas être la seule à ne pas
vouloir que je regarde dans cette boîte ?

108
00:04:35,290 --> 00:04:38,230
Je dis ça seulement parce que
tu ne m'as pas encore embrassé.

109
00:04:41,720 --> 00:04:44,090
Maintenant que c'est fait,
on regarde ensemble ?

110
00:04:44,930 --> 00:04:46,400
Allons-y.

111
00:04:49,450 --> 00:04:52,200
Après tout, un beau mec comme toi

112
00:04:52,250 --> 00:04:54,140
a besoin de quelqu'un
qui veille sur lui.

113
00:04:54,180 --> 00:04:55,210
Des amis.

114
00:04:55,250 --> 00:04:56,940
Une petite amie.

115
00:04:59,230 --> 00:05:00,880
Regardons.

116
00:05:05,210 --> 00:05:09,080
Comme je te l'ai dit,
tu ne le trouveras pas ici.

117
00:05:13,560 --> 00:05:15,640
Mais vous êtes sûr que c'était lui ?

118
00:05:16,040 --> 00:05:17,070
Ouais.

119
00:05:17,280 --> 00:05:19,820
On l'a trouvé menotté là-dedans
il y a quelques nuits.

120
00:05:19,870 --> 00:05:20,780
Mal fringué.

121
00:05:20,830 --> 00:05:22,190
On ne sait pas
comment il y a atterri.

122
00:05:22,240 --> 00:05:23,990
On ne connaît même pas son nom.

123
00:05:24,040 --> 00:05:25,860
Est-ce que vous savez
où il est maintenant ?

124
00:05:25,930 --> 00:05:27,120
Ça dépend.

125
00:05:27,140 --> 00:05:28,850
Qui le demande ?

126
00:05:29,770 --> 00:05:31,400
Juste moi.

127
00:05:32,410 --> 00:05:36,380
Je travaille pour une compagnie qui
veut l'aider à résoudre ses problèmes.

128
00:05:36,400 --> 00:05:40,070
Peter est un... mec dangereux.

129
00:05:40,090 --> 00:05:42,140
Tu n'as pas besoin de me le dire.

130
00:05:42,820 --> 00:05:44,220
Il est en ville.

131
00:05:44,221 --> 00:05:46,890
<i>Un pub appelé wandering rocks.</i>

132
00:05:48,570 --> 00:05:51,630
Eh ? S'il est si dangereux, chérie,

133
00:05:51,680 --> 00:05:54,940
pourquoi ont-ils envoyé
une gamine comme toi ?

134
00:06:00,550 --> 00:06:03,150
Je peux prendre soin de moi seule.

135
00:06:22,350 --> 00:06:24,830
Chapitre 5 "Combattre ou fuir"

136
00:06:25,670 --> 00:06:27,390
Ramenez-la en cellule.

137
00:06:27,640 --> 00:06:29,930
Que croyez-vous faire en
interrogeant ma mère sans moi ?

138
00:06:29,931 --> 00:06:30,649
Relaxe.

139
00:06:30,650 --> 00:06:31,660
Elle ne m'a rien dit.

140
00:06:31,690 --> 00:06:32,980
Bien sûr qu'elle ne t'a rien dit.

141
00:06:33,000 --> 00:06:35,330
Ces gens se protègent entre eux.

142
00:06:35,800 --> 00:06:37,030
Ma mère n'est pas une meurtrière.

143
00:06:37,060 --> 00:06:39,740
Je vais pas la laisser pourrir en prison
pour un crime qu'elle n'a pas commis.

144
00:06:39,760 --> 00:06:40,670
Moi non plus.

145
00:06:40,690 --> 00:06:43,080
C'est pour ça que je vais à
Philadelphie voir mon père,

146
00:06:43,100 --> 00:06:44,670
afin de régler tout ça.

147
00:06:44,700 --> 00:06:46,340
- Laisse-moi venir avec toi.
- Non !

148
00:06:46,360 --> 00:06:47,290
Tu n'es pas un flic.

149
00:06:47,310 --> 00:06:50,150
Je suppose que ce n'est pas
une affaire de police officielle.

150
00:06:50,160 --> 00:06:52,190
Donc si je suis là, ça ne fera pas
vraiment de différence.

151
00:06:52,230 --> 00:06:53,650
Parce que, officiellement,
tu n'y seras pas non plus.

152
00:06:53,680 --> 00:06:54,700
Tu ne comprends pas.

153
00:06:54,730 --> 00:06:55,440
C'est Molly.

154
00:06:55,470 --> 00:06:56,390
Mon père lui a fait quelque chose.

155
00:06:56,410 --> 00:06:57,350
Elle est dans le coma.

156
00:06:57,370 --> 00:06:58,930
Qu'est-ce tu veux dire par
"lui a fait quelque chose" ?

157
00:06:58,940 --> 00:07:00,350
Viens là.

158
00:07:00,470 --> 00:07:01,590
Qu'a-t-il fait ?

159
00:07:02,600 --> 00:07:04,420
Il est, en quelque sorte,
entré dans sa tête.

160
00:07:04,470 --> 00:07:06,190
Je ne sais pas comment il a fait ça,
mais je pense que tout est relié.

161
00:07:06,191 --> 00:07:06,927
À Kaito.

162
00:07:06,930 --> 00:07:08,190
À ta mère.

163
00:07:08,970 --> 00:07:10,960
Ça pourrait être dangereux.

164
00:07:11,700 --> 00:07:13,790
Je peux prendre soin de moi.

165
00:07:14,290 --> 00:07:16,850
Écoute, je dois le faire.

166
00:07:17,790 --> 00:07:19,870
Laisse-moi venir avec toi.

167
00:07:20,720 --> 00:07:21,930
Très bien.

168
00:07:22,000 --> 00:07:23,670
On va devoir y aller très vite.

169
00:07:23,720 --> 00:07:25,500
Tu sais, vu que tu peux, euh...

170
00:07:26,220 --> 00:07:27,680
Je ne suis pas un avion cargo, Parkman.

171
00:07:27,720 --> 00:07:29,220
Allez.

172
00:07:35,220 --> 00:07:37,040
Je dois lui parler.

173
00:07:37,850 --> 00:07:39,450
Seul.

174
00:07:42,670 --> 00:07:44,550
Dis-lui ce que tu m'as dit.

175
00:07:48,980 --> 00:07:50,830
Il y a une américaine...

176
00:07:50,920 --> 00:07:52,600
elle questionne tout
le monde sur les docks

177
00:07:52,630 --> 00:07:55,220
à propos d'un container.

178
00:07:55,260 --> 00:07:56,690
A-t-elle dit ce qu'elle voulait ?

179
00:07:56,710 --> 00:07:58,090
Ouais.

180
00:07:58,130 --> 00:07:59,640
Toi.

181
00:08:07,950 --> 00:08:09,560
T'inquiète pas mec,

182
00:08:10,080 --> 00:08:11,490
je pense que je peux t'aider.

183
00:08:11,540 --> 00:08:12,650
C'est mon problème.

184
00:08:12,690 --> 00:08:16,290
Pas après ce que j'ai vu
entre toi et ma soeur.

185
00:08:17,100 --> 00:08:19,190
Tu veux la protéger, n'est-ce pas ?

