1
00:00:01,534 --> 00:00:02,626
<i>Les jeunes, à l'automne 2007...</i>

2
00:00:02,736 --> 00:00:03,725
l'an 2007

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,202
<i>... je voyais une fille nommée...</i>

4
00:00:05,305 --> 00:00:06,772
<i>Oh, Seigneur, quel était son nom ?</i>

5
00:00:06,873 --> 00:00:09,398
<i>Ça fait 23 ans.</i>
<i>Je ne peux pas me souvenir de tout.</i>

6
00:00:09,509 --> 00:00:11,067
<i>Pour l'histoire, on l'appellera...</i>

7
00:00:11,177 --> 00:00:12,872
Tout le monde, voici Blabla.

8
00:00:12,979 --> 00:00:14,469
Appelez-moi Bla.

9
00:00:14,581 --> 00:00:15,878
- Bonjour !
- Bla.

10
00:00:15,982 --> 00:00:17,506
Bla, comment vous êtes-vous rencontrés ?

11
00:00:17,617 --> 00:00:21,144
Je suivais un cours de cuisine
"fusion française",

12
00:00:21,254 --> 00:00:22,846
et tout le monde avait un partenaire.

13
00:00:22,956 --> 00:00:25,720
Puis, j'ai levé les yeux,
et parmi une classe bondée,

14
00:00:25,825 --> 00:00:27,816
j'ai vu Ted. C'était magique.

15
00:00:27,927 --> 00:00:31,055
C'était vraiment magique.

16
00:00:31,398 --> 00:00:32,490
<i>Sauf que ça ne l'était pas.</i>

17
00:00:32,599 --> 00:00:33,566
une heure plus tôt

18
00:00:33,666 --> 00:00:36,100
Elle va inventer une histoire
sur un cours de cuisine,

19
00:00:36,202 --> 00:00:39,433
- car on s'est connus en ligne.
- Aïe.

20
00:00:39,539 --> 00:00:41,905
Quoi ? Il n'y a plus de honte.

21
00:00:42,008 --> 00:00:42,997
Il y a de la honte.

22
00:00:43,109 --> 00:00:45,976
C'est pour ça qu'on dit :
"Il n'y a plus de honte."

23
00:00:46,079 --> 00:00:47,808
- Alors, elle est sexy ?
- Elle est superbe.

24
00:00:47,914 --> 00:00:50,280
- Donc, elle est cinglée.
- Pas du tout.

25
00:00:50,383 --> 00:00:53,147
Les seules filles qui se servent
d'Internet pour trouver un gars

26
00:00:53,253 --> 00:00:55,881
sont des cinglées,
des prostituées ou des gars.

27
00:00:56,556 --> 00:00:59,957
Elle n'est ni une cinglée,
ni une prostituée, ni un gars.

28
00:01:00,060 --> 00:01:02,756
Cependant, chaque jour
je vois un gars qui est les trois,

29
00:01:02,862 --> 00:01:04,921
et ça me donne la chair de poule.

30
00:01:05,031 --> 00:01:07,795
Elle ne peut pas être
au-dessus du barème sexy et cinglée.

31
00:01:07,901 --> 00:01:10,734
Ce n'est même pas une question
de sexy et cinglée.

32
00:01:10,837 --> 00:01:12,429
Attends. Le barème sexy et cinglée ?

33
00:01:12,539 --> 00:01:14,200
Voici une illustration.

34
00:01:14,908 --> 00:01:18,969
Une fille a le droit d'être cinglée
du moment qu'elle est aussi sexy.

35
00:01:19,345 --> 00:01:20,869
SEXY - CINGLÉE

36
00:01:20,980 --> 00:01:23,778
Si elle est à ce point cinglée,
elle doit être à ce point sexy.

37
00:01:23,883 --> 00:01:27,319
Si elle est à ce point cinglée,
elle doit être à ce point sexy.

38
00:01:27,554 --> 00:01:30,318
Tu veux qu'elle soit sur cette ligne,

39
00:01:30,857 --> 00:01:33,382
connue aussi sous le nom
de la diagonale Vickie Mendoza.

40
00:01:33,493 --> 00:01:36,291
La fille avec qui je sortais jouait
à la marelle sur ce barème.

41
00:01:36,396 --> 00:01:38,990
Elle se rasait la tête, puis perdait 5 kg.

42
00:01:39,099 --> 00:01:42,557
Elle me frappait avec une fourchette,
et se faisait refaire les seins.

43
00:01:42,669 --> 00:01:44,261
Je devrais l'appeler.

44
00:01:57,750 --> 00:02:00,514
Je vous en prie,
jouez le jeu avec sa fausse histoire.

45
00:02:00,620 --> 00:02:03,384
- On s'est connus au cours de cuisine.
- Je ne sais pas, Ted.

46
00:02:03,490 --> 00:02:07,426
Je ne pense pas pouvoir suivre
la fausse histoire de ta copine cinglée.

47
00:02:07,527 --> 00:02:09,290
Si tu avais dit des faux seins...

48
00:02:09,395 --> 00:02:11,363
Elle n'est pas cinglée.

49
00:02:11,464 --> 00:02:13,398
D'accord. On verra.

50
00:02:14,167 --> 00:02:17,159
Bref, je remercie le ciel d'être
une mauvaise cuisinière,

51
00:02:17,270 --> 00:02:19,602
sinon je n'aurais jamais rencontré Ted.