186
00:08:19,250 --> 00:08:22,130
Bien sûr, c'est la seule chose qui
compte vraiment dans ma vie.

187
00:08:22,180 --> 00:08:24,600
Caitlin a un appartement sur la colline.

188
00:08:24,750 --> 00:08:27,080
Reste là avec elle
jusqu'à ce que je t'appelle.

189
00:08:27,160 --> 00:08:28,270
Je vais m'occuper de ton amie.

190
00:08:28,290 --> 00:08:30,230
Je peux le faire moi-même.

191
00:08:30,260 --> 00:08:31,690
Je n'en doute pas.

192
00:08:31,720 --> 00:08:33,680
J'ai vu de quoi tu es capable.

193
00:08:33,870 --> 00:08:36,490
Mais j'ai fait un
investissement avec toi maintenant.

194
00:08:36,540 --> 00:08:40,190
Et c'est pas une petite blonde
qui va me faire peur.

195
00:08:40,440 --> 00:08:41,660
Allez, vas-y.

196
00:08:41,720 --> 00:08:44,020
Et n'en parle pas à Caitlin.

197
00:08:44,050 --> 00:08:46,190
Elle s'inquièterait pour rien.

198
00:08:51,080 --> 00:08:52,560
Monica

199
00:08:54,040 --> 00:08:55,500
Alors ?

200
00:08:56,240 --> 00:08:57,620
Alors, quoi?

201
00:08:57,630 --> 00:09:00,130
Est-ce que tu vas me dire
ce qu'il s'est passé ?

202
00:09:00,160 --> 00:09:02,970
Euh, je n'ai juste pas envie qu'un
voyou vienne pour se venger.

203
00:09:03,000 --> 00:09:04,080
Donc j'ai dit que je
ne le reconnaissais pas.

204
00:09:04,110 --> 00:09:05,240
Non, pas ça.

205
00:09:05,260 --> 00:09:09,210
Je parle de ton espèce de coup de
pied de karaté en l'air.

206
00:09:09,260 --> 00:09:12,030
Oh... ça.

207
00:09:12,080 --> 00:09:15,290
M. Lamont a dit qu'il n'avait jamais
vu un truc pareil.

208
00:09:15,340 --> 00:09:17,830
Comment as-tu fait ?

209
00:09:17,920 --> 00:09:22,170
Plus important, pourquoi as-tu fait ça ?

210
00:09:22,830 --> 00:09:24,820
Je ne sais pas.

211
00:09:24,880 --> 00:09:27,770
Je ne comprends rien
de ce qu'il s'est passé.

212
00:09:28,230 --> 00:09:30,430
Tout ça n'a aucun sens.

213
00:09:32,540 --> 00:09:34,870
Où as-tu appris, comment...

214
00:09:34,910 --> 00:09:39,610
Je pense... je
pense que c'est à la télé.

215
00:09:43,390 --> 00:09:46,620
Il m'arrive un truc, Camille.

216
00:09:46,660 --> 00:09:51,510
Mon corps fait des trucs avant même que
mon cerveau ne sache ce qu'il se passe.

217
00:09:51,570 --> 00:09:54,540
Le truc des tomates, hier.

218
00:09:54,580 --> 00:09:56,210
Et maintenant ça.

219
00:09:56,760 --> 00:09:58,440
C'est comme si...

220
00:09:58,570 --> 00:10:00,390
Comme si quoi ?

221
00:10:03,210 --> 00:10:05,960
J'étais censée
devenir quelqu'un, Camille.

222
00:10:06,020 --> 00:10:10,760
La première de ma
famille à aller à la fac.

223
00:10:11,400 --> 00:10:13,910
Et regarde-moi.

224
00:10:15,510 --> 00:10:17,290
Tu sais quoi, laisse tomber.

225
00:10:17,360 --> 00:10:18,630
Je suis là depuis hier soir.

226
00:10:18,660 --> 00:10:20,410
Je vais rentrer chez moi et dormir.

227
00:10:20,450 --> 00:10:22,000
Eh, Monica.

228
00:10:22,930 --> 00:10:25,720
Tout ira bien, ok.

229
00:10:27,750 --> 00:10:30,070
- Ok ?
- Ouais.

230
00:10:31,340 --> 00:10:33,400
J'espère aussi.

231
00:10:41,040 --> 00:10:41,800
Très bien, c'est là.

232
00:10:41,850 --> 00:10:43,220
C'est là que Molly a
dit qu'on le trouverai.

233
00:10:43,250 --> 00:10:45,440
Et quel est le plan, exactement ?

234
00:10:47,670 --> 00:10:48,610
Je ne suis pas sûr.

235
00:10:48,650 --> 00:10:49,580
Tu n'es pas sûr ?

236
00:10:49,620 --> 00:10:51,260
Il a traumatisé ta fille,

237
00:10:51,300 --> 00:10:52,440
et terrifié ma mère.

238
00:10:52,470 --> 00:10:53,480
Vaudrait mieux que tu sois sûr.

239
00:10:53,530 --> 00:10:55,070
Sors ton arme.

240
00:10:55,300 --> 00:10:56,530
Allez.

241
00:10:57,330 --> 00:10:58,200
Hey...

242
00:10:58,230 --> 00:10:59,660
ça va ?

243
00:10:59,790 --> 00:11:02,410
Quand j'avais 13 ans,
mon père est parti.

244
00:11:02,650 --> 00:11:03,420
Je ne lui ai plus parlé.

245
00:11:03,540 --> 00:11:05,740
Je ne l'ai plus vu.

246
00:11:05,810 --> 00:11:06,860
J'ai passé la moitié
de ma vie à penser à

247
00:11:06,890 --> 00:11:08,280
ce que je lui dirais si
j'avais la chance de le revoir.

248
00:11:08,310 --> 00:11:11,270
Et, maintenant, je ne peux
même pas frapper à la porte.

249
00:11:16,070 --> 00:11:17,710
De rien.

250
00:11:17,760 --> 00:11:19,060
Parkman, ce n'est pas
une réunion de famille.

251
00:11:19,061 --> 00:11:20,239
- Je sais.
- D'accord.

252
00:11:20,240 --> 00:11:21,260
Ce n'est pas ton père aujourd'hui.

253
00:11:21,280 --> 00:11:22,340
C'est un suspect.

254
00:11:22,370 --> 00:11:24,170
Sors ton pistolet.

255
00:11:25,490 --> 00:11:27,620
Police ! Ouvrez !

256
00:11:28,440 --> 00:11:29,610
Qui êtes-vous bon sang ?!

257
00:11:29,660 --> 00:11:31,230
J'ai dit, qui êtes-vous ?!

258
00:11:31,270 --> 00:11:32,770
Baissez votre arme et je vous le dirai.

259
00:11:32,820 --> 00:11:34,330
Parkman.

260
00:11:35,380 --> 00:11:37,070
Matt ?

261
00:11:37,250 --> 00:11:41,400
Oh, mon Dieu. Que fais-tu ici ?

262
00:11:41,620 --> 00:11:42,940
Baissez votre arme.

263
00:11:42,960 --> 00:11:45,050
Pas tant que tu ne me dis
pas ce que tu fais ici !

264
00:11:45,110 --> 00:11:48,380
- Qu'as-tu fait à M. Walker en rêve ?
- Qui ?

265
00:11:48,410 --> 00:11:51,120
Et ce que vous savez à propos
du meurtre de Kaito Nakamura.

266
00:11:51,140 --> 00:11:53,970
Et, tant qu'on y est, pourquoi
Angela Petrelli vous protège ?

267
00:11:55,910 --> 00:11:57,840
Attends ! tu es quoi, un policier ?

268
00:11:57,860 --> 00:12:00,650
Là, tout de suite, non, donc vous
feriez mieux de commencer à parler.

269
00:12:02,600 --> 00:12:03,700
Ça va.

270
00:12:04,240 --> 00:12:05,730
Vous avez tout faux.

271
00:12:05,860 --> 00:12:08,080
C'est pourquoi vous portez une arme ?

272
00:12:08,350 --> 00:12:09,670
C'est pour ça.

273
00:12:09,720 --> 00:12:11,820
Sur le bureau.

274
00:12:18,660 --> 00:12:20,850
Ils vont me tuer aussi.

275
00:12:29,010 --> 00:12:30,360
Parlez-moi de Molly Walker.

276
00:12:30,380 --> 00:12:31,890
Elle a vu ce symbole. Elle vous a vu

277
00:12:31,910 --> 00:12:33,410
et elle vous appelle le croquemitaine.

278
00:12:33,440 --> 00:12:34,410
Elle me cherche.

279
00:12:34,420 --> 00:12:36,460
Oui, et elle vous a vu la regarder,
et maintenant elle ne se réveille plus.

280
00:12:36,480 --> 00:12:37,890
Donc, quoique vous ayez fait,
annulez-le maintenant.

281
00:12:37,910 --> 00:12:40,210
Désolé, je me protège.

282
00:12:40,250 --> 00:12:41,860
Vous vous protégez de qui ?

283
00:12:41,880 --> 00:12:44,100
Lequel de ses enfants êtes-vous ?

284
00:12:44,260 --> 00:12:46,260
Vous êtes le politicien, pas vrai ?

285
00:12:46,500 --> 00:12:49,220
Ma mère est en prison
pour le meurtre de Kaito.

286
00:12:49,250 --> 00:12:51,360
Ils ont tous les deux
connu le même traitement.

287
00:12:51,400 --> 00:12:53,750
Tous les deux sur la même image.

288
00:12:53,790 --> 00:12:54,660
La même photographie.

289
00:12:54,670 --> 00:12:56,680
Vous étiez tous connectés.

290
00:12:57,020 --> 00:12:59,150
Ces gens, Kaito...

291
00:12:59,180 --> 00:13:00,550
Linderman, moi...

292
00:13:00,590 --> 00:13:02,650
On s'est trouvés il y a des années.

293
00:13:02,690 --> 00:13:04,160
On a pensé que l'on pouvait
aider les gens.

294
00:13:04,190 --> 00:13:05,500
Sauver le monde.

295
00:13:05,510 --> 00:13:09,480
La seule chose que vous avez
voulu sauver, c'est vous-même.

296
00:13:10,550 --> 00:13:13,000
Toujours en colère, hein, Matt ?

297
00:13:13,260 --> 00:13:14,280
Tu te sens mieux ?

298
00:13:14,330 --> 00:13:16,000
Passer les menottes à
ton père te fait te sentir mieux ?

299
00:13:16,030 --> 00:13:18,110
Oh, ça commence oui.

300
00:13:19,690 --> 00:13:21,330
C'est une perte de temps.

301
00:13:21,380 --> 00:13:23,430
Contente-toi de lire ses pensées,
que nous puissions sortir d'ici.

302
00:13:23,470 --> 00:13:24,990
Que dites vous ?

303
00:13:26,370 --> 00:13:27,720
Tu peux...

304
00:13:27,930 --> 00:13:30,050
Lire les pensées ?

305
00:13:30,600 --> 00:13:31,970
Oui ?

306
00:13:32,690 --> 00:13:34,490
Vas-y.

307
00:13:35,380 --> 00:13:36,750
Allez.

308
00:13:48,190 --> 00:13:49,400
Mon Dieu !

309
00:13:50,570 --> 00:13:52,390
C'est douloureux, n'est-ce pas ?

310
00:13:52,780 --> 00:13:54,240
Comment vous le savez ?

311
00:13:54,290 --> 00:13:55,560
Vous pouvez lire les
pensées, vous aussi ?

312
00:13:55,610 --> 00:13:59,370
Tu vois, Matt, toi et moi,
nous ne sommes pas si différents.

313
00:13:59,420 --> 00:14:02,580
Allez, ouvre ces menottes.

314
00:14:02,740 --> 00:14:05,400
Je te dirai tout ce que je sais.

315
00:14:05,970 --> 00:14:07,640
Je te le promets.

316
00:14:19,370 --> 00:14:21,800
C'est pas merveilleux ?

317
00:14:21,920 --> 00:14:25,530
On a à nouveau un
musicien dans la famille.

318
00:14:39,550 --> 00:14:42,150
Personne n'a touché ça
depuis que ma mère est morte.

319
00:14:42,200 --> 00:14:43,820
Oh, je suis désolé.

320
00:14:43,850 --> 00:14:44,870
Nana a dit que je pouvais
mais, si...

321
00:14:44,890 --> 00:14:46,490
Ne t'en fais pas.

322
00:14:46,550 --> 00:14:48,000
C'est bon.

323
00:14:48,070 --> 00:14:50,190
Continue à jouer.

324
00:14:54,470 --> 00:14:56,550
Ta maman doit vraiment te manquer.

325
00:14:57,450 --> 00:14:59,580
Oui, en effet.

326
00:14:59,610 --> 00:15:01,450
La mienne me manque aussi.

327
00:15:01,970 --> 00:15:04,240
Oh, je suis sûre qu'elle va bien.

328
00:15:04,280 --> 00:15:07,300
Et que tu lui manques aussi.

329
00:15:09,000 --> 00:15:11,430
Elle n'a même pas voulu me dire
où elle allait.

330
00:15:11,480 --> 00:15:14,470
Il faut que tu te
souviennes qu'elle pense à toi.

331
00:15:14,510 --> 00:15:17,280
Je sais que les choses
nouvelles peuvent être effrayantes.

332
00:15:17,330 --> 00:15:23,020
Ma mère disait toujours que Dieu
ne nous donne rien d'insurmontable.

333
00:15:28,260 --> 00:15:29,750
Tu joues du piano aussi ?

334
00:15:29,800 --> 00:15:31,120
Non.

335
00:15:31,290 --> 00:15:33,030
J'ai jamais appris.

336
00:15:49,710 --> 00:15:53,640
Si tu n'en joues pas, c'était quoi ça ?

337
00:15:59,620 --> 00:16:00,650
Oui ?

338
00:16:00,720 --> 00:16:02,160
J'essaye de te joindre
depuis des heures...

339
00:16:02,190 --> 00:16:03,630
Où étais-tu ?

340
00:16:03,670 --> 00:16:04,880
Je suis au travail. Pourquoi ?

341
00:16:04,910 --> 00:16:05,970
C'est Molly.

342
00:16:06,000 --> 00:16:08,280
Elle ne se réveille pas, et ses
constantes vitales empirent.