52
00:02:20,473 --> 00:02:23,442
C'est fou comme c'est mignon. C'est fou.

53
00:02:24,611 --> 00:02:27,478
Marshall et Lily ont aussi une histoire
de rencontre chouette.

54
00:02:27,580 --> 00:02:29,548
Vous devriez
nous la raconter, maintenant.

55
00:02:29,649 --> 00:02:33,608
D'accord. Mais, ça va se gâcher,
ça se termine quand tout le monde dit...

56
00:02:34,120 --> 00:02:36,111
Ça commence de la même façon.

57
00:02:36,222 --> 00:02:38,588
<i>Quand on est un vieux couple</i>
<i>comme Marshall et Lily,</i>

58
00:02:38,691 --> 00:02:41,683
<i>raconter son histoire de rencontre</i>
<i>devient une chorégraphie.</i>

59
00:02:41,794 --> 00:02:44,228
C'était à la fin août de 1996.

60
00:02:44,330 --> 00:02:46,389
Lily et moi étions
en première année d'université

61
00:02:46,499 --> 00:02:47,466
- à Hewitt...
- ... Hall.

62
00:02:47,700 --> 00:02:48,997
l'an 1996

63
00:02:49,102 --> 00:02:51,502
<i>Elle avait besoin d'aide</i>
<i>pour installer sa stéréo.</i>

64
00:02:51,604 --> 00:02:56,041
<i>Pour une raison inconnue,</i>
<i>je me suis dirigée vers la chambre 110.</i>

65
00:02:56,142 --> 00:03:00,044
<i>Comme si elle savait qu'une personne</i>
<i>spéciale se trouvait derrière la porte.</i>

66
00:03:00,146 --> 00:03:05,345
<i>Le destin a voulu que ce soit Marshall.</i>

67
00:03:06,186 --> 00:03:08,416
<i>- Ça a été...</i>
<i>- ... le coup de foudre.</i>

68
00:03:08,888 --> 00:03:10,219
- Salut.
- Salut.

69
00:03:12,025 --> 00:03:13,549
Je sais, vrai ?

70
00:03:14,394 --> 00:03:17,090
<i>L'histoire s'est embellie avec le temps.</i>

71
00:03:17,197 --> 00:03:20,564
<i>La première fois que Marshall</i>
<i>me l'a racontée, c'était différent.</i>

72
00:03:20,667 --> 00:03:22,862
La gothique aux cheveux noirs
est passée aujourd'hui.

73
00:03:22,969 --> 00:03:24,664
Je veux me la taper.

74
00:03:26,773 --> 00:03:28,707
Vous êtes très chanceux.

75
00:03:28,808 --> 00:03:32,209
Pendant le cours de cuisine,
quand nos mains se sont touchées,

76
00:03:32,312 --> 00:03:35,110
je savais qu'après le cours
il m'amènerait sur le toit

77
00:03:35,215 --> 00:03:37,183
pour m'embrasser et me donner une rose.

78
00:03:37,283 --> 00:03:38,716
Ce qu'il a fait !

79
00:03:39,752 --> 00:03:41,219
Dites : "Ah !"

80
00:03:43,489 --> 00:03:45,150
Je sais, n'est-ce pas ?

81
00:03:45,258 --> 00:03:46,691
Je paie la prochaine tournée.

82
00:03:46,793 --> 00:03:47,919
D'accord.

83
00:03:52,365 --> 00:03:55,459
Ça stresse tout le monde
de faire de nouvelles connaissances.

84
00:03:55,568 --> 00:03:56,967
Elle n'est pas folle.

85
00:03:57,070 --> 00:03:59,971
Peut-être follement généreuse
de nous payer la tournée.

86
00:04:00,073 --> 00:04:01,438
La ferme.

87
00:04:04,877 --> 00:04:07,311
On sait comment Marshall et Lily
se sont rencontrés.

88
00:04:07,413 --> 00:04:09,881
Robin, comment as-tu rencontré Barney ?

89
00:04:10,483 --> 00:04:11,677
Non.

90
00:04:11,784 --> 00:04:13,979
Non, non, non.

91
00:04:14,087 --> 00:04:17,352
Non, non, non. Non, non, non.

92
00:04:17,957 --> 00:04:21,984
Non. Barney et moi
ne sommes pas ensemble. Non. Non.

93
00:04:22,428 --> 00:04:25,056
Vraiment ? Seize fois non ?

94
00:04:26,099 --> 00:04:28,124
- Tu es célibataire ?
- Oui.

95
00:04:29,369 --> 00:04:32,395
Donc, jolie, célibataire et amie de Ted.

96
00:04:33,106 --> 00:04:34,266
Super.

97
00:04:36,876 --> 00:04:39,276
Tu sais qui est aussi ami
avec Ted ? Marshall.

98
00:04:39,379 --> 00:04:41,074
Notre rencontre ?
C'est une bonne histoire.

99
00:04:41,180 --> 00:04:42,670
Je vais la raconter, tout de suite.

100
00:04:42,782 --> 00:04:43,976
C'était le premier jour d'école.

101
00:04:44,083 --> 00:04:45,050
l'an 1996

102
00:04:45,151 --> 00:04:46,448
<i>Pour comprendre cette histoire,</i>

103
00:04:46,552 --> 00:04:50,113
<i>sachez qu'oncle Marshall faisait</i>
<i>comme bien d'autres étudiants.</i>

104
00:04:50,223 --> 00:04:51,656
<i>Comment dirais-je ?</i>

105
00:04:51,758 --> 00:04:53,089
<i>Il...</i>

106
00:04:53,893 --> 00:04:56,123
<i>Disons qu'il mangeait un sandwich.</i>

107
00:04:59,599 --> 00:05:03,126
Vieux, le doyen s'en vient.
Range ton sandwich.