343
00:16:08,300 --> 00:16:09,900
Je suis à cours d'idée.

344
00:16:09,980 --> 00:16:11,360
Amène-la à l'hôpital.

345
00:16:11,420 --> 00:16:12,650
Pour dire quoi ?

346
00:16:12,690 --> 00:16:14,160
Qu'elle a été piégée dans un cauchemar ?

347
00:16:14,230 --> 00:16:16,370
Non, je l'amène à la compagnie.

348
00:16:16,430 --> 00:16:18,160
Tu ne peux pas être sérieux.

349
00:16:18,190 --> 00:16:20,010
Ce sont les personnes
contre qui on se bat.

350
00:16:20,060 --> 00:16:21,540
Molly ne tiendra pas. Pas comme ça.

351
00:16:21,550 --> 00:16:24,060
Ce sont les seules personnes qui peuvent
comprendre ce qui lui arrive.

352
00:16:24,110 --> 00:16:25,790
Ne fais pas ça.

353
00:16:26,160 --> 00:16:30,990
Quand tu commenceras à les croire, ils
t'auront avec ce à quoi tu tiens le plus

354
00:16:31,080 --> 00:16:33,840
N'oublie pas de quel côté tu es.

355
00:16:33,920 --> 00:16:35,610
Je suis de son côté.

356
00:16:40,550 --> 00:16:42,460
D'accord, tu devras tout nous dire.

357
00:16:42,510 --> 00:16:43,270
Tous les crimes.

358
00:16:43,310 --> 00:16:44,950
Toutes les personnes
avec qui tu as travaillé.

359
00:16:45,000 --> 00:16:45,720
Tout.

360
00:16:45,770 --> 00:16:46,470
Je suis tellement désolé.

361
00:16:46,510 --> 00:16:47,540
Je suis désolé de t'avoir quitté.

362
00:16:47,580 --> 00:16:49,340
Ce n'était pas facile pour moi.

363
00:16:49,470 --> 00:16:50,330
Arrête...

364
00:16:50,390 --> 00:16:51,870
J'ai besoin de le dire.

365
00:16:51,940 --> 00:16:55,070
Quand j'ai compris que je pouvais
lire les pensées, j'étais faible.

366
00:16:55,110 --> 00:16:57,890
Je me suis servi des gens.
J'étais un vrai salaud.

367
00:16:57,960 --> 00:17:00,890
Toi... un flic ?

368
00:17:00,930 --> 00:17:01,670
Je suis si fier.

369
00:17:01,710 --> 00:17:02,500
Tu n'as pas à être fier.

370
00:17:02,520 --> 00:17:03,230
Tu n'as pas à être quoi que ce soit,

371
00:17:03,240 --> 00:17:04,330
réponds juste aux questions.

372
00:17:04,370 --> 00:17:07,630
Vous disiez que vous avez
essayé de sauver le monde.

373
00:17:07,670 --> 00:17:08,750
Comment ?

374
00:17:08,790 --> 00:17:10,240
Ces dons viennent de nulle part.

375
00:17:10,290 --> 00:17:13,900
Nous nous sommes trouvés, comme si nous
étions connectés d'une certaine manière.

376
00:17:13,930 --> 00:17:15,920
Nous pensions être invincibles.

377
00:17:15,960 --> 00:17:16,970
Quelques-uns d'entre
nous l'ont pris à cur.

378
00:17:17,000 --> 00:17:18,550
Ils ont commencé à faire
comme bon leur semblait.

379
00:17:18,580 --> 00:17:20,460
J'ai fait ce que
j'ai pu pour les arrêter.

380
00:17:20,490 --> 00:17:21,990
C'est-à-dire ?

381
00:17:22,210 --> 00:17:24,250
Cette chose que l'on
peut faire, toi et moi.

382
00:17:24,300 --> 00:17:26,310
Cela commence d'abord
par lire les pensées.

383
00:17:26,350 --> 00:17:30,100
Puis ça devient tellement énorme.

384
00:17:30,270 --> 00:17:31,370
Énorme comment ?

385
00:17:31,430 --> 00:17:33,940
Je ne peux pas l'expliquer.

386
00:17:34,520 --> 00:17:36,340
Non, attends.

387
00:17:36,970 --> 00:17:40,330
J'ai quelque chose que je peux
te montrer. Ça m'a aidé à comprendre

388
00:17:40,550 --> 00:17:42,670
Ouais, il me reste quelques trucs.
par là-bas.

389
00:17:42,740 --> 00:17:44,210
C'est là-dedans.

390
00:17:44,250 --> 00:17:46,060
Allez.

391
00:17:57,630 --> 00:17:58,810
Matt ?

392
00:18:01,710 --> 00:18:03,200
Matt !

393
00:18:05,360 --> 00:18:06,640
Papa ?

394
00:18:06,800 --> 00:18:08,560
Hey, que se passe-t-il ?

395
00:18:13,080 --> 00:18:15,160
Hey, mais qu'est-ce qui se passe ?

396
00:18:15,220 --> 00:18:16,510
Où suis-je ?

397
00:18:38,080 --> 00:18:40,190
C'est impossible.

398
00:18:41,320 --> 00:18:43,710
Nous avons sauvé la ville.

399
00:18:50,270 --> 00:18:51,000
Laissez-moi sortir !

400
00:18:51,040 --> 00:18:51,720
C'est une erreur.

401
00:18:51,740 --> 00:18:53,940
Je suis pas censé être ici.

402
00:18:54,260 --> 00:18:57,930
Ouais, personne n'est censé être ici.

403
00:18:59,310 --> 00:19:01,500
Fais de beaux rêves.

404
00:19:32,300 --> 00:19:35,040
Incroyable.

405
00:19:35,750 --> 00:19:40,180
L'encre et le parchemin
semblent authentique.

406
00:19:40,720 --> 00:19:42,870
Où les avez-vous trouvés ?

407
00:19:43,370 --> 00:19:45,410
Un ami me les a laissés.

408
00:19:45,480 --> 00:19:48,190
Ce sont les rouleaux les plus abîmés,

409
00:19:48,220 --> 00:19:50,330
je dois découvrir ce qu'ils signifient.

410
00:19:50,370 --> 00:19:52,880
S'il vous plaît, pouvez-vous m'aider ?

411
00:19:54,160 --> 00:19:58,320
Pour être le premier à les lire...

412
00:19:58,890 --> 00:20:00,910
Je pense pouvoir vous aider.

413
00:20:01,580 --> 00:20:03,310
Merci monsieur.

414
00:20:11,140 --> 00:20:14,380
Nous y voilà.

415
00:20:14,570 --> 00:20:16,720
Voyons ça.

416
00:20:25,240 --> 00:20:26,700
Cher Ando...

417
00:20:28,820 --> 00:20:31,110
C'est un prénom commun.

418
00:20:32,270 --> 00:20:33,350
Cher Ando

419
00:20:33,380 --> 00:20:37,120
C'est incroyable, j'aide
le légendaire Takezo Kensei

420
00:20:37,130 --> 00:20:39,900
à accomplir les mêmes exploits
que j'avais lus étant enfant.

421
00:20:39,930 --> 00:20:43,040
Battre les ronins enragés,
grimper la chute d'eau gelée,

422
00:20:43,070 --> 00:20:45,730
trouver l'unique pivoine rouge-feu.