108
00:05:09,175 --> 00:05:10,335
Bonjour.

109
00:05:12,278 --> 00:05:15,736
Bonjour, monsieur.
Je m'appelle Marshall Eriksen.

110
00:05:15,848 --> 00:05:18,783
Monsieur ? Non, je t'en prie,
appelle-moi Ted.

111
00:05:18,885 --> 00:05:21,080
D'accord, doyen Ted.

112
00:05:22,588 --> 00:05:25,523
Quelqu'un a mangé un sandwich !

113
00:05:25,625 --> 00:05:27,957
Quoi ? Non. Vraiment ?

114
00:05:28,061 --> 00:05:31,428
Je l'ignore, car je ne connais même pas
l'odeur des sandwichs.

115
00:05:31,531 --> 00:05:35,126
Mes parents vont faire
un don important à cette école.

116
00:05:35,968 --> 00:05:38,232
Tu prends la couchette du bas ?
C'est super.

117
00:05:38,338 --> 00:05:41,501
- Je voulais celle du haut, de toute façon.
- Comment ?

118
00:05:42,508 --> 00:05:44,476
Je suis ton coloc.

119
00:05:45,345 --> 00:05:47,108
C'est trop injuste.

120
00:05:48,681 --> 00:05:51,206
Plus tard ce soir là,
j'ai su qu'il n'était pas le doyen.

121
00:05:57,090 --> 00:05:58,819
Tu n'es pas le doyen.

122
00:06:01,561 --> 00:06:03,085
L'université, c'était le bon temps.

123
00:06:03,196 --> 00:06:05,357
Je vois.
Il t'a dit que je n'y suis jamais allée,

124
00:06:05,465 --> 00:06:08,434
et tu veux maintenant
me le jeter en pleine figure.

125
00:06:08,534 --> 00:06:10,058
Et voilà.

126
00:06:10,169 --> 00:06:14,037
Pendant que tu te spécialisais
à devenir une beauté,

127
00:06:14,140 --> 00:06:16,335
je mettais sur pied ma collection
de sacs à main.

128
00:06:16,442 --> 00:06:19,104
Ta collection de sacs à main ? C'est fou.

129
00:06:19,212 --> 00:06:20,611
Ils sont vendus au Japon.

130
00:06:20,713 --> 00:06:23,705
Robin, as-tu déjà vendu
quelque chose au Japon ?

131
00:06:23,816 --> 00:06:26,910
Non. Mais j'aimerais en acheter un si...

132
00:06:27,019 --> 00:06:28,646
Où puis-je m'en procurer un ?

133
00:06:28,755 --> 00:06:31,155
Je n'ai pas de distributeur ici,
merci de me le rappeler.

134
00:06:31,257 --> 00:06:34,385
Pourquoi vouloir me rabaisser
devant Ted ?

135
00:06:34,494 --> 00:06:37,054
Il n'y a rien entre Ted et moi.

136
00:06:37,163 --> 00:06:39,358
Ouah, c'est sorti de nulle part.

137
00:06:39,465 --> 00:06:41,933
Je dis seulement
que tu n'as pas à t'inquiéter.

138
00:06:42,034 --> 00:06:44,059
Je ne m'inquiétais pas. Le devrais-je ?

139
00:06:44,170 --> 00:06:45,694
Non, tu ne le dois pas.

140
00:06:45,805 --> 00:06:48,865
Bien, je ne suis pas inquiète.
Robin, peux-tu changer de sujet ?

141
00:06:48,975 --> 00:06:51,876
Tu mets tout le monde mal à l'aise.

142
00:06:51,978 --> 00:06:54,242
Vous voulez une autre bonne histoire ?
Barney et moi.

143
00:06:54,347 --> 00:06:57,282
Raconte Barney, vite, s'il te plaît.

144
00:06:57,917 --> 00:07:01,318
D'accord, Ted. Cette histoire est cinglée.
Tu vas l'aimer.

145
00:07:01,621 --> 00:07:02,610
l'an 2001

146
00:07:02,722 --> 00:07:04,519
Notre première sortie,
mon frère sourd et moi,

147
00:07:04,624 --> 00:07:06,489
depuis la mort de notre mère.

148
00:07:07,093 --> 00:07:10,062
- Je suis désolé.
- Non, ça va.

149
00:07:10,163 --> 00:07:12,529
Je dois m'occuper de lui, à présent.

150
00:07:12,632 --> 00:07:17,365
Bien sûr, j'ai dû mettre mes rêves
de côté pour ça,

151
00:07:18,404 --> 00:07:20,463
mais je suis heureux de le faire.

152
00:07:20,606 --> 00:07:22,904
C'est mon frère, et je l'aime.

153
00:07:24,043 --> 00:07:26,773
Pardon, c'est si récent.

154
00:07:26,879 --> 00:07:29,211
Je suis désolé, vieux.

155
00:07:31,350 --> 00:07:33,511
- Ouah, tu as gobé ça ?
- Quoi ?

156
00:07:34,287 --> 00:07:35,948
Je viens juste de l'inventer.

157
00:07:36,055 --> 00:07:37,545
Si ça a marché avec toi,

158
00:07:37,657 --> 00:07:40,125
ça marchera avec la blonde au bar.

159
00:07:40,226 --> 00:07:42,990
À moins que tu sois un parfait imbécile.
Quel est ton nom ?

160
00:07:43,095 --> 00:07:45,290
- Ted.
- Es-tu un parfait imbécile, Ted ?

161
00:07:45,398 --> 00:07:48,265
Eh bien, étant donné
que je poursuis cette conversation...

162
00:07:48,367 --> 00:07:49,732
Bien joué.

163
00:07:51,904 --> 00:07:53,531
Je t'aime bien, Ted.

164
00:07:53,639 --> 00:07:54,663
quinze minutes plus tard

165
00:07:54,774 --> 00:07:57,675
Ted, je vais t'enseigner la vie.

166
00:07:57,777 --> 00:07:59,574
Barney. On s'est rencontrés à l'urinoir.

167
00:07:59,679 --> 00:08:00,941
Oui. Salut.

168
00:08:01,047 --> 00:08:04,312
Un, rase la barbichette.
Ça ne va pas avec le complet.

169
00:08:04,417 --> 00:08:06,851
- Je ne porte pas de complet.
- Deux, achète-t'en un.

170
00:08:06,953 --> 00:08:09,012
Les complets sont cool. Exemple.

171
00:08:10,189 --> 00:08:13,522
Trois, ne pense pas à te marier
avant l'âge de 30 ans.

172
00:08:13,626 --> 00:08:16,493
Quatre, garde le silence
pour les cinq prochaines minutes.

173
00:08:16,596 --> 00:08:19,963
Salut, Audrey.
Voici mon frère sourd, Edward.

174
00:08:20,700 --> 00:08:21,894
Edward !

175
00:08:22,635 --> 00:08:24,762
Voici Audrey !

176
00:08:25,771 --> 00:08:28,706
Je connais un peu la langue des signes.

177
00:08:30,009 --> 00:08:33,672
Salut, je m'appelle Audrey.

178
00:08:33,779 --> 00:08:35,076
Enchantée.

179
00:08:35,982 --> 00:08:39,474
Il ne signe pas. Il a honte de ses mains.

180
00:08:39,585 --> 00:08:41,678
Elles sont fines et féminines.

181
00:08:41,821 --> 00:08:43,584
Je m'appelle Edward.

182
00:08:43,689 --> 00:08:45,122
Enchanté.

183
00:08:45,224 --> 00:08:50,389
Quoi ? Tu n'es plus complexé
de tes mains. Enfin.

184
00:08:51,330 --> 00:08:55,096
Mon frère est un bon gars.

185
00:08:55,201 --> 00:08:57,863
Tu devrais lui donner
ton numéro de téléphone.

186
00:09:01,274 --> 00:09:02,969
Tiens. Appelle-moi.

187
00:09:09,181 --> 00:09:11,877
Même si elle m'a donné un faux numéro,

188
00:09:11,984 --> 00:09:15,579
je savais que Ted et moi serions
complices pour toujours.

189
00:09:15,688 --> 00:09:17,519
Barney, il est temps que tu saches.

190
00:09:17,623 --> 00:09:19,614
Cette histoire est un peu différente.

191
00:09:19,725 --> 00:09:21,192
Il te ment.

192
00:09:21,294 --> 00:09:23,762
Donne-lui un faux numéro.

193
00:09:28,000 --> 00:09:29,991
Super. Amusant.

194
00:09:30,102 --> 00:09:32,366
Avec un complice comme Ted,
je pourrais avoir recours

195
00:09:32,471 --> 00:09:35,463
à une méthode désespérée
pour rencontrer quelqu'un,

196
00:09:35,575 --> 00:09:37,008
disons, en ligne.

197
00:09:39,845 --> 00:09:41,039
En ligne.

198
00:09:42,648 --> 00:09:43,672
En ligne.

199
00:09:43,783 --> 00:09:47,219
- Oh, mon Dieu ! Tu leur as dit ?
- Oui, je leur ai dit,

200
00:09:47,320 --> 00:09:50,346
mais ce n'est pas grave.
Beaucoup de gens se rencontrent ainsi.

201
00:09:50,456 --> 00:09:52,617
L'histoire d'un inconnu aperçu
dans une salle bondée,

202
00:09:52,725 --> 00:09:53,783
ça ne se voit qu'au cinéma.

203
00:09:53,893 --> 00:09:56,657
Ça n'arrive jamais. Sauf pour Robin et toi.

204
00:09:56,762 --> 00:09:58,389
Vous vous êtes rencontrés comme ça ?

205
00:09:58,965 --> 00:10:01,263
l'an 2005

206
00:10:04,103 --> 00:10:06,697
Vous êtes sortis ensemble ?

207
00:10:07,607 --> 00:10:09,768
- Pendant combien de temps ?
- Un an.

208
00:10:10,309 --> 00:10:13,244
Ne t'inquiète pas,
la relation n'était pas si bonne.

209
00:10:13,346 --> 00:10:15,871
À la fin, ce n'était que pour le sexe.

210
00:10:15,982 --> 00:10:17,950
Qui n'était pas très bon.

211
00:10:18,384 --> 00:10:21,217
C'était moi le problème.
Je restais là sans bouger.

212
00:10:21,320 --> 00:10:23,015
Ted est très doué.