423
00:20:45,760 --> 00:20:52,340
Chaque exploit nous rapproche du
sauvetage du père de Yaeko...

424
00:20:52,380 --> 00:20:55,880
C'est comme vivre
dans un livre d'histoire.

425
00:20:56,790 --> 00:20:58,780
Mais en plus fatiguant.

426
00:21:00,750 --> 00:21:01,590
Tu l'as ?

427
00:21:01,660 --> 00:21:02,990
La carte complète du
camp de Barbe Blanche ?

428
00:21:03,020 --> 00:21:06,460
Japon féodal 1671.

429
00:21:07,920 --> 00:21:09,280
On peut désormais
trouver Barbe Blanche...

430
00:21:09,310 --> 00:21:11,140
et sauver ton père.

431
00:21:17,930 --> 00:21:20,830
Tout se déroulait comme prévu.

432
00:21:20,870 --> 00:21:25,150
Le sauvetage... et l'amour naissant

433
00:21:25,200 --> 00:21:28,530
entre Kensei et Yaeko.

434
00:21:35,190 --> 00:21:36,470
Monica.

435
00:21:38,060 --> 00:21:40,920
Je pense savoir ce qui
est arrivé avec le piano.

436
00:21:41,140 --> 00:21:42,230
Que puis-je dire ?

437
00:21:42,260 --> 00:21:45,020
Je suppose que je suis
juste un génie de la musique.

438
00:21:45,080 --> 00:21:48,200
Ou bien c'est autre chose.

439
00:21:50,980 --> 00:21:55,230
Écoute, ces derniers jours ont été
assez difficile pour moi.

440
00:21:55,280 --> 00:21:57,340
En fait, ces dernières années l'ont été.

441
00:21:57,380 --> 00:22:02,620
Donc, je crois que je vais juste faire
une longue sieste et laisser tomber.

442
00:22:02,650 --> 00:22:04,200
Monica.

443
00:22:06,630 --> 00:22:10,130
Tu te rappelles quand j'ai dit que je
pouvais trafiquer les chaînes payantes ?

444
00:22:10,170 --> 00:22:11,580
Ouais.

445
00:22:26,540 --> 00:22:28,460
Ben, j'ai menti.

446
00:22:29,110 --> 00:22:34,010
Comment...
Comment as-tu...

447
00:22:34,070 --> 00:22:36,770
Je crois que c'est de famille.

448
00:22:38,040 --> 00:22:42,450
Je veux dire, peut-être pas
exactement comme moi, mais

449
00:22:42,570 --> 00:22:45,570
mon père pouvait traverser les murs.

450
00:22:45,810 --> 00:22:47,290
D.L. ?

451
00:22:47,900 --> 00:22:48,930
Ouais.

452
00:22:48,980 --> 00:22:50,560
Et ma mère...

453
00:22:51,430 --> 00:22:54,020
je t'en parle même pas.

454
00:22:54,090 --> 00:22:58,170
Mais je crois que ce qui se passe
pour toi, ça ressemble plus à ça.

455
00:23:00,840 --> 00:23:02,600
Une bande dessinée ?

456
00:23:02,680 --> 00:23:03,920
Ouais.

457
00:23:03,990 --> 00:23:05,200
C'est Saint-Jeanne.

458
00:23:05,240 --> 00:23:06,740
C'est du mimétisme.

459
00:23:06,790 --> 00:23:07,940
Du quoi ?

460
00:23:07,990 --> 00:23:09,370
Une imitatrice.

461
00:23:09,400 --> 00:23:12,270
Tout ce qu'elle voit,
elle peut le faire.

462
00:23:13,080 --> 00:23:16,610
C'est exactement ce que tu as fait
avec moi et le piano.

463
00:23:19,820 --> 00:23:21,990
Du mimétisme.

464
00:23:24,980 --> 00:23:26,690
Mimétisme.

465
00:23:28,410 --> 00:23:30,190
Regarde ça.

466
00:23:30,270 --> 00:23:32,590
Je devrais pas savoir faire ça.

467
00:23:32,620 --> 00:23:35,490
J'ai vu ça à la télé.

468
00:23:37,170 --> 00:23:39,560
Oh mon Dieu.

469
00:23:40,090 --> 00:23:45,640
Donc, si ça t'arrive réellement,
on devrait peut-être le tester.

470
00:23:55,980 --> 00:23:57,510
Je ne savais pas où aller.

471
00:23:57,550 --> 00:23:58,770
Oh, vous avez fait le bon choix.

472
00:23:58,800 --> 00:24:02,440
Nous ferons tout ce que
nous pourrons pour Molly.

473
00:24:02,620 --> 00:24:06,510
En attendant, quelqu'un
d'autre a besoin de nous.

474
00:24:06,570 --> 00:24:08,330
Et nous voudrions
que vous l'ameniez ici.

475
00:24:08,370 --> 00:24:09,560
Vous m'envoyez sur le terrain ?

476
00:24:09,610 --> 00:24:10,310
Oui

477
00:24:10,340 --> 00:24:11,310
Molly a besoin de moi ici.

478
00:24:11,350 --> 00:24:14,280
Non non non, Molly est
notre plus grande priorité ici,

479
00:24:14,320 --> 00:24:18,860
mais on a besoin de vous pour
aider les autres, comme elle.

480
00:24:18,940 --> 00:24:22,590
Et euh,vous aurez besoin de ça.

481
00:24:24,070 --> 00:24:25,730
C'est comme ça que vous aidez les gens,

482
00:24:25,780 --> 00:24:27,430
en les électrocutant ?

483
00:24:27,480 --> 00:24:31,600
Eh bien, c'est juste la procédure de
base pour assurer la sécurité de tous.

484
00:24:31,640 --> 00:24:35,150
La plupart de ceux que nous rencontrons
ne contrôlent pas leurs pouvoirs.

485
00:24:35,210 --> 00:24:38,780
Faites-moi confiance, c'est plus facile
de demander le pardon que la permission.

486
00:24:38,800 --> 00:24:41,540
Niki s'est détachée, attrapez-la !

487
00:24:41,550 --> 00:24:42,150
En bas du hall.

488
00:24:42,170 --> 00:24:43,880
Attrapez-la.

489
00:24:43,900 --> 00:24:45,380
Niki ?

490
00:25:06,340 --> 00:25:09,130
Mais qu'est-ce qui se passe ici ?

491
00:25:17,810 --> 00:25:19,860
Alors, veux-tu essayer
quelque chose de vraiment génial ?

492
00:25:19,890 --> 00:25:21,530
Comme un kick flip ?

493
00:25:25,330 --> 00:25:27,130
Un dunk ?

494
00:25:32,920 --> 00:25:34,150
Eh bien...

495
00:25:34,860 --> 00:25:37,930
J'ai toujours été nulle
à la corde à sauter.

496
00:25:41,090 --> 00:25:43,350
T'as besoin d'un truc, ma jolie ?

497
00:25:52,600 --> 00:25:55,490
Ouais, je veux essayer
la corde à sauter.

498
00:25:58,700 --> 00:26:00,590
Et ne m'appelle pas ma jolie.

499
00:26:32,100 --> 00:26:33,690
C'est pas beaucoup.