213
00:10:23,122 --> 00:10:26,182
Je suis sûre qu'il saura te satisfaire.

214
00:10:28,661 --> 00:10:30,356
Puis-je acheter tes sacs en ligne ?

215
00:10:30,463 --> 00:10:33,296
Je vois ce qui se passe ici, Ted.

216
00:10:33,399 --> 00:10:35,264
Je ne sers qu'à rendre jalouse Robin,

217
00:10:35,368 --> 00:10:36,392
et quand elle t'aura repris,

218
00:10:36,502 --> 00:10:38,197
tu auras oublié mon nom.

219
00:10:38,304 --> 00:10:41,137
Voyons, Blabla, ce n'est pas ça.

220
00:10:42,108 --> 00:10:43,370
Eh bien, c'est la mi-temps.

221
00:10:43,476 --> 00:10:47,105
Voyons où se situe Blabla
sur le barème cinglée / sexy.

222
00:10:47,213 --> 00:10:50,273
Elle a débuté la soirée ici,
mais au fil du temps,

223
00:10:50,383 --> 00:10:52,977
elle est devenue plus cinglée,
mais pas plus sexy,

224
00:10:53,085 --> 00:10:56,452
ce qui l'a fait glisser à travers
la diagonale de Mendoza,

225
00:10:56,555 --> 00:11:00,013
et elle s'approche dangereusement
de la zone Shelly Gillespie.

226
00:11:00,126 --> 00:11:04,688
Une autre de mes ex. Elle a pris 10 kg
et a tenté de me tuer avec une brique.

227
00:11:04,797 --> 00:11:06,230
Désolé de ne pas l'avoir dit,

228
00:11:06,332 --> 00:11:08,391
mais il n'y a vraiment rien
entre Robin et moi.

229
00:11:08,501 --> 00:11:11,026
Pourquoi a-t-elle tenté de me rabaisser
toute la soirée ?

230
00:11:11,137 --> 00:11:14,436
Regarde-la, elle se moque de moi.

231
00:11:17,343 --> 00:11:21,905
Je suis désolée, mais l'histoire
de Lily et de Marshall est si romantique.

232
00:11:22,014 --> 00:11:24,175
J'aimerais qu'on connaisse
la même chose.

233
00:11:24,283 --> 00:11:26,683
Leur histoire n'est pas si magique
qu'elle le semble.

234
00:11:26,786 --> 00:11:28,276
Que veux-tu dire ?

235
00:11:28,387 --> 00:11:30,878
Non, je ne peux pas. C'est un secret.

236
00:11:31,424 --> 00:11:33,858
Que dirais-tu d'un petit secret

237
00:11:33,959 --> 00:11:36,894
au sujet de ce qui t'attend
plus tard ce soir ?

238
00:11:43,169 --> 00:11:44,966
La nuit avant leur rencontre, une fête...

239
00:11:45,304 --> 00:11:47,272
l'an 1996

240
00:11:51,310 --> 00:11:54,711
Tu es nouvelle ? Je ne dis jamais nouveau.

241
00:11:54,814 --> 00:11:57,908
- C'est sexiste.
- Oui, je suis en première année.

242
00:11:58,017 --> 00:11:59,348
Je suis à Hewitt 220.

243
00:11:59,452 --> 00:12:02,910
C'est pas vrai. Hewitt 110.
Tu devrais venir faire un tour.

244
00:12:03,022 --> 00:12:05,388
Peut-être bien, Hewitt 110.

245
00:12:05,524 --> 00:12:08,823
Cale, cale, cale !

246
00:12:15,735 --> 00:12:19,432
Regarde ces soûlons.
Ne bois pas leur bière à 2 $.

247
00:12:19,972 --> 00:12:22,532
C'est un pinot noir d'Europe.

248
00:12:27,413 --> 00:12:30,382
- C'est fruité.
- Je l'ai dilué avec du jus de canneberges.

249
00:12:30,483 --> 00:12:32,280
C'était très fort.

250
00:12:33,819 --> 00:12:36,219
As-tu une copine ?

251
00:12:36,622 --> 00:12:37,714
Oui.

252
00:12:38,157 --> 00:12:40,455
J'ai des doutes concernant
la distance, par exemple.

253
00:12:40,559 --> 00:12:41,787
Comme le dit Descartes :

254
00:12:41,894 --> 00:12:45,489
"Pour examiner la vérité, il est besoin,
une fois dans sa vie,

255
00:12:45,598 --> 00:12:48,465
"de mettre toute chose en doute
autant il se peut."

256
00:12:48,834 --> 00:12:50,096
Tu sais ?

257
00:12:55,908 --> 00:12:58,934
Soûle comme elle l'était,
en se réveillant le lendemain matin,

258
00:12:59,044 --> 00:13:00,636
elle se souvenait de la chambre 110.

259
00:13:00,746 --> 00:13:02,611
C'est pourquoi elle frappa à la porte.

260
00:13:02,715 --> 00:13:05,047
- Elle me cherchait.
- Oh, mon Dieu.

261
00:13:05,151 --> 00:13:08,518
Pendant toutes ces années,
Lily et moi n'en avons jamais parlé,

262
00:13:08,621 --> 00:13:10,486
alors, pas un mot, d'accord ?

263
00:13:10,589 --> 00:13:12,557
Tu dois le dire à Marshall.

264
00:13:12,658 --> 00:13:15,627
Non, s'il le savait, ça le briserait.

265
00:13:16,362 --> 00:13:20,264
Si tu ne lui dis pas, je le ferai.

266
00:13:20,366 --> 00:13:22,391
Allez, tu n'oserais pas.

267
00:13:24,003 --> 00:13:25,265
Oh, non.

268
00:13:30,176 --> 00:13:32,610
Alors, Lily, comment as-tu rencontré Ted ?

269
00:13:32,711 --> 00:13:34,201
Allez Lily, la vraie histoire.

270
00:13:34,313 --> 00:13:36,338
Je pense que personne ne veut l'entendre.

271
00:13:36,448 --> 00:13:39,645
Ne sois pas gêné, Ted. Ça fait longtemps.

272
00:13:40,252 --> 00:13:44,450
J'ai fait une grosse erreur hier soir,
mais comme le dit Descartes :

273
00:13:44,557 --> 00:13:47,185
"Pour examiner la vérité, il est besoin,
une fois dans sa vie,

274
00:13:47,293 --> 00:13:50,262
"de mettre toute chose en doute
autant il se peut."

275
00:13:51,163 --> 00:13:54,394
Je suis certain de t'aimer, Karen.

276
00:13:55,301 --> 00:13:57,667
Rappelle-moi
quand tu écouteras ce message.

277
00:13:57,770 --> 00:14:02,264
Je vais aussi t'envoyer
un courrier électronique.

278
00:14:04,476 --> 00:14:06,876
Ted. C'est Lily.

279
00:14:06,979 --> 00:14:09,573
Non. Non, excuse-moi, mais j'aime Karen.

280
00:14:11,183 --> 00:14:15,279
C'est la version intégrale de ma rencontre
avec Lily. Que c'est gênant.

281
00:14:15,387 --> 00:14:17,912
- Une autre tournée ?
- Raconte-leur, Ted.

282
00:14:18,023 --> 00:14:19,149
Raconter quoi ?

283
00:14:19,258 --> 00:14:22,284
Lily, veux-tu nous aider ?

284
00:14:22,394 --> 00:14:23,452
Ted, que se passe-t-il ?

285
00:14:23,562 --> 00:14:27,089
Elle sait à notre sujet,
sur notre vraie rencontre.

286
00:14:27,199 --> 00:14:28,598
Oui, je sais, je lui ai racontée.

287
00:14:28,701 --> 00:14:30,726
Non, la vraie histoire.

288
00:14:31,270 --> 00:14:33,101
Ted, de quoi tu parles ?

289
00:14:33,205 --> 00:14:35,298
Lily, voyons.

290
00:14:35,941 --> 00:14:37,568
Voyons, quoi ?

291
00:14:37,676 --> 00:14:40,008
Lily, voyons.

292
00:14:40,980 --> 00:14:43,278
Ted, honnêtement,
j'ignore de quoi tu parles.

293
00:14:43,382 --> 00:14:46,078
Lily, voyons.

294
00:14:47,553 --> 00:14:50,989
Je sais que Ted t'a embrassée
le soir avant ta rencontre avec Marshall.

295
00:14:51,090 --> 00:14:52,318
Quoi ?

296
00:14:52,424 --> 00:14:55,222
- On ne s'est jamais embrassés.
- Bien sûr que oui.

297
00:14:55,327 --> 00:14:59,127
Ça m'est arrivé juste une fois à l'université
avant que je rencontre Marshall,

298
00:14:59,231 --> 00:15:00,994
et c'était un gars en passant.

299
00:15:01,100 --> 00:15:03,034
J'ai même oublié son nom.

300
00:15:03,135 --> 00:15:04,966
Je l'appelais le gars à la langue insistante.

301
00:15:05,070 --> 00:15:07,095
Quoi ? Le gars à la langue insistante ?

302
00:15:07,206 --> 00:15:08,332
Ça ne me surprend pas venant

303
00:15:08,440 --> 00:15:10,931
d'une fille qui n'ouvre pas assez la bouche.

304
00:15:11,043 --> 00:15:12,135
Ce n'était pas moi.

305
00:15:12,244 --> 00:15:14,576
Oui, c'était toi, à la fête d'orientation.

306
00:15:14,680 --> 00:15:17,046
Non, non, non.

307
00:15:17,149 --> 00:15:18,446
Non, non.

308
00:15:18,550 --> 00:15:21,781
Non, non, non, non !

309
00:15:23,022 --> 00:15:24,421
Comme c'est amusant.

310
00:15:24,523 --> 00:15:27,117
Tous à se rappeler
comment vous m'avez rencontré.

311
00:15:27,226 --> 00:15:29,854
Robin, t'ai-je dit
comment j'ai rencontré Marshall ?

312
00:15:29,962 --> 00:15:32,590
- Oui, cinq ou six fois...
- C'était là-bas.

313
00:15:32,698 --> 00:15:33,722
l'an 2001

314
00:15:33,832 --> 00:15:36,027
Voici ton problème,
tu n'as couché qu'avec une femme.

315
00:15:36,135 --> 00:15:38,535
C'est une bonne moyenne
à l'âge de 11 ans.

316
00:15:38,637 --> 00:15:41,697
Mais ce soir,
on va te trouver une nouvelle fille,

317
00:15:41,807 --> 00:15:44,571
car, Marshall Eriksen,
à partir de maintenant,

318
00:15:44,677 --> 00:15:47,168
je prends toutes les décisions pour toi.