500
00:26:33,700 --> 00:26:35,690
Je dors dans un pub, tu te rappelles ?

501
00:26:43,700 --> 00:26:44,990
Tu peins ?

502
00:26:46,100 --> 00:26:47,890
Eh bien, c'est ce que
je fais pour me détendre.

503
00:26:49,300 --> 00:26:51,090
Ils sont incroyables.

504
00:26:56,200 --> 00:26:57,290
Tu as du talent.

505
00:26:57,300 --> 00:26:58,690
C'est pour ça que tu m'as kidnappé ?

506
00:26:58,700 --> 00:27:00,990
Pour que tu puisses les trier pour moi ?

507
00:27:01,000 --> 00:27:04,390
Ne commence pas à me délaisser
maintenant qu'il n'y a plus de mystère.

508
00:27:04,400 --> 00:27:05,990
Je voulais juste...

509
00:27:06,000 --> 00:27:08,290
voir où tu habitais.

510
00:27:08,700 --> 00:27:10,790
Savoir si tu dormais dans un vrai lit.

511
00:27:11,200 --> 00:27:13,190
Personne ne va t'arrêter.

512
00:27:18,400 --> 00:27:20,190
Qu'est-ce que tu regardes ?

513
00:27:20,200 --> 00:27:22,190
Rien.

514
00:27:22,200 --> 00:27:24,390
Alors qu'est-ce qui
te torture l'esprit ?

515
00:27:24,400 --> 00:27:26,590
Tu avais raison.

516
00:27:32,800 --> 00:27:36,590
Peu importe qui j'étais
auparavant ou que je sois...

517
00:27:37,000 --> 00:27:39,590
Je dois y faire face.

518
00:27:43,900 --> 00:27:47,290
Quoi que je trouve dans cette boîte,
cela ne va rien changer.

519
00:27:47,300 --> 00:27:51,490
Quoi qu'était ma vie avant,
c'est ici que je veux rester maintenant,

520
00:27:51,500 --> 00:27:53,190
avec toi.

521
00:27:53,200 --> 00:27:54,990
D'accord ?

522
00:27:55,000 --> 00:27:56,590
D'accord.

523
00:27:56,600 --> 00:27:58,690
Continue alors.

524
00:28:09,600 --> 00:28:11,490
Peter Petrelli ?

525
00:28:14,100 --> 00:28:16,190
Je viens de New York.

526
00:28:17,400 --> 00:28:18,590
On dirait que tu partais.

527
00:28:18,600 --> 00:28:21,290
C'est un billet d'avion à date libre,
New York - Montréal.

528
00:28:25,500 --> 00:28:27,090
Qui est-ce ?

529
00:28:27,100 --> 00:28:28,890
Si seulement je le savais.

530
00:28:29,800 --> 00:28:31,990
Rien de tout ça m'aide à savoir
comment je suis arrivé ici.

531
00:28:32,000 --> 00:28:33,690
Ce que suis censé accomplir.

532
00:28:44,000 --> 00:28:45,190
Qu'est-ce que c'est ?

533
00:28:54,900 --> 00:28:56,090
Peter ?

534
00:29:01,200 --> 00:29:03,090
Oh mon Dieu, Peter!

535
00:29:24,500 --> 00:29:27,690
Vous savez, je ne suis jamais allée
dans un pub irlandais avant.

536
00:29:27,700 --> 00:29:29,690
Vous avez du mouton haggis ?

537
00:29:29,700 --> 00:29:31,390
Ça, c'est écossais, ma chérie.

538
00:29:31,400 --> 00:29:33,090
Ici, on a du ragoût.

539
00:29:33,100 --> 00:29:34,790
Et des muscles.

540
00:29:34,800 --> 00:29:36,090
Et du ragoût.

541
00:29:36,400 --> 00:29:37,690
Mais je vais fermer.

542
00:29:37,700 --> 00:29:39,990
Oh, d'accord...

543
00:29:40,500 --> 00:29:42,790
Je croyais que vous auriez pu m'aider.

544
00:29:42,800 --> 00:29:44,990
Je recherche quelqu'un.

545
00:29:45,000 --> 00:29:47,490
Le meilleur moment, c'est juste
après un match de foot.

546
00:29:47,500 --> 00:29:49,790
Les gars sont décérébrés.

547
00:29:49,800 --> 00:29:51,890
Prêts à n'importe quoi.

548
00:29:53,700 --> 00:29:55,990
Il s'appelle Peter Petrelli.

549
00:29:57,100 --> 00:29:58,990
Jamais vu.

550
00:30:00,500 --> 00:30:02,290
Vous ne l'avez jamais vu auparavant ?

551
00:30:03,400 --> 00:30:04,690
Non.

552
00:30:07,400 --> 00:30:09,290
Bien, merci.

553
00:30:15,900 --> 00:30:20,990
Le problème, c'est que j'ai parlé
à quelques types sur les docks.

554
00:30:21,000 --> 00:30:23,290
Ils m'ont dit l'avoir vu ici.

555
00:30:24,200 --> 00:30:26,790
Je ne sais pas quoi vous dire.

556
00:30:28,000 --> 00:30:32,290
Ou vous mentez, ou ce sont
ces types du port qui mentent.

557
00:30:32,300 --> 00:30:35,490
C'est très difficile de savoir
qui ment, vous savez ?

558
00:30:37,600 --> 00:30:38,690
Comme je l'ai déjà dit...

559
00:30:39,700 --> 00:30:41,690
Je ne connais pas ce Peter.

560
00:30:42,400 --> 00:30:44,290
C'est bon maintenant ?

561
00:30:48,800 --> 00:30:50,690
Je crois, oui.

562
00:30:54,900 --> 00:30:56,690
Désolé de ne pas pouvoir vous aider.

563
00:30:57,900 --> 00:30:59,190
Oui.

564
00:31:00,200 --> 00:31:02,390
Autant que moi.

565
00:31:13,900 --> 00:31:16,390
Vous nous avez fait peur.

566
00:31:17,300 --> 00:31:19,590
Je suis désolée pour ce qui s'est passé.

567
00:31:20,400 --> 00:31:22,290
Je me sens beaucoup mieux maintenant.

568
00:31:22,700 --> 00:31:23,790
Merci.

569
00:31:23,800 --> 00:31:25,890
Nous savions que
ce ne serait pas simple.

570
00:31:25,900 --> 00:31:28,990
La schizophrénie constitue
une maladie grave,

571
00:31:29,000 --> 00:31:31,590
mais nous allons vous guérir.

572
00:31:31,600 --> 00:31:33,390
Je vous le promets.

573
00:31:33,400 --> 00:31:35,290
Merci.

574
00:31:44,600 --> 00:31:45,390
Je vais vous sortir d'ici.

575
00:31:45,400 --> 00:31:46,390
Je ne peux pas partir.

576
00:31:46,400 --> 00:31:48,090
Niki, vous êtes prisonnière.

577
00:31:48,500 --> 00:31:50,290
Non, pas du tout.

578
00:31:50,800 --> 00:31:52,490
Je suis venue ici de mon plein gré.

579
00:31:53,000 --> 00:31:55,190
J'ai abandonné mon fils pour venir ici.

580
00:31:56,300 --> 00:31:57,990
Je suis malade.

581
00:32:01,000 --> 00:32:04,490
Je ne pense pas que quiconque
puisse comprendre mes problèmes.

582
00:32:05,200 --> 00:32:06,790
Ce que j'ai fait.

583
00:32:07,400 --> 00:32:09,790
Ce dont je suis capable.

584
00:32:11,500 --> 00:32:13,690
Seules ces personnes
pourront m'aider.

585
00:32:31,600 --> 00:32:32,790
Nathan.

586
00:32:35,400 --> 00:32:36,490
Peter ?

587
00:32:39,900 --> 00:32:40,890
Peter !

588
00:32:40,900 --> 00:32:42,290
Peter, je le savais !

589
00:32:42,500 --> 00:32:44,790
Je savais que
tu pouvais survivre..

590
00:32:45,000 --> 00:32:46,590
Toi.

591
00:32:49,200 --> 00:32:51,490
Tu ne peux pas m'échapper, Nathan.

592
00:32:58,300 --> 00:32:59,290
Un bébé.

593
00:32:59,300 --> 00:33:01,590
Hé, vous allez sortir
ce bébé d'ici !

594
00:33:02,900 --> 00:33:04,290
Hé !

595
00:33:10,000 --> 00:33:11,290
Janice ?

596
00:33:11,300 --> 00:33:12,890
Que fais-tu ici ?

597
00:33:14,500 --> 00:33:16,290
C'est
C'est...

598
00:33:16,300 --> 00:33:17,290
Janice...

599
00:33:17,300 --> 00:33:18,990
C'est mon bébé ?

600
00:33:20,300 --> 00:33:21,790
Tu as dit que je n'étais pas le père ?

601
00:33:21,800 --> 00:33:23,690
Mais tu lis à travers les esprits.

602
00:33:24,300 --> 00:33:27,890
Tu as lu dans mon esprit et tu as vu
la vérité, mais tu es quand même parti.

603
00:33:27,900 --> 00:33:29,590
Non.

604
00:33:29,600 --> 00:33:31,290
Non, je ne suis pas parti.
Je ne savais pas.

605
00:33:31,800 --> 00:33:33,490
Tu l'as abandonné.

606
00:33:34,000 --> 00:33:35,890
Comme ton père t'a abandonné.

607
00:33:35,900 --> 00:33:37,990
Tout comme tu vas abandonner Molly.

608
00:33:39,700 --> 00:33:40,990
Non.

609
00:33:41,400 --> 00:33:42,690
Non, Janice.

610
00:33:43,100 --> 00:33:44,390
Janice !
Hé...

611
00:33:48,000 --> 00:33:49,390
Tu n'es pas un héros.

612
00:33:49,400 --> 00:33:51,190
Tout le monde est mort à cause de toi.

613
00:33:51,600 --> 00:33:52,490
Il faut qu'on arrête tout ça.

614
00:33:52,500 --> 00:33:54,190
Tu ne peux pas.

615
00:33:54,200 --> 00:33:55,590
Tu ne veux pas la rédemption.

616
00:33:55,600 --> 00:33:57,190
Tu veux rester dans l'ignorance.

617
00:33:59,000 --> 00:34:00,490
Passons.

618
00:34:00,800 --> 00:34:02,590
Tu ne sentiras rien.

619
00:34:02,900 --> 00:34:04,590
Tu ne sens jamais rien.

620
00:34:05,400 --> 00:34:06,790
Tu ne me connais pas.

621
00:34:06,800 --> 00:34:08,590
Je suis toi.

622
00:34:45,100 --> 00:34:46,690
Arrête, Nathan !

623
00:34:47,400 --> 00:34:48,890
Nathan, réveille-toi !

624
00:34:51,700 --> 00:34:53,790
Nathan... réveille-toi.
Nathan, réveille-toi!

625
00:34:54,100 --> 00:34:57,690
Nathan, réveille-toi !

626
00:35:10,200 --> 00:35:11,590
Que s'est-il passé ?

627
00:35:11,600 --> 00:35:13,790
Maintenant on sait pourquoi Molly
l'appelle l'homme du cauchemar.

628
00:35:13,800 --> 00:35:15,090
Tu l'as arrêté ?

629
00:35:16,300 --> 00:35:17,790
Comment as-tu fait ?

630
00:35:22,000 --> 00:35:23,790
Je ne sais pas.

631
00:35:25,000 --> 00:35:26,690
Oh, il est parti.

632
00:35:28,000 --> 00:35:29,590
Qu'est-ce que tu cherches ?

633
00:35:31,000 --> 00:35:32,690
Il faut qu'on sache où il est allé.

634
00:35:32,700 --> 00:35:33,590
Pourquoi fait-il tout ça.

635
00:35:33,600 --> 00:35:35,090
Quelque chose à...

636
00:35:35,100 --> 00:35:36,590
à quoi ?

637
00:35:37,700 --> 00:35:38,690
Je savais que c'était un criminel.

638
00:35:38,700 --> 00:35:40,190
Je savais que je ne devais
pas lui faire confiance.

639
00:35:52,300 --> 00:35:53,890
Je crois savoir où il est allé.

640
00:35:56,900 --> 00:35:58,090
C'est Bob.

641
00:35:58,800 --> 00:36:00,090
C'est un des leurs.

642
00:36:01,300 --> 00:36:02,690
Il dirige la compagnie.

643
00:36:02,700 --> 00:36:04,390
Pas pour longtemps.

644
00:36:04,400 --> 00:36:06,290
On dirait bien que c'est le suivant.

645
00:36:11,400 --> 00:36:13,990
Nous sommes sur le point
de capturer Barbe Blanche

646
00:36:14,000 --> 00:36:20,090
et de sauver le père de Yaeko.
L'Histoire est à nouveau sur les rails...

647
00:36:20,700 --> 00:36:22,690
mais la bataille avec Barbe Blanche
va mettre l'amour à rude épreuve.

648
00:36:22,700 --> 00:36:25,590
Selon la carte, le camp de Barbe Blanche
se trouve juste au-delà de ce pont.

649
00:36:25,600 --> 00:36:27,190
On devrait laisser Yaeko ici alors.

650
00:36:27,200 --> 00:36:28,890
Yaeko, s'il te plaît, reste ici,

651
00:36:29,900 --> 00:36:31,490
pour ta sécurité.

652
00:36:31,500 --> 00:36:33,690
Mon père m'a enseigné
l'art du sabre.

653
00:36:33,700 --> 00:36:35,890
Je ne vais pas rester en retrait.

654
00:36:35,900 --> 00:36:38,290
Je vais me battre avec vous pour lui.

655
00:36:40,400 --> 00:36:42,390
Comme tu voudras... mon amour.

656
00:36:42,400 --> 00:36:44,990
Nous allons battre
Barbe Blanche ensemble.

657
00:36:55,100 --> 00:36:57,590
Et ensuite, nous allons
anéantir toute son armée.

658
00:36:59,900 --> 00:37:05,690
Oui, Ando, nous allons attaquer ce soir.

659
00:37:07,100 --> 00:37:11,490
Nous trois contre une armée,
ça me fait peur...

660
00:37:16,400 --> 00:37:17,590
Qu'est-ce qui vient ensuite ?

661
00:37:17,600 --> 00:37:19,190
Je n'arrive pas à
lire les mots suivants !