319
00:15:48,180 --> 00:15:50,375
Excuse-moi, tu es qui, déjà ?

320
00:15:51,317 --> 00:15:54,514
Voici Barney. Je l'ai rencontré l'autre jour.
C'est un crétin.

321
00:15:54,620 --> 00:15:56,247
J'enseigne la vie à Ted.

322
00:15:56,355 --> 00:15:59,051
C'est ton jour de chance,
j'ai encore une place.

323
00:15:59,158 --> 00:16:00,989
Pense que je suis Yoda.

324
00:16:01,093 --> 00:16:04,961
Mais au lieu d'être petit et vert,
je suis en complet et génial.

325
00:16:05,064 --> 00:16:07,259
Je suis ton frère. Je suis Frèda.

326
00:16:07,967 --> 00:16:10,435
Et ce soir, tu utiliseras la Force

327
00:16:10,536 --> 00:16:13,334
pour amener la fille la plus sexy
de ce bar dans ton lit.

328
00:16:13,439 --> 00:16:17,000
Il va utiliser la force ?
Ça m'a l'air mal, Frèda.

329
00:16:17,576 --> 00:16:19,134
Non, la Force.

330
00:16:19,244 --> 00:16:20,768
En référence à <i>La guerre des étoiles.</i>

331
00:16:20,879 --> 00:16:22,779
On parle
de <i>La guerre des étoiles</i> aux filles,

332
00:16:22,881 --> 00:16:24,109
c'est ce que tu dis ?

333
00:16:24,216 --> 00:16:26,275
Je ne vais pas tromper ma copine.

334
00:16:26,385 --> 00:16:29,843
Oui, avec la belle femme qui vient d'entrer.

335
00:16:29,955 --> 00:16:31,354
Regarde-la.

336
00:16:31,457 --> 00:16:34,324
Est-elle plus sexy que ta copine ?

337
00:16:35,728 --> 00:16:38,697
Ça ne se compare pas. Qu'en dis-tu, Ted ?

338
00:16:38,797 --> 00:16:39,821
- Non.
- Devrais-je y aller ?

339
00:16:39,932 --> 00:16:43,026
Ne le fais pas, vieux. Pense à Lily.

340
00:16:43,135 --> 00:16:46,332
Je m'en fous. J'ai été l'homme
d'une seule femme trop longtemps.

341
00:16:46,438 --> 00:16:48,406
J'ai besoin d'une étrangère.

342
00:16:48,507 --> 00:16:50,668
Oui, oui. Caucus.

343
00:16:51,744 --> 00:16:53,211
Tu peux le faire,

344
00:16:53,312 --> 00:16:56,338
mais pour être réaliste,
tu ne peux probablement pas.

345
00:16:56,448 --> 00:16:59,144
Tu manques de pratique,
et elle est trop sexy pour toi.

346
00:16:59,251 --> 00:17:02,220
Souviens-toi, ce n'est pas de baiser
qui compte,

347
00:17:02,321 --> 00:17:05,222
mais de penser que tu peux le faire,

348
00:17:05,324 --> 00:17:07,656
même si c'est probablement faux.

349
00:17:08,093 --> 00:17:09,890
Vas-y, champion.

350
00:17:18,570 --> 00:17:21,095
Le pauvre, il va se planter.

351
00:17:24,710 --> 00:17:26,837
Cet homme est un dieu !

352
00:17:28,313 --> 00:17:30,645
Pendant une semaine,
Barney me suivait partout

353
00:17:30,749 --> 00:17:32,546
me demandant de lui enseigner la vie.

354
00:17:32,651 --> 00:17:34,915
Il a même fait mon lavage, une fois.

355
00:17:35,020 --> 00:17:37,955
J'ai cru que c'était une sorte de M. Miyagi.

356
00:17:38,090 --> 00:17:41,059
Marshall, je dois te parler. En privé ?

357
00:17:41,160 --> 00:17:42,889
Bien sûr. Qu'y a-t-il ?

358
00:17:42,995 --> 00:17:44,292
Lily et Ted se sont embrassés.

359
00:17:44,396 --> 00:17:46,887
Que dis-tu de ça, Robin ?

360
00:17:46,999 --> 00:17:48,193
De quoi tu parles ?

361
00:17:48,300 --> 00:17:52,031
Tu te souviens du gars que j'ai
embrassé lors de la fête à l'université ?

362
00:17:52,137 --> 00:17:53,866
Celui à la langue insistante ? Oui.

363
00:17:53,972 --> 00:17:56,873
La fille que j'ai embrassée
lors de la fête à l'université ?

364
00:17:56,975 --> 00:17:59,910
Celle qui n'ouvrait pas assez
la bouche ? Oui.

365
00:18:00,012 --> 00:18:01,001
Je suis ce gars.

366
00:18:01,113 --> 00:18:04,048
Je suis la fille
qui n'ouvre pas assez la bouche.

367
00:18:04,149 --> 00:18:06,379
Les pires superhéros au monde.

368
00:18:06,485 --> 00:18:08,510
Bébé, je suis désolée.

369
00:18:09,321 --> 00:18:11,448
Ne le sois pas. J'étais à cette fête.

370
00:18:11,557 --> 00:18:12,990
Il faisait sombre, c'est vrai,

371
00:18:13,092 --> 00:18:17,119
j'avais mangé quelques sandwichs,
mais je suis sûr à 100 %

372
00:18:17,229 --> 00:18:20,960
que la fille qui n'ouvre pas assez la bouche
était Alexa Leskeys, pas Lily.

373
00:18:21,066 --> 00:18:22,966
- Vraiment ?
- Oui, affirmatif.

374
00:18:23,068 --> 00:18:25,901
Et le gars à la langue insistante
était Colin O'Reilly.

375
00:18:26,004 --> 00:18:27,369
Es-tu sûr ?

376
00:18:27,473 --> 00:18:30,965
Sinon, j'ai pissé
dans le shampoing du mauvais gars.

377
00:18:33,345 --> 00:18:37,247
Tu ne crois pas ça, n'est-ce pas ?
Tu as juré que c'était Lily.

378
00:18:40,085 --> 00:18:43,486
Je me suis trompé. Ça devait être Alexa.

379
00:18:45,057 --> 00:18:48,584
Une autre fille, Ted ?
Qui n'as-tu pas embrassé ?

380
00:18:49,061 --> 00:18:52,656
Je n'ai pas besoin de ça. Je conçois
des sacs à main. J'écris un mémoire.

381
00:18:52,764 --> 00:18:55,130
Je suis une vedette. C'est mon année.

382
00:18:55,234 --> 00:18:57,930
Un jour, le nom Blabla brillera
sous le feu des projecteurs.

383
00:18:58,036 --> 00:19:00,903
Et, Ted, la prochaine fois
que tu joueras à <i>World of Warcraft,</i>

384
00:19:01,006 --> 00:19:03,736
ne pense même pas à bavarder avec moi.

385
00:19:07,212 --> 00:19:09,077
<i>World of Warcraft ?</i>

386
00:19:09,882 --> 00:19:11,747
Le jeu de rôle en ligne ?

387
00:19:11,850 --> 00:19:14,842
C'est comme ça
que vous vous êtes rencontrés ?

388
00:19:15,954 --> 00:19:19,446
On devrait aller boire un café un jour...

389
00:19:19,825 --> 00:19:22,385
Oui, on devrait.

390
00:19:22,528 --> 00:19:24,257
Comment t'appelles-tu ?

391
00:19:24,696 --> 00:19:26,789
Ted. Et toi ?

392
00:19:27,399 --> 00:19:29,765
Oui, c'est un jeu très cool.

393
00:19:29,868 --> 00:19:31,096
<i>Je me contenterai de dire</i>

394
00:19:31,203 --> 00:19:33,637
<i>que Blabla n'est pas devenue votre mère.</i>

395
00:19:33,739 --> 00:19:35,798
<i>Pour ce qui est de la fille</i>
<i>que j'ai embrassée,</i>

396
00:19:35,908 --> 00:19:37,398
<i>je n'avais aucun doute,</i>

397
00:19:37,509 --> 00:19:39,204
<i>c'était votre tante Lily.</i>

398
00:19:39,311 --> 00:19:42,610
<i>Mais cette histoire magique</i>
<i>sur sa rencontre avec Marshall</i>

399
00:19:42,714 --> 00:19:45,706
<i>valait la peine d'être préservée,</i>
<i>alors je n'ai rien dit.</i>

400
00:19:45,817 --> 00:19:49,309
Je me suis trompé. Ça devait être Alexa.

401
00:19:49,421 --> 00:19:51,719
<i>Jusqu'à ce que je rencontre</i>
<i>Alexa Leskeys...</i>

402
00:19:51,823 --> 00:19:52,812
l'an 2020

403
00:19:52,925 --> 00:19:55,359
<i>... à nos retrouvailles de 20 ans.</i>

404
00:19:56,094 --> 00:19:59,621
Ted, te souviens-tu de la dernière fois
qu'on était ici ?

405
00:20:00,432 --> 00:20:02,662
Toi et moi ? Aucune idée.

406
00:20:02,768 --> 00:20:04,702
Ted, voyons.

407
00:20:06,371 --> 00:20:08,669
En première année, on était plutôt soûls ?

408
00:20:16,481 --> 00:20:17,914
C'était toi ?

409
00:20:19,017 --> 00:20:21,281
Lily, on ne s'est jamais embrassés.

410
00:20:21,386 --> 00:20:22,580
Je sais.

411
00:20:22,688 --> 00:20:25,452
Je ne suis donc pas celui
à la langue insistante.

412
00:20:25,557 --> 00:20:26,751
En fait...

413
00:20:26,858 --> 00:20:27,950
Non.

414
00:20:31,630 --> 00:20:33,222
l'an 2020

415
00:20:33,632 --> 00:20:36,533
Regarde ce que j'ai confisqué à des jeunes.

416
00:20:37,903 --> 00:20:41,100
- C'est un gros sandwich.
- Je sais.

417
00:20:47,913 --> 00:20:52,316
Mâche, mâche, mâche, avale.

418
00:20:56,922 --> 00:20:58,048
Ça va, chérie.

419
00:20:58,156 --> 00:21:00,556
Les sandwichs sont forts de nos jours.

420
00:21:00,659 --> 00:21:03,628
Quand je pense que j'arrivais à manger
un sandwich au complet.

421
00:21:03,729 --> 00:21:06,527
Je prends deux bouchées, et j'en ai assez.

422
00:21:06,632 --> 00:21:09,396
Bébé, peut-on en faire pousser
derrière le garage ?

423
00:21:09,501 --> 00:21:11,059
Vieux, on a 42 ans.

424
00:21:15,173 --> 00:21:16,731
Où est ma femme ?