662
00:37:20,600 --> 00:37:22,490
Ils sont trop endommagés.

663
00:37:23,300 --> 00:37:25,490
Il me faut davantage de temps, désolé.

664
00:37:25,500 --> 00:37:28,490
Mais je dois savoir
ce qu'il se produit ensuite,

665
00:37:29,300 --> 00:37:30,590
avec l'armée !

666
00:37:30,600 --> 00:37:31,990
avec Yaeko !

667
00:37:32,000 --> 00:37:33,690
Hiro va-t-il survivre ?

668
00:37:34,100 --> 00:37:36,290
Comment savoir ?

669
00:38:07,600 --> 00:38:09,090
C'est incroyable.

670
00:38:11,100 --> 00:38:12,390
Oui.

671
00:38:13,100 --> 00:38:14,590
Je sais.

672
00:38:15,000 --> 00:38:17,090
Mais que crois-tu
que tout cela signifie ?

673
00:38:17,100 --> 00:38:19,990
Posséder ces..
ces pouvoirs.

674
00:38:20,000 --> 00:38:21,790
Je pense que nous
sommes des êtres spéciaux.

675
00:38:21,800 --> 00:38:23,290
Dans quel but ?

676
00:38:23,300 --> 00:38:28,090
Je veux dire, tout ce temps où j'ai
demandé à Dieu de me montrer le chemin.

677
00:38:28,100 --> 00:38:32,190
De me montrer ce que je suis censée
faire de mon existence.

678
00:38:32,500 --> 00:38:35,790
De tout ce qu'il pouvait me donner...

679
00:38:36,200 --> 00:38:39,190
Peut-être que nous sommes supposés
en faire quelque chose.

680
00:38:40,600 --> 00:38:43,090
Si seulement je savais quoi...

681
00:38:44,800 --> 00:38:48,090
Il est déjà bien tard.

682
00:38:48,300 --> 00:38:51,990
Hé, c'est notre petit secret.

683
00:38:52,300 --> 00:38:53,790
D'accord ?

684
00:38:55,200 --> 00:38:56,790
D'accord.

685
00:38:57,600 --> 00:39:00,790
Je sais que ça fait peur au début,
mais c'est une bonne chose.

686
00:39:00,800 --> 00:39:02,490
C'est promis.

687
00:39:06,600 --> 00:39:08,590
Je recherche les bonnes réponses.

688
00:39:08,600 --> 00:39:09,890
C'est tout.

689
00:39:23,600 --> 00:39:25,090
Monica Dawson ?

690
00:39:25,100 --> 00:39:26,290
Oui.

691
00:39:26,300 --> 00:39:28,290
Je suis le docteur Mohinder Suresh.

692
00:39:28,800 --> 00:39:30,190
Puis-je ?

693
00:39:32,700 --> 00:39:34,290
En quoi puis-je vous aider ?

694
00:39:34,300 --> 00:39:37,490
Je suis sur que vous avez de nombreuses
questions au sujet de ce qui vous arrive.

695
00:39:39,600 --> 00:39:41,890
Eh bien, j'ai quelques réponses.

696
00:39:49,800 --> 00:39:51,590
Salut.

697
00:39:51,600 --> 00:39:52,690
Je vais bien.

698
00:39:52,700 --> 00:39:54,390
Le temps pourrait être meilleur.

699
00:39:55,300 --> 00:39:57,890
Non, pas encore, mais ça va venir.

700
00:39:58,300 --> 00:39:59,690
Il est ici.

701
00:40:00,600 --> 00:40:03,290
J'ai dû improviser un peu mais

702
00:40:04,200 --> 00:40:07,590
Non, je veux juste dire que
j'ai dû utiliser un peu de..

703
00:40:08,200 --> 00:40:10,690
persuasion, c'est tout.

704
00:40:12,800 --> 00:40:16,890
Pour.. non, c'était juste
un type.

705
00:40:17,900 --> 00:40:21,390
Et.. d'accord,
je l'ai tué, ok ?

706
00:40:21,400 --> 00:40:23,290
C'est quoi le problème ?

707
00:40:25,000 --> 00:40:26,390
Qu'est-ce que tu veux dire ?

708
00:40:26,700 --> 00:40:28,190
Et maintenant ?

709
00:40:30,500 --> 00:40:32,290
C'est ma mission.

710
00:40:32,300 --> 00:40:34,290
Et je l'ai presque.

711
00:40:37,300 --> 00:40:39,490
Et si je promets
de ne pas...

712
00:40:41,200 --> 00:40:42,290
d'accord.

713
00:40:43,100 --> 00:40:45,190
Je vais chez moi maintenant.

714
00:40:48,100 --> 00:40:49,790
Pardon, papa.

715
00:40:50,300 --> 00:40:52,190
Ça n'arrivera plus.

716
00:41:16,300 --> 00:41:17,890
Qu'est-ce qui s'est passé ?

717
00:41:17,900 --> 00:41:19,490
Je ne sais pas.

718
00:41:20,000 --> 00:41:22,190
Apparemment tu es
un artiste de génie aussi.

719
00:41:22,900 --> 00:41:24,490
J'ai peint ça ? Comment ?

720
00:41:25,400 --> 00:41:27,290
Comment as-tu lancé
ces éclairs de tes mains ?

721
00:41:27,300 --> 00:41:30,390
Tout ce que je sais, c'est que tes yeux
étaient blancs, sans pouvoir t'arrêter.

722
00:41:31,800 --> 00:41:33,690
Jusqu'à ce que cela arrive.

723
00:41:34,200 --> 00:41:35,190
C'est nous ?

724
00:41:35,200 --> 00:41:36,690
Je ne sais pas, peut-être.

725
00:41:36,700 --> 00:41:38,190
Qu'est-ce que c'est, selon toi ?

726
00:41:38,500 --> 00:41:39,890
Une église ?

727
00:41:39,900 --> 00:41:41,990
Les panneaux sont en français.

728
00:41:44,000 --> 00:41:45,790
C'est peut-être Montréal.

729
00:41:45,800 --> 00:41:47,790
Comme le billet d'avion.

730
00:41:52,000 --> 00:41:53,490
Allô ?

731
00:41:55,600 --> 00:41:57,190
Quoi ?

732
00:41:58,200 --> 00:42:00,290
Ricky ? Ricky ?

733
00:42:01,100 --> 00:42:02,790
Oh, mon Dieu, Ricky !

734
00:42:02,800 --> 00:42:04,590
Ricky !

735
00:42:06,300 --> 00:42:08,390
Regarde-moi. Regarde-moi.

736
00:42:08,400 --> 00:42:09,490
C'est ma faute.

737
00:42:09,500 --> 00:42:10,790
D'accord, ils me cherchaient.

738
00:42:10,800 --> 00:42:13,190
Non, non, non, non...

739
00:42:21,700 --> 00:42:22,790
Je vais les trouver, d'accord ?

740
00:42:23,200 --> 00:42:24,490
Je vais les trouver.

741
00:42:25,100 --> 00:42:26,090
Je ne peux plus me cacher.

742
00:42:26,900 --> 00:42:28,390
Je ne peux pas me cacher.

743
00:42:29,900 --> 00:42:31,990
À suivre...

